Interlinear Bible Acts 6

1 And in those days, when the number of the disciples was multiplied , there arose a murmuring of the Grecians against the Hebrews, because their widows were neglected in the daily ministration.
jEn PREP de; CONJ tai'? T-DPF hJmevrai? N-DPF tauvtai? D-DPF plhqunovntwn V-PAP-GPM tw'n T-GPM maqhtw'n N-GPM ejgevneto V-2ADI-3S goggusmo;? N-NSM tw'n T-GPM JEllhnistw'n N-GPM pro;? PREP tou;? T-APM JEbraivou?, A-APM o&ti CONJ pareqewrou'nto V-IPI-3P ejn PREP th'/ T-DSF diakoniva/ N-DSF th'/ T-DSF kaqhmerinh'/ A-DSF aiJ T-NPF ch'rai N-NPF aujtw'n. P-GPM
2 Then the twelve called the multitude of the disciples unto them, and said , It is not reason that we should leave the word of God, and serve tables.
proskalesavmenoi V-ADP-NPM de; CONJ oiJ T-NPM dwvdeka N-NUI to; T-ASN plh'qo? N-ASN tw'n T-GPM maqhtw'n N-GPM ei\pan, V-2AAI-3P Oujk PRT ajrestovn A-NSN ejstin V-PXI-3S hJma'? P-1AP kataleivyanta? V-AAP-APM to;n T-ASM lovgon N-ASM tou' T-GSM qeou' N-GSM diakonei'n V-PAN trapevzai?: N-DPF
3 Wherefore, brethren, look ye out among you seven men of honest report , full of the Holy Ghost and wisdom, whom we may appoint over this business.
ejpiskevyasqe V-ADM-2P dev, CONJ ajdelfoiv, N-VPM a~ndra? N-APM ejx uJmw'n P-2GP marturoumevnou? V-PPP-APM eJpta; N-NUI plhvrei? A-APM pneuvmato? N-GSN kai; CONJ sofiva?, N-GSF ouJ;? R-APM katasthvsomen V-FAI-1P ejpi; PREP th'? T-GSF creiva? N-GSF tauvth?: D-GSF
4 But we will give ourselves continually to prayer, and to the ministry of the word.
hJmei'? P-1NP de; CONJ th'/ T-DSF proseuch'/ N-DSF kai; CONJ th'/ T-DSF diakoniva/ N-DSF tou' T-GSM lovgou N-GSM proskarterhvsomen. V-FAI-1P
5 And the saying pleased * the whole multitude: and they chose Stephen, a man full of faith and of the Holy Ghost, and Philip, and Prochorus, and Nicanor, and Timon, and Parmenas, and Nicolas a proselyte of Antioch:
kai; CONJ h~resen V-AAI-3S oJ T-NSM lovgo? N-NSM ejnwvpion ADV panto;? A-GSN tou' T-GSN plhvqou?, N-GSN kai; CONJ ejxelevxanto Stevfanon, N-ASM a~ndra N-ASM plhvrh? A-NSF pivstew? N-GSF kai; CONJ pneuvmato? N-GSN aJgivou, A-GSN kai; CONJ Fivlippon N-ASM kai; CONJ Provcoron N-ASM kai; CONJ Nikavnora N-ASM kai; CONJ Tivmwna N-ASM kai; CONJ Parmena'n N-ASM kai; CONJ Nikovlaon N-ASM proshvluton N-ASM #Antioceva, N-ASM
6 Whom they set before the apostles: and when they had prayed , they laid their hands on them.
ouJ;? R-APM e~sthsan V-2AAI-3P ejnwvpion ADV tw'n T-GPM ajpostovlwn, N-GPM kai; CONJ proseuxavmenoi ejpevqhkan V-AAI-3P aujtoi'? P-DPM ta;? T-APF cei'ra?. N-APF
7 And the word of God increased ; and the number of the disciples multiplied in Jerusalem greatly; and a great company of the priests were obedient to the faith.
Kai; CONJ oJ T-NSM lovgo? N-NSM tou' T-GSM qeou' N-GSM hu~xanen, kai; CONJ ejplhquvneto V-IPI-3S oJ T-NSM ajriqmo;? N-NSM tw'n T-GPM maqhtw'n N-GPM ejn PREP rousalh;m N-PRI sfovdra, ADV poluv? A-NSM te PRT o~clo? N-NSM tw'n T-GPM iJerevwn N-GPM uJphvkouon V-IAI-3P th'/ T-DSF pivstei. N-DSF
8 And Stephen, full of faith and power, did great wonders and miracles among the people.
Stevfano? N-NSM de; CONJ plhvrh? A-NSM cavrito? N-GSF kai; CONJ dunavmew? N-GSF ejpoivei V-IAI-3S tevrata N-APN kai; CONJ shmei'a N-APN megavla A-APN ejn PREP tw'/ T-DSM law'/. N-DSM
9 Then there arose certain of the synagogue, which is called the synagogue of the Libertines, and Cyrenians, and Alexandrians, and of them of Cilicia and of Asia, disputing with Stephen.
ajnevsthsan V-AAI-3P dev CONJ tine? X-NPM tw'n T-GPM ejk PREP th'? T-GSF sunagwgh'? N-GSF th'? T-GSF legomevnh? V-PPP-GSF Libertivnwn N-GPM kai; CONJ Kurhnaivwn N-GPM kai; CONJ #Alexandrevwn kai; CONJ tw'n T-GPM ajpo; PREP Kilikiva? N-GSF kai; CONJ #Asiva? N-GSF suzhtou'nte? V-PAP-NPM tw'/ T-DSM Stefavnw/, N-DSM
10 And they were not able to resist the wisdom and the spirit by which he spake .
kai; CONJ oujk PRT i~scuon V-IAI-3P ajntisth'nai V-2AAN th'/ T-DSF sofiva/ N-DSF kai; CONJ tw'/ T-DSN pneuvmati N-DSN wJ'/ R-DSN ejlavlei. V-IAI-3S
11 Then they suborned men, which said * , We have heard him speak blasphemous words against Moses, and against God.
tovte ADV uJpevbalon V-2AAI-3P a~ndra? N-APM levgonta? V-PAP-APM o&ti CONJ #Akhkovamen V-2RAI-1P-ATT aujtou' P-GSM lalou'nto? V-PAP-GSM rJhvmata N-APN blavsfhma A-APN eij? PREP Mwu>sh'n N-ASM kai; CONJ to;n T-ASM qeovn: N-ASM
12 And they stirred up the people, and the elders, and the scribes, and came upon him, and caught him, and brought him to the council,
sunekivnhsavn V-AAI-3P te PRT to;n T-ASM lao;n N-ASM kai; CONJ tou;? T-APM presbutevrou? A-APM kai; CONJ tou;? T-APM grammatei'?, N-APM kai; CONJ ejpistavnte? V-2AAP-NPM sunhvrpasan V-AAI-3P aujto;n P-ASM kai; CONJ h~gagon V-2AAI-3P eij? PREP to; T-ASN sunevdrion, N-ASN
13 And set up false witnesses, which said , This man ceaseth not to speak blasphemous words against this holy place, and the law:
e~sthsavn V-2AAI-3P te PRT mavrtura? N-APM yeudei'? A-APM levgonta?, V-PAP-APM JO T-NSM a~nqrwpo? N-NSM ouJ'to? D-NSM ouj PRT pauvetai V-PMI-3S lalw'n V-PAP-NSM rJhvmata N-APN kata; PREP tou' T-GSM tovpou N-GSM tou' T-GSM aJgivou A-GSM ?touvtou? D-GSM kai; CONJ tou' T-GSM novmou: N-GSM
14 For we have heard him say , that this Jesus of Nazareth shall destroy this place, and shall change the customs which Moses delivered us.
ajkhkovamen V-2RAI-1P-ATT ga;r CONJ aujtou' P-GSM levgonto? V-PAP-GSM o&ti CONJ #Ihsou'? N-NSM oJ T-NSM Nazwrai'o? N-NSM ouJ'to? D-NSM kataluvsei V-FAI-3S to;n T-ASM tovpon N-ASM tou'ton D-ASM kai; CONJ ajllavxei ta; T-APN e~qh N-APN aJ; R-APN parevdwken V-AAI-3S hJmi'n P-1DP Mwu>sh'?. N-NSM
15 And all that sat in the council, looking stedfastly on him, saw his face as it had been the face of an angel.
kai; CONJ ajtenivsante? V-AAP-NPM eij? PREP aujto;n P-ASM pavnte? A-NPM oiJ T-NPM kaqezovmenoi V-PNP-NPM ejn PREP tw'/ T-DSN sunedrivw/ N-DSN ei\don V-2AAI-3P to; T-ASN provswpon N-ASN aujtou' P-GSM wJsei; ADV provswpon N-ASN ajggevlou. N-GSM