1
Then the
LORD spoke to
Moses,
saying:
]r{maeL h,v{m -l,a h'wh.y reB;d.y;w
2
"Speak to
all the
congregation of the
sons of
Israel and
say to them, 'You shall be
holy, for I the
LORD your
God am
holy.
'T.r;m'a.w lea'r.fIy -yen.B t;d][ -l'K -l,a reB;D ? h'wh.y yin]a vw{d'q yiK .Wy.hiT ~yiv{d.q ~,hel]a ? ~,kyeh{l/a
3
'Every one of you shall
reverence his
mother and his
father, and you shall
keep My
sabbaths; I am the
LORD your
God.
y;t{t.B;v -t,a.w .Wa'ryiT wyib'a.w w{Mia vyia ? ~,kyeh{l/a h'wh.y yin]a .Wr{m.viT
4
'Do not
turn to
idols or
make for yourselves
molten gods; I am the
LORD your
God.
h'keS;m yeh{laew ~yilyil/a'h -l,a .Wn.piT -l;a ? ~,kyeh{l/a h'wh.y yin]a ~,k'l .Wf][;t a{l
5
'Now
when you
offer a
sacrifice of
peace offerings to the
LORD, you shall
offer it so that you may be
accepted.
~,k.n{c.ril h'why;l ~yim'l.v x;b,z .Wx.B.zit yik.w ? .WhUx'B.ziT
6
'It shall be
eaten the same
day you
offer it, and the
next day; but what
remains until the
third day shall be
burned with
fire.
~w{y -d;[ r'tw{N;h.w t'r\x'Mim.W lek'aey ~,k]x.biz ~w{y.B ? @er'FIy vea'B yivyil.V;h
7
'So
if it is
eaten at
all on the
third day, it is an
offense; it will not be
accepted.
l.WGiP yivyil.V;h ~w{Y;B lek'aey l{k'aeh ~ia.w ? h,c'rey a{l a.Wh
8
'Everyone who
eats it will
bear his
iniquity, for he has
profaned the
holy thing of the
LORD; and that
person shall be
cut off from his
people.
h'wh.y v,d{q -t,a -yiK a'FIy w{n{w][ wy'l.k{a.w ? 'hy,M;[em awih;h v,p,N;h h't.r.kin.w leLix
9
'Now when you
reap the
harvest of your
land, you shall not
reap to the very
corners of your
field,
nor shall you
gather the
gleanings of your
harvest.
h,L;k.t a{l ~,k.c.r;a ryic.q -t,a ~,k.r.cUq.b.W ? jeQ;l.t a{l '$.ryic.q j,q,l.w r{c.qil '$.d'f t;a.P
10
'Nor shall you
glean your
vineyard,
nor shall you
gather the
fallen fruit of your
vineyard; you shall
leave them for the
needy and for the
stranger. I am the
LORD your
God.
jeQ;l.t a{l '$.m.r;K j,r,p.W lelw{[.t a{l '$.m.r;k.w ? ~,kyeh{l/a h'wh.y yin]a ~'t{a b{z][;T reG;l.w yin'[,l
11
'You shall not
steal,
nor deal falsely,
nor lie to
one another.
.Wr.Q;v.t -a{l.w .Wv]x;k.t -a{l.w .Wb{n.giT a{l ? w{tyim][;B vyia
12
'You shall not
swear falsely by My
name, so as to
profane the
name of your
God; I am the
LORD.
~ev -t,a 'T.l;Lix.w r,q'V;l yim.vib .W[.b'Vit -a{l.w ? h'wh.y yin]a '$y,h{l/a
13
'You shall not
oppress your
neighbor,
nor rob him. The
wages of a
hired man are not to
remain with you all
night until morning.
!yil't -a{l l{z.git a{l.w '$][er -t,a q{v][;t -a{l ? r,q{B -d;[ '$.Tia ryik'f t;LU[.P
14
'You shall not
curse a
deaf man,
nor place a
stumbling block before the
blind, but you shall
revere your
God; I am the
LORD.
l{v.kim !eTit a{l re.Wi[ yen.pil.w verex leL;q.t -a{l ? h'wh.y yin]a '$y,h{l/aeM 'taer'y.w
15
'You shall
do no injustice in
judgment; you shall not be
partial * to the
poor nor defer * to the
great, but you are to
judge your
neighbor fairly.
l'd -yen.p a'Fit -a{l j'P.viM;B l,w'[ .Wf][;t -a{l ? '$,tyim][ j{P.viT q,d,c.B lw{d'g yen.P r;D.h,t a{l.w
16
'You shall not
go about as a
slanderer among your
people, and you are not to
act against the
life of your
neighbor; I am the
LORD.
~;D -l;[ d{m][;t a{l '$y,M;[.B lyik'r .$elet -a{l ? h'wh.y yin]a '$,[er
17
'You shall not
hate your
fellow countryman in your
heart; you may
surely reprove your
neighbor, but shall not
incur sin because of him.
;xyikw{T ;xekw{h '$,b'b.liB '$yix'a -t,a a'n.fit -a{l ? a.jex wy'l'[ a'Fit -a{l.w '$,tyim][ -t,a
18
'You shall not
take vengeance,
nor bear any
grudge against the
sons of your
people, but you shall
love your
neighbor as yourself; I am the
LORD.
'T.b;h'a.w '$,M;[ yen.B -t,a r{Jit -a{l.w ~{Qit -a{l ? h'wh.y yin]a '$w{m'K '$][er.l
19
'You are to
keep My
statutes. You shall not
breed together two kinds of your
cattle; you shall not
sow your
field with
two kinds of seed,
nor wear a
garment upon you of
two kinds of
material mixed together.
;[yiB.r;t -a{l '$.T.m,h.B .Wr{m.viT y;t{QUx -t,a ? ~Iy;a.liK d,g,b.W ~Iy'a.liK [;r.zit -a{l '$.d'f ~Iy;a.liK ? '$y,l'[ h,l][;y a{l zen.j;[;v
20
'Now
if a
man lies carnally * with a
woman who is a
slave acquired for another
man, but who has in
no way been
redeemed nor given her
freedom, there shall be
punishment; they shall not, however, be
put to
death,
because she was not
free.
[;r,z -t;b.kiv h'Via -t,a b;K.vIy -yiK vyia.w ? h't'D.pin a{l heD.p'h.w vyia.l t,p,r/x,n h'x.piv awih.w ? a{l h,y.hiT t,r{QiB H'l -n;Tin a{l h'v.pUx w{a ? h'v'PUx a{l -yiK .Wt.m.Wy
21
'He shall
bring his
guilt offering to the
LORD to the
doorway of the
tent of
meeting, a
ram for a
guilt offering.
l,h{a x;t,P -l,a h'why;l w{m'v]a -t,a ayibeh.w ? ~'v'a lyea de[w{m
22
'The
priest shall also
make atonement for him with the
ram of the
guilt offering before the
LORD for his
sin which he has
committed, and the
sin which he has
committed will be
forgiven him.
h'wh.y yen.pil ~'v'a'h lyea.B !eh{K;h wy'l'[ r,Pik.w ? w{ta'J;xem w{l x;l.sin.w a'j'x r,v]a w{ta'J;x -l;[ ? a'j'x r,v]a
23
'When you
enter the
land and
plant all kinds of
trees for
food, then you shall
count their
fruit as
forbidden.
Three years it shall be
forbidden to you; it shall not be
eaten.
#e[ -l'K ~,T.[;j.n.W #,r'a'h -l,a .Wa{b't -yik.w ? v{l'v w{y.riP -t,a w{t'l.r'[ ~,T.l;r][;w l'k]a;m ? lek'aey a{l ~yiler][ ~,k'l h,y.hIy ~yin'v
24
'But in the
fourth year all its
fruit shall be
holy, an offering of
praise to the
LORD.
v,d{q w{y.riP -l'K h,y.hIy ti[yib.r'h h'n'V;b.W ? h'why;l ~yil.WLih
25
'In the
fifth year you are to
eat of its
fruit, that its
yield may
increase for you; I am the
LORD your
God.
@yisw{h.l w{y.riP -t,a .Wl.ka{T tivyim]x;h h'n'V;b.W ? ~,kyeh{l/a h'wh.y yin]a w{t'a.Wb.T ~,k'l
26
'You shall not
eat anything with the
blood,
nor practice divination or
soothsaying.
.Wnenw{[.t a{l.w .Wv]x;n.t a{l ~'D;h -l;[ .Wl.ka{t a{l
27
'You shall not
round off the
side-growth of your
heads nor harm the
edges of your
beard.
tea tyix.v;t a{l.w ~,k.va{r t;a.P .WpiQ;t a{l ? '$,n'q.z t;a.P
28
'You shall not
make any
cuts in your
body for the
dead nor make any
tattoo * marks on yourselves: I am the
LORD.
t,b{t.k.W ~,k.r;f.biB .Wn.Tit a{l ]v,p,n'l j,r,f.w ? h'wh.y yin]a ~,k'B .Wn.Tit a{l [;q][;q
29
'Do not
profane your
daughter by
making her a
harlot, so that the
land will not
fall to
harlotry and the
land become full of
lewdness.
h,n.zit -a{l.w H'tw{n.z;h.l '$.TiB -t,a leL;x.T -l;a ? h'Miz #,r'a'h h'a.l'm.W #,r'a'h
30
'You shall
keep My
sabbaths and
revere My
sanctuary; I am the
LORD.
yin]a .Wa'ryiT yiv'D.qim.W .Wr{m.viT y;t{t.B;v -t,a ? h'wh.y
31
'Do not
turn to
mediums or
spiritists; do not
seek them out to be
defiled by them. I am the
LORD your
God.
~yin{[.DiY;h -l,a.w t{b{a'h -l,a .Wn.piT -l;a ? ~,kyeh{l/a h'wh.y yin]a ~,h'b h'a.m'j.l .Wv.q;b.T -l;a
32
'You shall
rise up
before * the
grayheaded and
honor the
aged *, and you shall
revere your
God; I am the
LORD.
'taer'y.w !eq'z yen.P 'T.r;d'h.w ~.Wq'T h'byef yen.Pim ? @ h'wh.y yin]a '$y,h{l/aeM
33
'When a
stranger resides with you in your
land, you shall not
do him
wrong.
.Wnw{t a{l ~,k.c.r;a.B reG '$.Tia r.Wg'y -yik.w ? w{t{a
34
'The
stranger who
resides with you shall be to you as the
native among you, and you shall
love him as yourself, for you were
aliens in the
land of
Egypt; I am the
LORD your
God.
~,k.Tia r'G;h reG;h ~,k'l h,y.hIy ~,Kim x'r.z,a.K ? #,r,a.B ~,tyIy/h ~yireg -yiK '$w{m'K w{l 'T.b;h'a.w ? ~,kyeh{l/a h'wh.y yin]a ~Iy'r.cim
35
'You shall
do no wrong in
judgment, in
measurement of
weight, or
capacity.
h'r.Wf.M;b.W l'q.viM;B h'DiM;B j'P.viM;B l,w'[ .Wf][;t -a{l
36
'You shall
have just balances,
just weights, a
just ephah, and a
just hin; I am the
LORD your
God,
who brought you out from the
land of
Egypt.
!yih.w q,d,c t;pyea q,d,c -yen.b;a q,d,c yen.za{m ? yitaecw{h -r,v]a ~,kyeh{l/a h'wh.y yin]a ~,k'l h,y.hIy q,d,c ? ~Iy'r.cim #,r,aem ~,k.t,a
37
'You shall thus
observe all My
statutes and
all My
ordinances and
do them; I am the
LORD.' "
y;j'P.vim -l'K -t,a.w y;t{QUx -l'K -t,a ~,T.r;m.v.W ? h'wh.y yin]a ~'t{a ]m,tyif][;w