Try out the new Click here!

Matthew 15:1-39 - Interlinear Bible


Tradition and Commandment

1 Then some Pharisees and scribes came to Jesus from Jerusalem and said,
Tovte {ADV} prosevrcontai {V-PNI-3P} tw'/ {T-DSM} #Ihsou' {N-DSM} ajpo; {PREP} JIerosoluvmwn {N-GPN} Farisai'oi {N-NPM} kai; {CONJ} grammatei'? {N-NPM} levgonte?, {V-PAP-NPM}
2 "Why * do Your disciples break the tradition of the elders? For they do not wash their hands when they eat bread."
Dia; {PREP} tiv {I-ASN} oiJ {T-NPM} maqhtaiv {N-NPM} sou {P-2GS} parabaivnousin {V-PAI-3P} th;n {T-ASF} paravdosin {N-ASF} tw'n {T-GPM} presbutevrwn; {A-GPM} ouj {PRT} ga;r {CONJ} nivptontai {V-PMI-3P} ta;? {T-APF} cei'ra? {N-APF} ?aujtw'n? {P-GPM} o&tan {CONJ} a~rton {N-ASM} ejsqivwsin. {V-PAS-3P}
3 And He answered and said to them, "Why do you yourselves transgress the commandment of God for the sake of your tradition?
oJ {T-NSM} de; {CONJ} ajpokriqei;? {V-AOP-NSM} ei\pen {V-2AAI-3S} aujtoi'?, {P-DPM} Dia; {PREP} tiv {I-ASN} kai; {CONJ} uJmei'? {P-2NP} parabaivnete {V-PAI-2P} th;n {T-ASF} ejntolh;n {N-ASF} tou' {T-GSM} qeou' {N-GSM} dia; {PREP} th;n {T-ASF} paravdosin {N-ASF} uJmw'n; {P-2GP}
oJ {T-NSM} ga;r {CONJ} qeo;? {N-NSM} ei\pen, {V-2AAI-3S} Tivma {V-PAM-2S} to;n {T-ASM} patevra {N-ASM} kai; {CONJ} th;n {T-ASF} mhtevra, {N-ASF} kaiv, {CONJ} JO {T-NSM} kakologw'n {V-PAP-NSM} patevra {N-ASM} h^ {PRT} mhtevra {N-ASF} qanavtw/ {N-DSM} teleutavtw: {V-PAM-3S}
5 "But you say, 'Whoever * says to his father or mother, "Whatever * I have that would help you has been given to God,"
uJmei'? {P-2NP} de; {CONJ} levgete, {V-PAI-2P} J;o? {R-NSM} a^n {PRT} ei~ph/ {V-2AAS-3S} tw'/ {T-DSM} patri; {N-DSM} h^ {PRT} th'/ {T-DSF} mhtriv, {N-DSF} Dw'ron {N-NSN} oJ; {R-ASN} eja;n {COND} ejx ejmou' {P-1GS} wjfelhqh'/?, {V-APS-2S}
6 he is not to honor his father or his mother .' And by this you invalidated the word of God for the sake of your tradition.
ouj {PRT} mh; {PRT} timhvsei {V-FAI-3S} to;n {T-ASM} patevra {N-ASM} aujtou': {P-GSM} kai; {CONJ} hjkurwvsate {V-AAI-2P} to;n {T-ASM} lovgon {N-ASM} tou' {T-GSM} qeou' {N-GSM} dia; {PREP} th;n {T-ASF} paravdosin {N-ASF} uJmw'n. {P-2GP}
7 "You hypocrites, rightly did Isaiah prophesy of you:
uJpokritaiv, {N-VPM} kalw'? {ADV} ejprofhvteusen {V-AAI-3S} peri; {PREP} uJmw'n {P-2GP} #Hsai?a? {N-NSM} levgwn, {V-PAP-NSM}
JO {T-NSM} lao;? {N-NSM} ouJ'to? {D-NSM} toi'? {T-DPN} ceivlesivn {N-DPN} me {P-1AS} tima'/, {V-PAI-3S} hJ {T-NSF} de; {CONJ} kardiva {N-NSF} aujtw'n {P-GPM} povrrw {ADV} ajpevcei {V-PAI-3S} ajpj {PREP} ejmou': {P-1GS}
mavthn {ADV} de; {CONJ} sevbontaiv {V-PNI-3P} me, {P-1AS} didavskonte? {V-PAP-NPM} didaskaliva? {N-APF} ejntavlmata {N-APN} ajnqrwvpwn. {N-GPM}
10 After Jesus called the crowd to Him, He said to them, "Hear and understand.
Kai; {CONJ} proskalesavmeno? {V-ADP-NSM} to;n {T-ASM} o~clon {N-ASM} ei\pen {V-2AAI-3S} aujtoi'?, {P-DPM} #Akouvete {V-PAM-2P} kai; {CONJ} sunivete: {V-PAM-2P}
11 " It is not what enters into the mouth that defiles the man, but what proceeds out of the mouth, this defiles the man."
ouj {PRT} to; {T-NSN} eijsercovmenon {V-PNP-NSN} eij? {PREP} to; {T-NSN} stovma {N-ASN} koinoi' {V-PAI-3S} to;n {T-ASM} a~nqrwpon, {N-ASM} ajlla; {CONJ} to; {T-NSN} ejkporeuovmenon {V-PNP-NSN} ejk {PREP} tou' {T-GSN} stovmato? {N-GSN} tou'to {D-NSN} koinoi' {V-PAI-3S} to;n {T-ASM} a~nqrwpon. {N-ASM}
12 Then the disciples came and said to Him, "Do You know that the Pharisees were offended when they heard this statement?"
Tovte {ADV} proselqovnte? {V-2AAP-NPM} oiJ {T-NPM} maqhtai; {N-NPM} levgousin {V-PAI-3P} aujtw'/, {P-DSM} Oi\da? {V-RAI-2S} o&ti {CONJ} oiJ {T-NPM} Farisai'oi {N-NPM} ajkouvsante? {V-AAP-NPM} to;n {T-ASM} lovgon {N-ASM} ejskandalivsqhsan; {V-API-3P}
13 But He answered and said, " Every plant which My heavenly Father did not plant shall be uprooted.
oJ {T-NSM} de; {CONJ} ajpokriqei;? {V-AOP-NSM} ei\pen, {V-2AAI-3S} Pa'sa {A-NSF} futeiva {N-NSF} hJ;n {R-ASF} oujk {PRT} ejfuvteusen {V-AAI-3S} oJ {T-NSM} pathvr {N-NSM} mou {P-1GS} oJ {T-NSM} oujravnio? {A-NSM} ejkrizwqhvsetai. {V-FPI-3S}
14 "Let them alone; they are blind guides of the blind. And if a blind man guides a blind man, both will fall into a pit."
a~fete {V-2AAM-2P} aujtouv?: {P-APM} tufloiv {A-NPM} eijsin {V-PXI-3P} oJdhgoiv {N-NPM} ?tuflw'n?: tuflo;? {A-NSM} de; {CONJ} tuflo;n {A-ASM} eja;n {COND} oJdhgh'/, {V-PAS-3S} ajmfovteroi {A-NPM} eij? {PREP} bovqunon {N-ASM} pesou'ntai. {V-FNI-3P}

The Heart of Man

15 Peter said to Him, " Explain the parable to us."
jApokriqei;? {V-AOP-NSM} de; {CONJ} oJ {T-NSM} Pevtro? {N-NSM} ei\pen {V-2AAI-3S} aujtw'/, {P-DSM} Fravson {V-AAM-2S} hJmi'n {P-1DP} th;n {T-ASF} parabolhvn {N-ASF} ?tauvthn?. {D-ASF}
16 Jesus said, "Are you still lacking in understanding also?
oJ {T-NSM} de; {CONJ} ei\pen, {V-2AAI-3S} #Akmh;n {N-ASF} kai; {CONJ} uJmei'? {P-2NP} ajsuvnetoiv {A-NPM} ejste; {V-PXI-2P}
17 "Do you not understand that everything that goes into the mouth passes into the stomach, and is eliminated *?
ouj {PRT} noei'te {V-PAI-2P} o&ti {CONJ} pa'n {A-NSN} to; {T-ASN} eijsporeuovmenon {V-PNP-NSN} eij? {PREP} to; {T-ASN} stovma {N-ASN} eij? {PREP} th;n {T-ASF} koilivan {N-ASF} cwrei' {V-PAI-3S} kai; {CONJ} eij? {PREP} ajfedrw'na {N-ASM} ejkbavlletai; {V-PPI-3S}
18 "But the things that proceed out of the mouth come from the heart, and those defile the man.
ta; {T-NPN} de; {CONJ} ejkporeuovmena {V-PNP-NPN} ejk {PREP} tou' {T-GSN} stovmato? {N-GSN} ejk {PREP} th'? {T-GSF} kardiva? {N-GSF} ejxevrcetai, kajkei'na {D-NPN} koinoi' {V-PAI-3S} to;n {T-ASM} a~nqrwpon. {N-ASM}
ejk {PREP} ga;r {CONJ} th'? {T-GSF} kardiva? {N-GSF} ejxevrcontai dialogismoi; {N-NPM} ponhroiv, {A-NPM} fovnoi, {N-NPM} moicei'ai, {N-NPF} pornei'ai, {N-NPF} klopaiv, {N-NPF} yeudomarturivai, {N-NPF} blasfhmivai. {N-NPF}
20 "These are the things which defile the man; but to eat with unwashed hands does not defile the man."
tau'tav {D-NPN} ejstin {V-PXI-3S} ta; {T-NPN} koinou'nta {V-PAP-NPN} to;n {T-ASM} a~nqrwpon, {N-ASM} to; {T-NSN} de; {CONJ} ajnivptoi? {A-DPM} cersi;n {N-DPF} fagei'n {V-2AAN} ouj {PRT} koinoi' {V-PAI-3S} to;n {T-ASM} a~nqrwpon. {N-ASM}

The Syrophoenician Woman

21 Jesus went away from there, and withdrew into the district of Tyre and Sidon.
Kai; {CONJ} ejxelqw;n ejkei'qen {ADV} oJ {T-NSM} #Ihsou'? {N-NSM} ajnecwvrhsen {V-AAI-3S} eij? {PREP} ta; {T-APN} mevrh {N-APN} Tuvrou {N-GSF} kai; {CONJ} Sidw'no?. {N-GSF}
22 And a Canaanite woman from that region came out and began to cry out, saying, "Have mercy on me, Lord, Son of David; my daughter is cruelly demon-possessed."
kai; {CONJ} ijdou; {V-2AAM-2S} gunh; {N-NSF} Xananaiva {A-NSF} ajpo; {PREP} tw'n {T-GPN} oJrivwn {N-GPN} ejkeivnwn {D-GPN} ejxelqou'sa e~krazen {V-IAI-3S} levgousa, {V-PAP-NSF} #Elevhsovn {V-AAM-2S} me, {P-1AS} kuvrie, {N-VSM} uiJo;? {N-NSM} Dauivd: {N-PRI} hJ {T-NSF} qugavthr {N-NSF} mou {P-1GS} kakw'? {ADV} daimonivzetai. {V-PNI-3S}
23 But He did not answer her a word. And His disciples came and implored Him, saying, "Send her away, because she keeps shouting at us."
oJ {T-NSM} de; {CONJ} oujk {PRT} ajpekrivqh {V-ADI-3S} aujth'/ {P-DSF} lovgon. {N-ASM} kai; {CONJ} proselqovnte? {V-2AAP-NPM} oiJ {T-NPM} maqhtai; {N-NPM} aujtou' {P-GSM} hjrwvtoun {V-IAI-3P} aujto;n {P-ASM} levgonte?, {V-PAP-NPM} #Apovluson {V-AAM-2S} aujthvn, {P-ASF} o&ti {CONJ} kravzei {V-PAI-3S} o~pisqen {ADV} hJmw'n. {P-1GP}
24 But He answered and said, "I was sent only * * to the lost sheep of the house of Israel."
oJ {T-NSM} de; {CONJ} ajpokriqei;? {V-AOP-NSM} ei\pen, {V-2AAI-3S} Oujk {PRT} ajpestavlhn {V-2API-1S} eij {COND} mh; {PRT} eij? {PREP} ta; {T-APN} provbata {N-APN} ta; {T-APN} ajpolwlovta {V-2RAP-APN} oi~kou {N-GSM} #Israhvl. {N-PRI}
25 But she came and began to bow down before Him, saying, "Lord, help me!"
hJ {T-NSF} de; {CONJ} ejlqou'sa {V-2AAP-NSF} prosekuvnei {V-IAI-3S} aujtw'/ {P-DSM} levgousa, {V-PAP-NSF} Kuvrie, {N-VSM} bohvqei {V-PAM-2S} moi. {P-1DS}
26 And He answered and said, "It is not good to take the children's bread and throw it to the dogs."
oJ {T-NSM} de; {CONJ} ajpokriqei;? {V-AOP-NSM} ei\pen, {V-2AAI-3S} Oujk {PRT} e~stin {V-PXI-3S} kalo;n {A-NSN} labei'n {V-2AAN} to;n {T-ASM} a~rton {N-ASM} tw'n {T-GPN} tevknwn {N-GPN} kai; {CONJ} balei'n {V-2AAN} toi'? {T-DPN} kunarivoi?. {N-DPN}
27 But she said, "Yes, Lord; but even the dogs feed on the crumbs which fall from their masters' table."
hJ {T-NSF} de; {CONJ} ei\pen, {V-2AAI-3S} Naiv, {PRT} kuvrie, {N-VSM} kai; {CONJ} ga;r {CONJ} ta; {T-NPN} kunavria {N-NPN} ejsqivei {V-PAI-3S} ajpo; {PREP} tw'n {T-GPM} yicivwn {N-GPN} tw'n {T-GPM} piptovntwn {V-PAP-GPN} ajpo; {PREP} th'? {T-GSF} trapevzh? {N-GSF} tw'n {T-GPM} kurivwn {N-GPM} aujtw'n. {P-GPN}
28 Then Jesus said to her, "O woman, your faith is great; it shall be done for you as you wish." And her daughter was healed at once *.
tovte {ADV} ajpokriqei;? {V-AOP-NSM} oJ {T-NSM} #Ihsou'? {N-NSM} ei\pen {V-2AAI-3S} aujth'/, {P-DSF} \w {INJ} guvnai, {N-VSF} megavlh {A-NSF} sou {P-2GS} hJ {T-NSF} pivsti?: {N-NSF} genhqhvtw {V-AOM-3S} soi {P-2DS} wJ? {ADV} qevlei?. {V-PAI-2S} kai; {CONJ} ijavqh {V-API-3S} hJ {T-NSF} qugavthr {N-NSF} aujth'? {P-GSF} ajpo; {PREP} th'? {T-GSF} w&ra? {N-GSF} ejkeivnh?. {D-GSF}

Healing Crowds

29 Departing from there, Jesus went along by the Sea of Galilee, and having gone up on the mountain, He was sitting there.
Kai; {CONJ} metaba;? {V-2AAP-NSM} ejkei'qen {ADV} oJ {T-NSM} #Ihsou'? {N-NSM} h\lqen {V-2AAI-3S} para; {PREP} th;n {T-ASF} qavlassan {N-ASF} th'? {T-GSF} Galilaiva?, {N-GSF} kai; {CONJ} ajnaba;? {V-2AAP-NSM} eij? {PREP} to; {T-ASN} o~ro? {N-ASN} ejkavqhto {V-INI-3S} ejkei'. {ADV}
30 And large crowds came to Him, bringing with them those who were lame, crippled, blind, mute, and many others, and they laid them down at His feet; and He healed them.
kai; {CONJ} prosh'lqon {V-AAI-3P} aujtw'/ {P-DSM} o~cloi {N-NPM} polloi; {A-NPM} e~conte? {V-PAP-NPM} meqj {PREP} eJautw'n {F-3GPM} cwlouv?, {A-APM} tuflouv?, {A-APM} kullouv?, {A-APM} kwfouv?, {A-APM} kai; {CONJ} eJtevrou? {A-APM} pollouv?, {A-APM} kai; {CONJ} e~rriyan {V-AAI-3P} aujtou;? {P-APM} para; {PREP} tou;? {T-APM} povda? {N-APM} aujtou', {P-GSM} kai; {CONJ} ejqeravpeusen {V-AAI-3S} aujtouv?: {P-APM}
31 So the crowd marveled as they saw the mute speaking, the crippled restored, and the lame walking, and the blind seeing; and they glorified the God of Israel.
w&ste {CONJ} to;n {T-ASM} o~clon {N-ASM} qaumavsai {V-AAN} blevponta? {V-PAP-APM} kwfou;? {A-APM} lalou'nta?, {V-PAP-APM} kullou;? {A-APM} uJgiei'?, kai; {CONJ} cwlou;? {A-APM} peripatou'nta? {V-PAP-APM} kai; {CONJ} tuflou;? {A-APM} blevponta?: {V-PAP-APM} kai; {CONJ} ejdovxasan to;n {T-ASM} qeo;n {N-ASM} #Israhvl. {N-PRI}

Four Thousand Fed

32 And Jesus called His disciples to Him, and said, " I feel compassion for the people, because they have remained with Me now three days and have nothing * to eat; and I do not want to send them away hungry, for they might faint on the way."
JO {T-NSM} de; {CONJ} #Ihsou'? {N-NSM} proskalesavmeno? {V-ADP-NSM} tou;? {T-APM} maqhta;? {N-APM} aujtou' {P-GSM} ei\pen, {V-2AAI-3S} Splagcnivzomai {V-PNI-1S} ejpi; {PREP} to;n {T-ASM} o~clon, {N-ASM} o&ti {CONJ} h~dh {ADV} hJmevrai {N-NPF} trei'? {N-APF} prosmevnousivn {V-PAI-3P} moi {P-1DS} kai; {CONJ} oujk {PRT} e~cousin {V-PAI-3P} tiv {I-ASN} favgwsin: {V-2AAS-3P} kai; {CONJ} ajpolu'sai {V-AAN} aujtou;? {P-APM} nhvstei? {A-APM} ouj {PRT} qevlw, {V-PAI-1S} mhvpote {ADV} ejkluqw'sin {V-APS-3P} ejn {PREP} th'/ {T-DSF} oJdw'/. {N-DSF}
33 The disciples said to Him, "Where would we get so many loaves in this desolate place to satisfy such a large crowd?"
kai; {CONJ} levgousin {V-PAI-3P} aujtw'/ {P-DSM} oiJ {T-NPM} maqhtaiv, {N-NPM} Povqen {ADV} hJmi'n {P-1DP} ejn {PREP} ejrhmiva/ {N-DSF} a~rtoi {N-NPM} tosou'toi {D-NPM} w&ste {CONJ} cortavsai {V-AAN} o~clon {N-ASM} tosou'ton; {D-ASM}
34 And Jesus said to them, "How many loaves do you have?" And they said, "Seven, and a few small fish."
kai; {CONJ} levgei {V-PAI-3S} aujtoi'? {P-DPM} oJ {T-NSM} #Ihsou'?, {N-NSM} Povsou? {Q-APM} a~rtou? {N-APM} e~cete; {V-PAI-2P} oiJ {T-NPM} de; {CONJ} ei\pan, {V-2AAI-3P} JEptav, {N-NUI} kai; {CONJ} ojlivga {A-APN} ijcquvdia. {N-APN}
35 And He directed the people to sit down on the ground;
kai; {CONJ} paraggeivla? {V-AAP-NSM} tw'/ {T-DSM} o~clw/ {N-DSM} ajnapesei'n {V-2AAN} ejpi; {PREP} th;n {T-ASF} gh'n {N-ASF}
36 and He took the seven loaves and the fish; and giving thanks, He broke them and started giving them to the disciples, and the disciples gave them to the people.
e~laben {V-2AAI-3S} tou;? {T-APM} eJpta; {N-NUI} a~rtou? {N-APM} kai; {CONJ} tou;? {T-APM} ijcquva? {N-APM} kai; {CONJ} eujcaristhvsa? {V-AAP-NSM} e~klasen {V-AAI-3S} kai; {CONJ} ejdivdou {V-IAI-3S} toi'? {T-DPM} maqhtai'?, {N-DPM} oiJ {T-NPM} de; {CONJ} maqhtai; {N-NPM} toi'? {T-DPM} o~cloi?. {N-DPM}
37 And they all ate and were satisfied, and they picked up what was left over of the broken pieces, seven large baskets full.
kai; {CONJ} e~fagon {V-2AAI-3P} pavnte? {A-NPM} kai; {CONJ} ejcortavsqhsan, {V-API-3P} kai; {CONJ} to; {T-ASN} perisseu'on {V-PAP-ASN} tw'n {T-GPN} klasmavtwn {N-GPN} h\ran, {V-AAI-3P} eJpta; {N-NUI} spurivda? {N-APF} plhvrei?. {A-APF}
38 And those who ate were four thousand men, besides women and children.
oiJ {T-NPM} de; {CONJ} ejsqivonte? {V-PAP-NPM} h\san {V-IXI-3P} tetrakiscivlioi {N-NPM} a~ndre? {N-NPM} cwri;? {ADV} gunaikw'n {N-GPF} kai; {CONJ} paidivwn. {N-GPN}
39 And sending away the crowds, Jesus got into the boat and came to the region of Magadan.
Kai; {CONJ} ajpoluvsa? {V-AAP-NSM} tou;? {T-APM} o~clou? {N-APM} ejnevbh {V-2AAI-3S} eij? {PREP} to; {T-ASN} ploi'on, {N-ASN} kai; {CONJ} h\lqen {V-2AAI-3S} eij? {PREP} ta; {T-APN} o&ria {N-APN} Magadavn. {N-PRI}