1 Corinthians 9
Am I not free? Am I not an apostle? Have I not seen Jesus our Lord? Are you not my work in the Lord?
Oujk PRT eijmi; V-PXI-1S ejleuvqero?; A-NSM oujk PRT eijmi; V-PXI-1S ajpovstolo?; N-NSM oujci; PRT #Ihsou'n N-ASM to;n T-ASM kuvrion N-ASM hJmw'n P-1GP eJwvraka; V-RAI-1S-ATT ouj PRT to; T-NSN e~rgon N-NSN mou P-1GS uJmei'? P-2NP ejste V-PXI-2P ejn PREP kurivw/; N-DSM
If to others I am not an apostle, at least * I am to you; for you are the seal of my apostleship in the Lord.
eij COND a~lloi? A-DPM oujk PRT eijmi; V-PXI-1S ajpovstolo?, N-NSM ajllav CONJ ge PRT uJmi'n P-2DP eijmi: V-PXI-1S hJ T-NSF ga;r CONJ sfragiv? N-NSF mou P-1GS th'? T-GSF ajpostolh'? N-GSF uJmei'? P-2NP ejste V-PXI-2P ejn PREP kurivw/. N-DSM
My defense to those who examine me is this:
JH T-NSF ejmh; S-1NSF ajpologiva N-NSF toi'? T-DPM ejme; P-1AS ajnakrivnousivn V-PAP-DPM ejstin V-PXI-3S au&th. D-NSF
Do we not have a right to eat and drink?
mh; PRT oujk PRT e~comen V-PAI-1P ejxousivan fagei'n V-2AAN kai; CONJ pei'n; V-2AAN
Do we not have a right to take along a believing wife, even as the rest of the apostles and the brothers of the Lord and Cephas?
mh; PRT oujk PRT e~comen V-PAI-1P ejxousivan ajdelfh;n N-ASF gunai'ka N-ASF periavgein, V-PAN wJ? ADV kai; CONJ oiJ T-NPM loipoi; A-NPM ajpovstoloi N-NPM kai; CONJ oiJ T-NPM ajdelfoi; N-NPM tou' T-GSM kurivou N-GSM kai; CONJ Khfa'?; N-NSM
Or do only Barnabas and I not have a right to refrain from working?
h^ PRT movno? A-NSM ejgw; P-1NS kai; CONJ Barnaba'? N-NSM oujk PRT e~comen V-PAI-1P ejxousivan mh; PRT ejrgavzesqai; V-PNN
Who at any time serves as a soldier at his own expense? Who plants a vineyard and does not eat the fruit of it? Or who tends a flock and does not use the milk of the flock?
tiv? I-NSM strateuvetai V-PMI-3S ijdivoi? A-DPM ojywnivoi? N-DPN potev; PRT tiv? I-NSM futeuvei V-PAI-3S ajmpelw'na N-ASM kai; CONJ to;n T-ASM karpo;n N-ASM aujtou' P-GSM oujk PRT ejsqivei; V-PAI-3S h^ PRT tiv? I-NSM poimaivnei V-PAI-3S poivmnhn N-ASF kai; CONJ ejk PREP tou' T-GSM gavlakto? N-GSN th'? T-GSF poivmnh? N-GSF oujk PRT ejsqivei; V-PAI-3S
I am not speaking these things according to human judgment, am I? Or does not the Law also say these things?
Mh; PRT kata; PREP a~nqrwpon N-ASM tau'ta D-APN lalw', V-PAI-1S h^ PRT kai; CONJ oJ T-NSM novmo? N-NSM tau'ta D-APN ouj PRT levgei; V-PAI-3S
For it is written in the Law of Moses, "YOU SHALL NOT MUZZLE THE OX WHILE HE IS THRESHING." God is not concerned about oxen, is He?
ejn PREP ga;r CONJ tw'/ T-DSM Mwu>sevw? N-GSM novmw/ N-DSM gevgraptai, V-RPI-3S Ouj PRT khmwvsei? bou'n N-ASM ajlow'nta. V-PAP-ASM mh; PRT tw'n T-GPM bow'n N-GPM mevlei V-PQI-3S tw'/ T-DSM qew'/; N-DSM
Or is He speaking altogether for our sake? Yes, for our sake it was written, because the plowman ought to plow in hope, and the thresher to thresh in hope of sharing the crops.
h^ PRT dij PREP hJma'? P-1AP pavntw? ADV levgei; V-PAI-3S dij PREP hJma'? P-1AP ga;r CONJ ejgravfh, V-2API-3S o&ti CONJ ojfeivlei V-PAI-3S ejpj PREP ejlpivdi N-DSF oJ T-NSM ajrotriw'n V-PAP-NSM ajrotria'n, V-PAN kai; CONJ oJ T-NSM ajlow'n V-PAP-NSM ejpj PREP ejlpivdi N-DSF tou' T-GSM metevcein. V-PAN
If we sowed spiritual things in you, is it too much if we reap material things from you?
eij COND hJmei'? P-1NP uJmi'n P-2DP ta; T-APN pneumatika; A-APN ejspeivramen, V-AAI-1P mevga A-NSN eij COND hJmei'? P-1NP uJmw'n P-2GP ta; T-APN sarkika; A-APN qerivsomen; V-FAI-1P
If others share the right over you, do we not more? Nevertheless, we did not use this right, but we endure all things so that we will cause no * hindrance to the gospel of Christ.
eij COND a~lloi A-NPM th'? T-GSF uJmw'n P-2GP ejxousiva? metevcousin, V-PAI-3P ouj PRT ma'llon ADV hJmei'?; P-1NP #All# CONJ oujk PRT ejcrhsavmeqa V-ADI-1P th'/ T-DSF ejxousiva/ tauvth/, D-DSF ajlla; CONJ pavnta A-APN stevgomen V-PAI-1P i&na CONJ mhv PRT tina X-ASF ejgkoph;n N-ASF dw'men V-2AAS-1P tw'/ T-DSN eujaggelivw/ N-DSN tou' T-GSM Xristou'. N-GSM
Do you not know that those who perform sacred services eat the food of the temple, and those who attend regularly to the altar have their share from the altar?
oujk PRT oi~date V-RAI-2P o&ti CONJ oiJ T-NPM ta; T-APN iJera; A-APN ejrgazovmenoi V-PNP-NPM ?ta;? T-APN ejk PREP tou' T-GSN iJerou' N-GSN ejsqivousin, V-PAI-3P oiJ T-NPM tw'/ T-DSN qusiasthrivw/ N-DSN paredreuvonte? V-PAP-NPM tw'/ T-DSN qusiasthrivw/ N-DSN summerivzontai; V-PNI-3P
So also the Lord directed those who proclaim the gospel to get their living from the gospel.
ou&tw? ADV kai; CONJ oJ T-NSM kuvrio? N-NSM dievtaxen toi'? T-DPM to; T-ASN eujaggevlion N-ASN kataggevllousin V-PAP-DPM ejk PREP tou' T-GSN eujaggelivou N-GSN zh'n. V-PAN
But I have used none of these things. And I am not writing these things so that it will be done so in my case; for it would be better * for me to die than have any man make my boast an empty one.
ejgw; P-1NS de; CONJ ouj PRT kevcrhmai V-RNI-1S oujdeni; A-DSN touvtwn. D-GPN oujk PRT e~graya V-AAI-1S de; CONJ tau'ta D-APN i&na CONJ ou&tw? ADV gevnhtai V-2ADS-3S ejn PREP ejmoiv, P-1DS kalo;n A-NSN gavr CONJ moi P-1DS ma'llon ADV ajpoqanei'n V-2AAN h~ PRT to; T-ASN kauvchmav N-ASN mou P-1GS oujdei;? A-NSF kenwvsei. V-FAI-3S
For if I preach the gospel, I have nothing to boast of, for I am under compulsion; for woe is me if I do not preach the gospel.
eja;n COND ga;r CONJ eujaggelivzwmai, V-PMS-1S oujk PRT e~stin V-PXI-3S moi P-1DS kauvchma: N-NSN ajnavgkh N-NSF gavr CONJ moi P-1DS ejpivkeitai: V-PNI-3S oujai; INJ gavr CONJ moiv P-1DS ejstin V-PXI-3S eja;n COND mh; PRT eujaggelivswmai. V-AMS-1S
For if I do this voluntarily, I have a reward; but if against my will, I have a stewardship entrusted to me.
eij COND ga;r CONJ eJkw;n A-NSM tou'to D-ASN pravssw, V-PAI-1S misqo;n N-ASM e~cw: V-PAI-1S eij COND de; CONJ a~kwn, A-NSM oijkonomivan N-ASF pepivsteumai. V-RPI-1S
What then is my reward? That, when I preach the gospel, I may offer the gospel without charge, so as not to make full use of my right in the gospel.
tiv? I-NSM ou\n CONJ mouv P-1GS ejstin V-PXI-3S oJ T-NSM misqov?; N-NSM i&na CONJ eujaggelizovmeno? V-PMP-NSM ajdavpanon A-ASN qhvsw V-AAS-1S to; T-ASN eujaggevlion, N-ASN eij? PREP to; T-ASN mh; PRT katacrhvsasqai V-ADN th'/ T-DSF ejxousiva/ mou P-1GS ejn PREP tw'/ T-DSN eujaggelivw/. N-DSN
For though I am free from all men, I have made myself a slave to all, so that I may win more.
jEleuvqero? A-NSM ga;r CONJ w^n V-PXP-NSM ejk PREP pavntwn A-GPM pa'sin A-DPM ejmauto;n F-1ASM ejdouvlwsa, V-AAI-1S i&na CONJ tou;? T-APM pleivona? A-APM kerdhvsw: V-AAS-1S
To the Jews I became as a Jew, so that I might win Jews; to those who are under the Law, as under the Law though not being myself under the Law, so that I might win those who are under the Law;
kai; CONJ ejgenovmhn V-2ADI-1S toi'? T-DPM #Ioudaivoi? A-DPM wJ? ADV #Ioudai'o?, A-NSM i&na CONJ #Ioudaivou? A-APM kerdhvsw: V-AAS-1S toi'? T-DPM uJpo; PREP novmon N-ASM wJ? ADV uJpo; PREP novmon, N-ASM mh; PRT w^n V-PXP-NSM aujto;? P-NSM uJpo; PREP novmon, N-ASM i&na CONJ tou;? T-APM uJpo; PREP novmon N-ASM kerdhvsw: V-AAS-1S
to those who are without law, as without law, though not being without the law of God but under the law of Christ, so that I might win those who are without law.
toi'? T-DPM ajnovmoi? A-DPM wJ? ADV a~nomo?, A-NSM mh; PRT w^n V-PXP-NSM a~nomo? A-NSM qeou' N-GSM ajll# CONJ e~nnomo? A-NSM Xristou', N-GSM i&na CONJ kerdavnw V-AAS-1S tou;? T-APM ajnovmou?: A-APM
To the weak I became weak, that I might win the weak; I have become all things to all men, so that I may by all means save some.
ejgenovmhn V-2ADI-1S toi'? T-DPM ajsqenevsin A-DPM ajsqenhv?, A-NSM i&na CONJ tou;? T-APM ajsqenei'? A-APM kerdhvsw: V-AAS-1S toi'? T-DPM pa'sin A-DPM gevgona V-2RAI-1S pavnta, A-NPN i&na CONJ pavntw? ADV tina;? X-APM swvsw. V-AAS-1S
I do all things for the sake of the gospel, so that I may become a fellow partaker of it.
pavnta A-APN de; CONJ poiw' V-PAI-1S dia; PREP to; T-ASN eujaggevlion, N-ASN i&na CONJ sugkoinwno;? A-NSM aujtou' P-GSN gevnwmai. V-2ADS-1S
Do you not know that those who run in a race all run, but only one receives the prize? Run in such a way that you may win.
Oujk PRT oi~date V-RAI-2P o&ti CONJ oiJ T-NPM ejn PREP stadivw/ N-DSN trevconte? V-PAP-NPM pavnte? A-NPM me;n PRT trevcousin, V-PAI-3P eiJ'? N-NSM de; CONJ lambavnei V-PAI-3S to; T-ASN brabei'on; N-ASN ou&tw? ADV trevcete V-PAM-2P i&na CONJ katalavbhte. V-2AAS-2P
Everyone who competes in the games exercises self-control in all things. They then do it to receive a perishable wreath, but we an imperishable.
pa'? A-NSM de; CONJ oJ T-NSM ajgwnizovmeno? V-PNP-NSM pavnta A-APN ejgkrateuvetai, V-PNI-3S ejkei'noi D-NPM me;n PRT ou\n CONJ i&na CONJ fqarto;n A-ASM stevfanon N-ASM lavbwsin, V-2AAS-3P hJmei'? P-1NP de; CONJ a~fqarton. A-ASM
Therefore I run in such a way, as not without aim; I box in such a way, as not beating the air;
ejgw; P-1NS toivnun PRT ou&tw? ADV trevcw V-PAI-1S wJ? ADV oujk PRT ajdhvlw?, ADV ou&tw? ADV pukteuvw V-PAI-1S wJ? ADV oujk PRT ajevra N-ASM devrwn: V-PAP-NSM
but I discipline my body and make it my slave, so that, after I have preached to others, I myself will not be disqualified.
ajlla; CONJ uJpwpiavzw V-PAI-1S mou P-1GS to; T-ASN sw'ma N-ASN kai; CONJ doulagwgw', V-PAI-1S mhv PRT pw? PRT a~lloi? A-DPM khruvxa? aujto;? P-NSM ajdovkimo? A-NSM gevnwmai. V-2ADS-1S
New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, California. All rights reserved.