Interlinear Bible Acts 4

1 And as they spake unto the people, the priests, and the captain of the temple, and the Sadducees, came upon them,
Lalouvntwn V-PAP-GPM de; CONJ aujtw'n P-GPM pro;? PREP to;n T-ASM lao;n N-ASM ejpevsthsan V-2AAI-3P aujtoi'? P-DPM oiJ T-NPM iJerei'? N-APM kai; CONJ oJ T-NSM strathgo;? N-NSM tou' T-GSN iJerou' N-GSN kai; CONJ oiJ T-NPM Saddoukai'oi, N-NPM
2 Being grieved that they taught the people, and preached through Jesus the resurrection from the dead.
diaponouvmenoi V-PNP-NPM dia; PREP to; T-ASN didavskein V-PAN aujtou;? P-APM to;n T-ASM lao;n N-ASM kai; CONJ kataggevllein V-PAN ejn PREP tw'/ T-DSM #Ihsou' N-DSM th;n T-ASF ajnavstasin N-ASF th;n T-ASF ejk PREP nekrw'n, A-GPM
3 And they laid hands on them, and put them in hold unto the next day: for it was now eventide.
kai; CONJ ejpevbalon V-2AAI-3P aujtoi'? P-DPM ta;? T-APF cei'ra? N-APF kai; CONJ e~qento V-2AMI-3P eij? PREP thvrhsin N-ASF eij? PREP th;n T-ASF au~rion: ADV h\n V-IXI-3S ga;r CONJ eJspevra N-NSF h~dh. ADV
4 Howbeit many of them which heard the word believed ; and the number of the men was about five thousand.
polloi; A-NPM de; CONJ tw'n T-GPM ajkousavntwn V-AAP-GPM to;n T-ASM lovgon N-ASM ejpivsteusan, V-AAI-3P kai; CONJ ejgenhvqh V-AOI-3S ?oJ? T-NSM ajriqmo;? N-NSM tw'n T-GPM ajndrw'n N-GPM ?wJs? ADV ciliavde? N-NPF pevnte. N-NUI
5 And it came to pass on the morrow, that their rulers, and elders, and scribes,
jEgevneto V-2ADI-3S de; CONJ ejpi; PREP th;n T-ASF au~rion ADV sunacqh'nai V-APN aujtw'n P-GPM tou;? T-APM a~rconta? N-APM kai; CONJ tou;? T-APM presbutevrou? A-APM kai; CONJ tou;? T-APM grammatei'? N-APM ejn PREP rousalhvm N-PRI
6 And Annas the high priest, and Caiaphas, and John, and Alexander, and as many as were of the kindred of the high priest, were gathered together at Jerusalem.
kai; CONJ &anna? N-NSM oJ T-NSM ajrciereu;? N-NSM kai; CONJ Kai>avfa? N-NSM kai; CONJ #Iwavnnh? N-NSM kai; CONJ #Alevxandro? kai; CONJ o&soi K-NPM h\san V-IXI-3P ejk PREP gevnou? N-GSN ajrcieratikou' A-GSN
7 And when they had set them in the midst, they asked , By what power, or by what name, have ye done this?
kai; CONJ sthvsante? V-AAP-NPM aujtou;? P-APM ejn PREP tw'/ T-DSN mevsw/ A-DSN ejpunqavnonto, V-INI-3P #En PREP poiva/ I-DSF dunavmei N-DSF h^ PRT ejn PREP poivw/ I-DSN ojnovmati N-DSN ejpoihvsate V-AAI-2P tou'to D-ASN uJmei'?; P-2NP
8 Then Peter, filled with the Holy Ghost, said unto them, Ye rulers of the people, and elders of Israel,
tovte ADV Pevtro? N-NSM plhsqei;? V-APP-NSM pneuvmato? N-GSN aJgivou A-GSN ei\pen V-2AAI-3S pro;? PREP aujtouv?, P-APM ~arconte? N-VPM tou' T-GSM laou' N-GSM kai; CONJ presbuvteroi, A-VPM
9 If we this day be examined of the good deed done to the impotent man, by what means he is made whole ;
eij COND hJmei'? P-1NP shvmeron ADV ajnakrinovmeqa V-PPI-1P ejpi; PREP eujergesiva/ N-DSF ajnqrwvpou N-GSM ajsqenou'?, A-GSM ejn PREP tivni I-DSM ouJ'to? D-NSM sevswtai,
10 Be it known unto you all, and to all the people of Israel, that by the name of Jesus Christ of Nazareth, whom ye crucified , whom God raised from the dead, even by him doth this man stand here before you whole.
gnwsto;n A-NSN e~stw V-PXM-3S pa'sin A-DPM uJmi'n P-2DP kai; CONJ panti; A-DSM tw'/ T-DSN law'/ N-DSM #Israh;l N-PRI o&ti CONJ ejn PREP tw'/ T-DSN ojnovmati N-DSN #Ihsou' N-GSM Xristou' N-GSM tou' T-GSM Nazwraivou, N-GSM oJ;n R-ASM uJmei'? P-2NP ejstaurwvsate, V-AAI-2P oJ;n R-ASM oJ T-NSM qeo;? N-NSM h~geiren V-AAI-3S ejk PREP nekrw'n, A-GPM ejn PREP touvtw/ D-DSN ouJ'to? D-NSM parevsthken V-RAI-3S ejnwvpion ADV uJmw'n P-2GP uJgihv?. A-NSM
11 This is the stone which was set at nought of you builders , which is become the head of the corner.
ouJ'tov? D-NSM ejstin V-PXI-3S oJ T-NSM livqo? N-NSM oJ T-NSM ejxouqenhqei;? uJfj PREP uJmw'n P-2GP tw'n T-GPM oijkodovmwn, N-GPM oJ T-NSM genovmeno? V-2ADP-NSM eij? PREP kefalh;n N-ASF gwniva?. N-GSF
12 Neither is there salvation in any other: for there is none other name under heaven given among men, whereby * #ste we must be saved .
kai; CONJ oujk PRT e~stin V-PXI-3S ejn PREP a~llw/ A-DSM oujdeni; A-DSM hJ T-NSF swthriva, N-NSF oujde; ADV ga;r CONJ o~nomav N-NSN ejstin V-PXI-3S e&teron A-NSN uJpo; PREP to;n T-ASM oujrano;n N-ASM to; T-NSN dedomevnon V-RPP-NSN ejn PREP ajnqrwvpoi? N-DPM ejn PREP wJ'/ R-DSN dei' V-PQI-3S swqh'nai V-APN hJma'?. P-1AP
13 Now when they saw the boldness of Peter and John, and perceived that they were unlearned and ignorant men, they marvelled ; and they took knowledge of them, that they had been with Jesus.
Qewrou'nte? V-PAP-NPM de; CONJ th;n T-ASF tou' T-GSM Pevtrou N-GSM parrhsivan N-ASF kai; CONJ #Iwavnnou, N-GSM kai; CONJ katalabovmenoi V-2AMP-NPM o&ti CONJ a~nqrwpoi N-NPM ajgravmmatoiv A-NPM eijsin V-PXI-3P kai; CONJ ijdiw'tai, N-NPM ejqauvmazon V-IAI-3P ejpegivnwskovn V-IAI-3P te PRT aujtou;? P-APM o&ti CONJ su;n PREP tw'/ T-DSM #Ihsou' N-DSM h\san: V-IXI-3P
14 And beholding the man which was healed standing with them, they could say nothing against it .
tovn T-ASM te PRT a~nqrwpon N-ASM blevponte? V-PAP-NPM su;n PREP aujtoi'? P-DPM eJstw'ta V-RAP-ASM to;n T-ASM teqerapeumevnon V-RPP-ASM oujde;n A-ASN ei\con V-IAI-3P ajnteipei'n. V-2AAN
15 But when they had commanded them to go aside out of the council, they conferred among themselves,
keleuvsante? V-AAP-NPM de; CONJ aujtou;? P-APM e~xw V-PAI-1S tou' T-GSN sunedrivou N-GSN ajpelqei'n V-2AAN sunevballon V-IAI-3P pro;? PREP ajllhvlou? C-APM
16 Saying , What shall we do to these men? for that indeed a notable miracle hath been done by them is manifest to all them that dwell in Jerusalem; and we cannot * deny it.
levgonte?, V-PAP-NPM Tiv I-ASN poihvswmen V-AAS-1P toi'? T-DPM ajnqrwvpoi? N-DPM touvtoi?; D-DPM o&ti CONJ me;n PRT ga;r CONJ gnwsto;n A-NSN shmei'on N-NSN gevgonen V-2RAI-3S dij PREP aujtw'n P-GPM pa'sin A-DPM toi'? T-DPM katoikou'sin V-PAP-DPM rousalh;m N-PRI fanerovn, A-NSN kai; CONJ ouj PRT dunavmeqa V-PNI-1P ajrnei'sqai: V-PNN
17 But that it spread no further * #ste among the people, let us straitly threaten them, that they speak henceforth to no man in this name.
ajll# CONJ i&na CONJ mh; PRT ejpi; PREP plei'on A-ASN dianemhqh'/ V-APS-3S eij? PREP to;n T-ASM laovn, N-ASM ajpeilhswvmeqa V-AMS-1P aujtoi'? P-DPM mhkevti ADV lalei'n V-PAN ejpi; PREP tw'/ T-DSN ojnovmati N-DSN touvtw/ D-DSN mhdeni; A-DSM ajnqrwvpwn. N-GPM
18 And they called them, and commanded them not to speak at all nor teach in the name of Jesus.
kai; CONJ kalevsante? V-AAP-NPM aujtou;? P-APM parhvggeilan V-AAI-3P to; T-NSN kaqovlou ADV mh; PRT fqevggesqai V-PNN mhde; CONJ didavskein V-PAN ejpi; PREP tw'/ T-DSN ojnovmati N-DSN tou' T-GSN #Ihsou'. N-GSM
19 But Peter and John answered and said unto them, Whether it be right in the sight of God to hearken unto you more than unto God, judge ye .
oJ T-NSM de; CONJ Pevtro? N-NSM kai; CONJ #Iwavnnh? N-NSM ajpokriqevnte? V-AOP-NPM ei\pon V-2AAI-3P pro;? PREP aujtouv?, P-APM Eij COND divkaiovn A-NSN ejstin V-PXI-3S ejnwvpion ADV tou' T-GSM qeou' N-GSM uJmw'n P-2GP ajkouvein V-PAN ma'llon ADV h^ PRT tou' T-GSM qeou', N-GSM krivnate, V-AAM-2P
20 For we cannot * but speak the things which we have seen and heard .
ouj PRT dunavmeqa V-PNI-1P ga;r CONJ hJmei'? P-1NP aJ; R-APN ei~damen V-2AAI-1P kai; CONJ hjkouvsamen V-AAI-1P mh; PRT lalei'n. V-PAN
21 So when they had further threatened them , they let them go , finding nothing how they might punish them, because of the people: for all men glorified God for that which was done .
oiJ T-NPM de; CONJ prosapeilhsavmenoi V-AMP-NPM ajpevlusan V-AAI-3P aujtouv?, P-APM mhde;n A-ASN euJrivskonte? V-PAP-NPM to; T-ASN pw'? ADV kolavswntai V-AMS-3P aujtouv?, P-APM dia; PREP to;n T-ASM laovn, N-ASM o&ti CONJ pavnte? A-NPM ejdovxazon to;n T-ASM qeo;n N-ASM ejpi; PREP tw'/ T-DSN gegonovti: V-2RAP-DSN
22 For the man was above forty years old, on whom this miracle of healing was shewed .
ejtw'n N-GPN ga;r CONJ h\n V-IXI-3S pleiovnwn A-GPN tesseravkonta N-NUI oJ T-NSM a~nqrwpo? N-NSM ejfj PREP oJ;n R-ASM gegovnei V-LAI-3S to; T-NSN shmei'on N-NSN tou'to D-NSN th'? T-GSF ijavsew?. N-GSF
23 And being let go , they went to their own company, and reported all that the chief priests and elders had said unto them.
jApoluqevnte? V-APP-NPM de; CONJ h\lqon V-2AAI-3P pro;? PREP tou;? T-APM ijdivou? A-APM kai; CONJ ajphvggeilan V-AAI-3P o&sa K-APN pro;? PREP aujtou;? P-APM oiJ T-NPM ajrcierei'? N-NPM kai; CONJ oiJ T-NPM presbuvteroi A-NPM ei\pan. V-2AAI-3P
24 And when they heard that , they lifted up their voice to God with one accord, and said , Lord, thou art God, which hast made heaven, and earth, and the sea, and all that in them is:
oiJ T-NPM de; CONJ ajkouvsante? V-AAP-NPM oJmoqumado;n ADV h\ran V-AAI-3P fwnh;n N-ASF pro;? PREP to;n T-ASM qeo;n N-ASM kai; CONJ ei\pan, V-2AAI-3P Devspota, N-VSM su; P-2NS oJ T-NSM poihvsa? V-AAP-NSM to;n T-ASM oujrano;n N-ASM kai; CONJ th;n T-ASF gh'n N-ASF kai; CONJ th;n T-ASF qavlassan N-ASF kai; CONJ pavnta A-APN ta; T-APN ejn PREP aujtoi'?, P-DPN
25 Who by the mouth of thy servant David hast said , Why did the heathen rage , and the people imagine vain things?
oJ T-NSM tou' T-GSM patro;? N-GSM hJmw'n P-1GP dia; PREP pneuvmato? N-GSN aJgivou A-GSN stovmato? N-GSN Daui;d N-PRI paidov? N-GSM sou P-2GS eijpwvn, V-2AAP-NSM JInativ ADV ejfruvaxan e~qnh N-NPN kai; CONJ laoi; N-NPM ejmelevthsan V-AAI-3P kenav; A-APN
26 The kings of the earth stood up , and the rulers were gathered together * #ste against the Lord, and against his Christ.
parevsthsan V-AAI-3P oiJ T-NPM basilei'? N-NPM th'? T-GSF gh'? N-GSF kai; CONJ oiJ T-NPM a~rconte? N-NPM sunhvcqhsan V-API-3P ejpi; PREP to; T-ASN aujto; P-ASN kata; PREP tou' T-GSM kurivou N-GSM kai; CONJ kata; PREP tou' T-GSM Xristou' N-GSM aujtou'. P-GSM
27 For of a truth against thy holy child Jesus, whom thou hast anointed , both Herod, and Pontius Pilate, with the Gentiles, and the people of Israel, were gathered together ,
sunhvcqhsan V-API-3P ga;r CONJ ejpj PREP ajlhqeiva? N-GSF ejn PREP th'/ T-DSF povlei N-DSF tauvth/ D-DSF ejpi; PREP to;n T-ASM a&gion A-ASM pai'dav N-ASM sou P-2GS #Ihsou'n, N-ASM oJ;n R-ASM e~crisa?, V-AAI-2S JHrwv/dh? N-NSM te PRT kai; CONJ Povntio? N-NSM Pila'to? N-NSM su;n PREP e~qnesin N-DPN kai; CONJ laoi'? N-DPM #Israhvl, N-PRI
28 For to do whatsoever thy hand and thy counsel determined before to be done .
poih'sai V-AAN o&sa K-APN hJ T-NSF ceivr N-NSF sou P-2GS kai; CONJ hJ T-NSF boulhv N-NSF ?sou? P-2GS prowvrisen V-AAI-3S genevsqai. V-2ADN
29 And now, Lord, behold * their threatenings: and grant unto thy servants, that with all boldness they may speak thy word,
kai; CONJ ta; T-APN nu'n, ADV kuvrie, N-VSM e~pide V-2AAM-2S ejpi; PREP ta;? T-APF ajpeila;? N-APF aujtw'n, P-GPM kai; CONJ do;? V-2AAM-2S toi'? T-DPM douvloi? N-DPM sou P-2GS meta; PREP parrhsiva? N-GSF pavsh? A-GSF lalei'n V-PAN to;n T-ASM lovgon N-ASM sou, P-2GS
30 By stretching forth thine hand to heal; and that signs and wonders may be done by the name of thy holy child Jesus.
ejn PREP tw'/ T-DSM th;n T-ASF cei'rav N-ASF ?sou? P-2GS ejkteivnein V-PAN se P-2AS eij? PREP i~asin N-ASF kai; CONJ shmei'a N-NPN kai; CONJ tevrata N-NPN givnesqai V-PNN dia; PREP tou' T-GSM ojnovmato? N-GSN tou' T-GSM aJgivou A-GSM paidov? N-GSM sou P-2GS #Ihsou'. N-GSM
31 And when they had prayed , the place was shaken where they were assembled together ; and they were all filled with the Holy Ghost, and they spake the word of God with boldness.
kai; CONJ dehqevntwn V-AOP-GPM aujtw'n P-GPM ejsaleuvqh V-API-3S oJ T-NSM tovpo? N-NSM ejn PREP wJ'/ R-DSM h\san V-IXI-3P sunhgmevnoi, V-RPP-NPM kai; CONJ ejplhvsqhsan V-API-3P a&pante? A-NPM tou' T-GSM aJgivou A-GSN pneuvmato?, N-GSN kai; CONJ ejlavloun V-IAI-3P to;n T-ASM lovgon N-ASM tou' T-GSM qeou' N-GSM meta; PREP parrhsiva?. N-GSF
32 And the multitude of them that believed were of one heart and of one soul: neither * #ste said any of them that ought of the things which he possessed was his own; but they had all things common.
Tou' T-GSN de; CONJ plhvqou? N-GSN tw'n T-GPN pisteusavntwn V-AAP-GPM h\n V-IXI-3S kardiva N-NSF kai; CONJ yuch; N-NSF miva, N-NSF kai; CONJ oujde; ADV eiJ'? N-NSM ti X-ASN tw'n T-GPN uJparcovntwn V-PAP-GPN aujtw'/ P-DSM e~legen V-IAI-3S i~dion A-ASM ei\nai, V-PXN ajll# CONJ h\n V-IXI-3S aujtoi'? P-DPM a&panta A-APN koinav. A-NPN
33 And with great power gave the apostles witness of the resurrection of the Lord Jesus: and great grace was upon them all.
kai; CONJ dunavmei N-DSF megavlh/ A-NSF ajpedivdoun V-IAI-3P to; T-ASN martuvrion N-ASN oiJ T-NPM ajpovstoloi N-NPM th'? T-GSF ajnastavsew? N-GSF tou' T-GSM kurivou N-GSM #Ihsou', N-GSM cavri? N-NSF te PRT megavlh A-NSF h\n V-IXI-3S ejpi; PREP pavnta? A-APM aujtouv?. P-APM
34 Neither * #ste was there any among them that lacked: for as many as were possessors of lands or houses sold them , and brought the prices of the things that were sold ,
oujde; ADV ga;r CONJ ejndehv? A-NSM ti? X-NSM h\n V-IXI-3S ejn PREP aujtoi'?: P-DPM o&soi K-NPM ga;r CONJ kthvtore? N-NPM cwrivwn N-GPN h^ PRT oijkiw'n N-GPF uJph'rcon, V-IAI-3P pwlou'nte? V-PAP-NPM e~feron V-IAI-3P ta;? T-APF tima;? N-APF tw'n T-GPM pipraskomevnwn V-PPP-GPM
35 And laid them down at the apostles' feet: and distribution was made unto every man according as he had need *.
kai; CONJ ejtivqoun V-IAI-3P para; PREP tou;? T-APM povda? N-APM tw'n T-GPM ajpostovlwn: N-GPM diedivdeto V-IPI-3S de; CONJ eJkavstw/ A-DSM kaqovti ADV a~n PRT ti? X-NSM creivan N-ASF ei\cen. V-IAI-3S
36 And Joses, who by the apostles was surnamed Barnabas, * (which is , being interpreted , The son of consolation,) #st3874 a Levite, and of the country of Cyprus,
jIwsh;f N-PRI de; CONJ oJ R-NSN ejpiklhqei;? V-APP-NSM Barnaba'? N-NSM ajpo; PREP tw'n T-GPM ajpostovlwn, N-GPM o& R-NSN ejstin V-PXI-3S meqermhneuovmenon V-PPP-NSN uiJo;? N-NSM paraklhvsew?, N-GSF Leuivth?, N-NSM Kuvprio? N-NSM tw'/ T-DSN gevnei, N-DSN
37 Having * land, sold it, and brought the money, and laid it at the apostles' feet.
uJpavrconto? V-PAP-GSM aujtw'/ P-DSM ajgrou' N-GSM pwlhvsa? V-AAP-NSM h~negken V-AAI-3S to; T-ASN crh'ma N-ASN kai; CONJ e~qhken V-AAI-3S pro;? PREP tou;? T-APM povda? N-APM tw'n T-GPM ajpostovlwn. N-GPM