1
For I do not
want you to be
unaware,
brethren, that our
fathers were
all under the
cloud and
all passed through the
sea;
Ouj PRT qevlw V-PAI-1S ga;r CONJ uJma'? P-2AP ajgnoei'n, V-PAN ajdelfoiv, N-VPM o&ti CONJ oiJ T-NPM patevre? N-NPM hJmw'n P-1GP pavnte? A-NPM uJpo; PREP th;n T-ASF nefevlhn N-ASF h\san V-IXI-3P kai; CONJ pavnte? A-NPM dia; PREP th'? T-GSF qalavssh? N-GSF dih'lqon, V-2AAI-3S
2
and
all were
baptized into
Moses in the
cloud and in the
sea;
kai; CONJ pavnte? A-NPM eij? PREP to;n T-ASM Mwu>sh'n N-ASM ejbaptivsqhsan V-API-3P ejn PREP th'/ T-DSF nefevlh/ N-DSF kai; CONJ ejn PREP th'/ T-DSF qalavssh/, N-DSF
3
and
all ate the
same spiritual food;
kai; CONJ pavnte? A-NPM to; T-ASN aujto; P-ASN pneumatiko;n A-ASN brw'ma N-ASN e~fagon, V-2AAI-3P
4
and
all drank the
same spiritual drink, for they were
drinking from a
spiritual rock which
followed them; and the
rock was
Christ.
kai; CONJ pavnte? A-NPM to; T-ASN aujto; P-ASN pneumatiko;n A-ASN e~pion V-2AAI-3P povma: N-ASN e~pinon V-IAI-3P ga;r CONJ ejk PREP pneumatikh'? A-GSF ajkolouqouvsh? V-PAP-GSF pevtra?: N-GSF hJ T-NSF pevtra N-NSF de; CONJ h\n V-IXI-3S oJ T-NSM Xristov?. N-NSM
5
Nevertheless, with
most of them
God was not
well-pleased; for they were
laid low in the
wilderness.
ajll# CONJ oujk PRT ejn PREP toi'? T-DPM pleivosin A-DPM aujtw'n P-GPM eujdovkhsen V-AAI-3S oJ T-NSM qeov?, N-NSM katestrwvqhsan V-API-3P ga;r CONJ ejn PREP th'/ T-DSF ejrhvmw/. A-DSF
6
Now these things happened as
examples for us,
so that we would not
crave * evil things as they
also craved.
tau'ta D-NPN de; CONJ tuvpoi N-NPM hJmw'n P-1GP ejgenhvqhsan, V-AOI-3P eij? PREP to; T-ASN mh; PRT ei\nai V-PXN hJma'? P-1AP ejpiqumhta;? N-APM kakw'n, A-GPN kaqw;? ADV kajkei'noi D-NPM ejpequvmhsan. V-AAI-3P
7
Do not be
idolaters, as
some of them were; as it is
written, "THE
PEOPLE SAT DOWN TO
EAT AND
DRINK, AND
STOOD UP TO
PLAY."
mhde; CONJ eijdwlolavtrai N-NPM givnesqe, V-PNM-2P kaqwv? ADV tine? X-NPM aujtw'n: P-GPM w&sper ADV gevgraptai, V-RPI-3S #Ekavqisen V-AAI-3S oJ T-NSM lao;? N-NSM fagei'n V-2AAN kai; CONJ pei'n, V-2AAN kai; CONJ ajnevsthsan V-AAI-3P paivzein. V-PAN
8
Nor let us
act immorally, as
some of them
did, and
twenty-three * thousand fell in
one day.
mhde; CONJ porneuvwmen, V-PAS-1P kaqwv? ADV tine? X-NPM aujtw'n P-GPM ejpovrneusan, V-AAI-3P kai; CONJ e~pesan V-2AAI-3P mia'/ N-DSF hJmevra/ N-DSF ei~kosi N-NPM trei'? N-NPM ciliavde?. N-NPF
9
Nor let us
try the
Lord, as
some of them
did, and were
destroyed by the
serpents.
mhde; CONJ ejkpeiravzwmen V-PAS-1P to;n T-ASM Xristovn, N-ASM kaqwv? ADV tine? X-NPM aujtw'n P-GPM ejpeivrasan, V-AAI-3P kai; CONJ uJpo; PREP tw'n T-GPM o~fewn N-GPM ajpwvllunto. V-IMI-3P
10
Nor grumble, as
some of them
did, and were
destroyed by the
destroyer.
mhde; CONJ gogguvzete, V-PAM-2P kaqavper ADV tine;? X-NPM aujtw'n P-GPM ejgovggusan, V-AAI-3P kai; CONJ ajpwvlonto V-2AMI-3P uJpo; PREP tou' T-GSM ojloqreutou'. N-GSM
11
Now these things happened to them as an
example, and they were
written for our
instruction, upon
whom the
ends of the
ages have
come.
tau'ta D-NPN de; CONJ tupikw'? ADV sunevbainen V-IAI-3S ejkeivnoi?, D-DPM ejgravfh V-2API-3S de; CONJ pro;? PREP nouqesivan N-ASF hJmw'n, P-1GP eij? PREP ouJ;? R-APM ta; T-NPN tevlh N-NPN tw'n T-GPM aijwvnwn N-GPM kathvnthken. V-RAI-3S
12
Therefore let him who
thinks he
stands take heed that he does not
fall.
w&ste CONJ oJ T-NSM dokw'n V-PAP-NSM eJstavnai V-RAN blepevtw V-PAM-3S mh; PRT pevsh/. V-2AAS-3S
13
No temptation has
overtaken you but
such as is
common to
man; and
God is
faithful,
who will not
allow you to be
tempted beyond what you are
able, but with the
temptation will
provide the
way of
escape also, so that you will be
able to
endure it.
peirasmo;? N-NSM uJma'? P-2AP oujk PRT ei~lhfen V-RAI-3S eij COND mh; PRT ajnqrwvpino?: A-NSM pisto;? A-NSM de; CONJ oJ R-ASN qeov?, N-NSM oJ;? R-NSM oujk PRT ejavsei V-FAI-3S uJma'? P-2AP peirasqh'nai V-APN uJpe;r PREP oJ; R-ASN duvnasqe, V-PNI-2P ajlla; CONJ poihvsei V-FAI-3S su;n PREP tw'/ T-DSM peirasmw'/ N-DSM kai; CONJ th;n T-ASF e~kbasin N-ASF tou' T-GSM duvnasqai V-PNN uJpenegkei'n. V-2AAN
14
Therefore, my
beloved,
flee from
idolatry.
Diovper, CONJ ajgaphtoiv A-VPM mou, P-1GS feuvgete V-PAM-2P ajpo; PREP th'? T-GSF eijdwlolatriva?. N-GSF
15
I
speak as to
wise men; you
judge what I
say.
wJ? ADV fronivmoi? A-DPM levgw: V-PAI-1S krivnate V-AAM-2P uJmei'? P-2NP o& R-ASN fhmi. V-PXI-1S
16
Is not the
cup of
blessing which we
bless a
sharing in the
blood of
Christ? Is not the
bread which we
break a
sharing in the
body of
Christ?
to; T-NSN pothvrion N-NSN th'? T-GSF eujlogiva? N-GSF oJ; R-ASN eujlogou'men, V-PAI-1P oujci; PRT koinwniva N-NSF ejsti;n V-PXI-3S tou' T-GSM ai&mato? N-GSN tou' T-GSM Xristou'; N-GSM to;n T-ASM a~rton N-ASM oJ;n R-ASM klw'men, V-PAI-1P oujci; PRT koinwniva N-NSF tou' T-GSM swvmato? N-GSN tou' T-GSM Xristou' N-GSM ejstin; V-PXI-3S
17
Since there is
one bread, we who are
many are
one body; for we
all partake of the
one bread.
o&ti CONJ eiJ'? N-NSM a~rto?, N-NSM eJ;n N-NSN sw'ma N-NSN oiJ T-NPM polloiv A-NPM ejsmen, V-PXI-1P oiJ T-NPM ga;r CONJ pavnte? A-NPM ejk PREP tou' T-GSM eJno;? N-GSM a~rtou N-GSM metevcomen. V-PAI-1P
18
Look at the
nation Israel; are not
those who
eat the
sacrifices sharers in the
altar?
blevpete V-PAM-2P to;n T-ASM #Israh;l N-PRI kata; PREP savrka: N-ASF oujc PRT oiJ T-NPM ejsqivonte? V-PAP-NPM ta;? T-APF qusiva? N-APF koinwnoi; A-NPM tou' T-GSN qusiasthrivou N-GSN eijsivn; V-PXI-3P
19
What do I
mean then? That a
thing sacrificed to
idols is
anything,
or that an
idol is
anything?
tiv X-NSN ou\n CONJ fhmi; V-PXI-1S o&ti CONJ eijdwlovqutovn A-NSN tiv X-NSN ejstin; V-PXI-3S h^ PRT o&ti CONJ ei~dwlovn N-NSN tiv X-NSN ejstin; V-PXI-3S
20
No, but I say that the things
which the
Gentiles sacrifice, they
sacrifice to
demons and not to
God; and I do not
want you to
become sharers in
demons.
ajll# CONJ o&ti CONJ aJ; R-APN quvousin, V-PAI-3P daimonivoi? N-DPN kai; CONJ ouj PRT qew'/ N-DSM ?quvousin?, V-PAI-3P ouj PRT qevlw V-PAI-1S de; CONJ uJma'? P-2AP koinwnou;? A-APM tw'n T-GPN daimonivwn N-GPN givnesqai. V-PNN
21
You
cannot * drink the
cup of the
Lord and the
cup of
demons; you
cannot * partake of the
table of the
Lord and the
table of
demons.
ouj PRT duvnasqe V-PNI-2P pothvrion N-ASN kurivou N-GSM pivnein V-PAN kai; CONJ pothvrion N-ASN daimonivwn: N-GPN ouj PRT duvnasqe V-PNI-2P trapevzh? N-GSF kurivou N-GSM metevcein V-PAN kai; CONJ trapevzh? N-GSF daimonivwn. N-GPN
22
Or do we
provoke the
Lord to
jealousy? We are not
stronger than He, are we?
h^ PRT parazhlou'men V-PAI-1P to;n T-ASM kuvrion; N-ASM mh; PRT ijscurovteroi A-NPM aujtou' P-GSM ejsmen; V-PXI-1P
23
All things are
lawful, but not
all things are
profitable.
All things are
lawful, but not
all things edify.
Pavnta A-NPN e~xestin, ajll# CONJ ouj PRT pavnta A-NPN sumfevrei. V-PAI-3S pavnta A-NPN e~xestin, ajll# CONJ ouj PRT pavnta A-NPN oijkodomei'. V-PAI-3S
24
Let
no one seek his
own good, but that of his
neighbor.
mhdei;? A-NSM to; T-ASN eJautou' F-3GSM zhteivtw V-PAM-3S ajlla; CONJ to; T-ASN tou' T-GSM eJtevrou. A-GSM
25
Eat anything that is
sold in the
meat market without asking questions for
conscience' sake;
Pa'n A-ASN to; T-ASN ejn PREP makevllw/ N-DSN pwlouvmenon V-PPP-ASN ejsqivete V-PAM-2P mhde;n A-ASN ajnakrivnonte? V-PAP-NPM dia; PREP th;n T-ASF suneivdhsin, N-ASF
26
FOR THE
EARTH IS THE
LORD'S, AND
ALL IT
CONTAINS.
tou' T-GSM kurivou N-GSM ga;r CONJ hJ T-NSF gh' N-NSF kai; CONJ to; T-NSN plhvrwma N-NSN aujth'?. P-GSF
27
If one of the
unbelievers invites you and you
want to
go,
eat anything that is
set before you
without asking questions for
conscience' sake.
ei~ COND ti? X-NSM kalei' V-PAI-3S uJma'? P-2AP tw'n T-GPM ajpivstwn A-GPM kai; CONJ qevlete V-PAI-2P poreuvesqai, V-PNN pa'n A-ASN to; T-ASN paratiqevmenon V-PPP-ASN uJmi'n P-2DP ejsqivete V-PAM-2P mhde;n A-ASN ajnakrivnonte? V-PAP-NPM dia; PREP th;n T-ASF suneivdhsin. N-ASF
28
But
if anyone says to you,
"This is meat
sacrificed to
idols," do not
eat it, for the
sake of the
one who
informed you, and for
conscience' sake;
eja;n COND dev CONJ ti? X-NSM uJmi'n P-2DP ei~ph/, V-2AAS-3S Tou'to D-NSN iJerovqutovn A-NSN ejstin, V-PXI-3S mh; PRT ejsqivete V-PAM-2P dij PREP ejkei'non D-ASM to;n T-ASM mhnuvsanta V-AAP-ASM kai; CONJ th;n T-ASF suneivdhsin N-ASF
29
I
mean not your
own conscience, but the
other man's; for
why * is my
freedom judged by
another's conscience?
suneivdhsin N-ASF de; CONJ levgw V-PAI-1S oujci; PRT th;n T-ASF eJautou' F-3GSM ajlla; CONJ th;n T-ASF tou' T-GSM eJtevrou. A-GSM iJnativ ADV ga;r CONJ hJ T-NSF ejleuqeriva N-NSF mou P-1GS krivnetai V-PPI-3S uJpo; PREP a~llh? A-GSF suneidhvsew?; N-GSF
30
If I
partake with
thankfulness,
why am I
slandered concerning that for
which I
give thanks?
eij COND ejgw; P-1NS cavriti N-DSF metevcw, V-PAI-1S tiv I-ASN blasfhmou'mai V-PPI-1S uJpe;r PREP ouJ' R-GSN ejgw; P-1NS eujcaristw'; V-PAI-1S
31
Whether,
then, you
eat or drink or whatever you
do,
do all to the
glory of
God.
ei~te CONJ ou\n CONJ ejsqivete V-PAI-2P ei~te CONJ pivnete V-PAI-2P ei~te CONJ ti X-ASN poiei'te, V-PAM-2P pavnta A-APN eij? PREP dovxan qeou' N-GSM poiei'te. V-PAM-2P
32
Give no offense either to
Jews or to
Greeks or to the
church of
God;
ajprovskopoi A-NPM kai; CONJ #Ioudaivoi? A-DPM givnesqe V-PNM-2P kai; CONJ &ellhsin N-DPM kai; CONJ th'/ T-DSF ejkklhsiva/ N-DSF tou' T-GSM qeou', N-GSM
33
just as I
also please all men in
all things, not
seeking my
own profit but the profit of the
many,
so that they may be
saved.
kaqw;? ADV kajgw; P-1NS pavnta A-APN pa'sin A-DPN ajrevskw, V-PAI-1S mh; PRT zhtw'n V-PAP-NSM to; T-ASN ejmautou' F-1GSM suvmforon A-ASN ajlla; CONJ to; T-ASN tw'n T-GPM pollw'n, A-GPM i&na CONJ swqw'sin. V-APS-3P