13
'You shall not
oppress your
neighbor,
nor rob him. The
wages of a
hired man are not to
remain with you all
night until morning.
!yil't -a{l l{z.git a{l.w '$][er -t,a q{v][;t -a{l ? r,q{B -d;[ '$.Tia ryik'f t;LU[.P
14
'You shall not
curse a
deaf man,
nor place a
stumbling block before the
blind, but you shall
revere your
God; I am the
LORD.
l{v.kim !eTit a{l re.Wi[ yen.pil.w verex leL;q.t -a{l ? h'wh.y yin]a '$y,h{l/aeM 'taer'y.w
15
'You shall
do no injustice in
judgment; you shall not be
partial * to the
poor nor defer * to the
great, but you are to
judge your
neighbor fairly.
l'd -yen.p a'Fit -a{l j'P.viM;B l,w'[ .Wf][;t -a{l ? '$,tyim][ j{P.viT q,d,c.B lw{d'g yen.P r;D.h,t a{l.w
16
'You shall not
go about as a
slanderer among your
people, and you are not to
act against the
life of your
neighbor; I am the
LORD.
~;D -l;[ d{m][;t a{l '$y,M;[.B lyik'r .$elet -a{l ? h'wh.y yin]a '$,[er
17
'You shall not
hate your
fellow countryman in your
heart; you may
surely reprove your
neighbor, but shall not
incur sin because of him.
;xyikw{T ;xekw{h '$,b'b.liB '$yix'a -t,a a'n.fit -a{l ? a.jex wy'l'[ a'Fit -a{l.w '$,tyim][ -t,a
18
'You shall not
take vengeance,
nor bear any
grudge against the
sons of your
people, but you shall
love your
neighbor as yourself; I am the
LORD.
'T.b;h'a.w '$,M;[ yen.B -t,a r{Jit -a{l.w ~{Qit -a{l ? h'wh.y yin]a '$w{m'K '$][er.l
19
'You are to
keep My
statutes. You shall not
breed together two kinds of your
cattle; you shall not
sow your
field with
two kinds of seed,
nor wear a
garment upon you of
two kinds of
material mixed together.
;[yiB.r;t -a{l '$.T.m,h.B .Wr{m.viT y;t{QUx -t,a ? ~Iy;a.liK d,g,b.W ~Iy'a.liK [;r.zit -a{l '$.d'f ~Iy;a.liK ? '$y,l'[ h,l][;y a{l zen.j;[;v
20
'Now
if a
man lies carnally * with a
woman who is a
slave acquired for another
man, but who has in
no way been
redeemed nor given her
freedom, there shall be
punishment; they shall not, however, be
put to
death,
because she was not
free.
[;r,z -t;b.kiv h'Via -t,a b;K.vIy -yiK vyia.w ? h't'D.pin a{l heD.p'h.w vyia.l t,p,r/x,n h'x.piv awih.w ? a{l h,y.hiT t,r{QiB H'l -n;Tin a{l h'v.pUx w{a ? h'v'PUx a{l -yiK .Wt.m.Wy
21
'He shall
bring his
guilt offering to the
LORD to the
doorway of the
tent of
meeting, a
ram for a
guilt offering.
l,h{a x;t,P -l,a h'why;l w{m'v]a -t,a ayibeh.w ? ~'v'a lyea de[w{m
22
'The
priest shall also
make atonement for him with the
ram of the
guilt offering before the
LORD for his
sin which he has
committed, and the
sin which he has
committed will be
forgiven him.
h'wh.y yen.pil ~'v'a'h lyea.B !eh{K;h wy'l'[ r,Pik.w ? w{ta'J;xem w{l x;l.sin.w a'j'x r,v]a w{ta'J;x -l;[ ? a'j'x r,v]a
23
'When you
enter the
land and
plant all kinds of
trees for
food, then you shall
count their
fruit as
forbidden.
Three years it shall be
forbidden to you; it shall not be
eaten.
#e[ -l'K ~,T.[;j.n.W #,r'a'h -l,a .Wa{b't -yik.w ? v{l'v w{y.riP -t,a w{t'l.r'[ ~,T.l;r][;w l'k]a;m ? lek'aey a{l ~yiler][ ~,k'l h,y.hIy ~yin'v