1
And you were
dead in your
trespasses and
sins,
Kai; CONJ uJma'? P-2AP o~nta? V-PXP-APM nekrou;? A-APM toi'? T-DPN paraptwvmasin N-DPN kai; CONJ tai'? T-DPF aJmartivai? N-DPF uJmw'n, P-2GP
2
in
which you
formerly walked according to the
course of
this world,
according to the
prince of the
power of the
air, of the
spirit that is
now working in the
sons of
disobedience.
ejn PREP aiJ'? R-DPF pote PRT periepathvsate V-AAI-2P kata; PREP to;n T-ASM aijw'na N-ASM tou' T-GSN kovsmou N-GSM touvtou, D-GSM kata; PREP to;n T-ASM a~rconta N-ASM th'? T-GSF ejxousiva? tou' T-GSN ajevro?, N-GSM tou' T-GSN pneuvmato? N-GSN tou' T-GSN nu'n ADV ejnergou'nto? V-PAP-GSN ejn PREP toi'? T-DPM uiJoi'? N-DPM th'? T-GSF ajpeiqeiva?: N-GSF
3
Among them we
too all formerly lived in the
lusts of our
flesh,
indulging the
desires of the
flesh and of the
mind, and were by
nature children of
wrath,
even as the
rest.
ejn PREP oiJ'? R-DPM kai; CONJ hJmei'? P-1NP pavnte? A-NPM ajnestravfhmevn V-2API-1P pote PRT ejn PREP tai'? T-DPF ejpiqumivai? N-DPF th'? T-GSF sarko;? N-GSF hJmw'n, P-1GP poiou'nte? V-PAP-NPM ta; T-APN qelhvmata N-APN th'? T-GSF sarko;? N-GSF kai; CONJ tw'n T-GPF dianoiw'n, N-GPF kai; CONJ h~meqa V-IXI-1P tevkna N-NPN fuvsei N-DSF ojrgh'? N-GSF wJ? ADV kai; CONJ oiJ T-NPM loipoiv: A-NPM
4
But
God,
being rich in
mercy,
because of His
great love with
which He
loved us,
oJ T-NSM de; CONJ qeo;? N-NSM plouvsio? A-NSM w^n V-PXP-NSM ejn PREP ejlevei, N-DSN dia; PREP th;n T-ASF pollh;n A-ASF ajgavphn N-ASF aujtou' P-GSM hJ;n R-ASF hjgavphsen V-AAI-3S hJma'?, P-1AP
5
even when we were
dead in our
transgressions,
made us
alive together with
Christ (by
grace you have
been saved ),
kai; CONJ o~nta? V-PXP-APM hJma'? P-1AP nekrou;? A-APM toi'? T-DPN paraptwvmasin N-DPN sunezwopoivhsen V-AAI-3S tw'/ T-DSM Xristw'/ N-DSM cavritiv N-DSF ejste V-PXI-2P sesw/smevnoi V-RPP-NPM
6
and
raised us up with Him, and
seated us with Him in the
heavenly places in
Christ Jesus,
kai; CONJ sunhvgeiren V-AAI-3S kai; CONJ sunekavqisen V-AAI-3S ejn PREP toi'? T-DPN ejpouranivoi? A-DPN ejn PREP Xristw'/ N-DSM #Ihsou', N-DSM
7
so that in the
ages to
come He might
show the
surpassing riches of His
grace in
kindness toward us in
Christ Jesus.
i&na CONJ ejndeivxhtai ejn PREP toi'? T-DPM aijw'sin N-DPM toi'? T-DPM ejpercomevnoi? V-PNP-DPM to; T-ASN uJperbavllon V-PAP-ASN plou'to? N-ASN th'? T-GSF cavrito? N-GSF aujtou' P-GSM ejn PREP crhstovthti N-DSF ejfj PREP hJma'? P-1AP ejn PREP Xristw'/ N-DSM #Ihsou'. N-DSM
8
For by
grace you have been
saved through faith; and that not of
yourselves, it is the
gift of
God;
th'/ T-DSF ga;r CONJ cavritiv N-DSF ejste V-PXI-2P sesw/smevnoi V-RPP-NPM dia; PREP pivstew?: N-GSF kai; CONJ tou'to D-NSN oujk PRT ejx uJmw'n, P-2GP qeou' N-GSM to; T-NSN dw'ron: N-NSN
9
not as a
result of
works,
so that
no one may
boast.
oujk PRT ejx e~rgwn, N-GPN i&na CONJ mhv PRT ti? X-NSM kauchvshtai. V-ADS-3S
10
For we are His
workmanship,
created in
Christ Jesus for
good works,
which God prepared beforehand so that we would
walk in them.
aujtou' P-GSM gavr CONJ ejsmen V-PXI-1P poivhma, N-NSN ktisqevnte? V-APP-NPM ejn PREP Xristw'/ N-DSM #Ihsou' N-DSM ejpi; PREP e~rgoi? N-DPN ajgaqoi'? A-DPN oiJ'? R-DPN prohtoivmasen V-AAI-3S oJ T-NSM qeo;? N-NSM i&na CONJ ejn PREP aujtoi'? P-DPN peripathvswmen. V-AAS-1P
11
Therefore remember that
formerly you, the
Gentiles in the
flesh, who are
called "
Uncircumcision" by the so-
called "Circumcision," which is
performed in the
flesh by
human hands -
Dio; CONJ mnhmoneuvete V-PAM-2P o&ti CONJ pote; PRT uJmei'? P-2NP ta; T-NPN e~qnh N-NPN ejn PREP sarkiv, N-DSF oiJ T-NPM legovmenoi V-PPP-NPM ajkrobustiva N-NSF uJpo; PREP th'? T-GSF legomevnh? V-PPP-GSF peritomh'? N-GSF ejn PREP sarki; N-DSF ceiropoihvtou, A-GSF
12
remember that you were at that
time separate from
Christ,
excluded from the
commonwealth of
Israel, and
strangers to the
covenants of
promise,
having no hope and
without God in the
world.
o&ti CONJ h\te V-IXI-2P tw'/ T-DSM kairw'/ N-DSM ejkeivnw/ D-DSM cwri;? ADV Xristou', N-GSM ajphllotriwmevnoi V-RPP-NPM th'? T-GSF politeiva? N-GSF tou' T-GSM #Israh;l N-PRI kai; CONJ xevnoi tw'n T-GPF diaqhkw'n N-GPF th'? T-GSF ejpaggeliva?, N-GSF ejlpivda N-ASF mh; PRT e~conte? V-PAP-NPM kai; CONJ a~qeoi A-NPM ejn PREP tw'/ T-DSM kovsmw/. N-DSM
13
But
now in
Christ Jesus you
who formerly were
far off have
been brought near by the
blood of
Christ.
nuni; ADV de; CONJ ejn PREP Xristw'/ N-DSM #Ihsou' N-DSM uJmei'? P-2NP oi& T-NPM pote PRT o~nte? V-PXP-NPM makra;n ADV ejgenhvqhte V-AOI-2P ejggu;? ADV ejn PREP tw'/ T-DSN ai&mati N-DSN tou' T-GSM Xristou'. N-GSM
14
For He
Himself is our
peace, who
made both groups into
one and
broke down the
barrier of the
dividing wall,
Aujto;? P-NSM gavr CONJ ejstin V-PXI-3S hJ T-NSF eijrhvnh N-NSF hJmw'n, P-1GP oJ T-NSM poihvsa? V-AAP-NSM ta; T-APN ajmfovtera A-APN eJ;n N-ASN kai; CONJ to; T-ASN mesovtoicon N-ASN tou' T-GSM fragmou' N-GSM luvsa?, V-AAP-NSM th;n T-ASF e~cqran, ejn N-ASN th'/ T-DSF sarki; N-DSF aujtou', P-GSM
15
by
abolishing in His
flesh the
enmity, which is the
Law of
commandments contained in
ordinances,
so that in
Himself He might
make the
two into
one new man, thus
establishing peace,
to;n T-ASM novmon N-ASM tw'n T-GPF ejntolw'n N-GPF ejn PREP dovgmasin N-DPN katarghvsa?, V-AAP-NSM i&na CONJ tou;? T-APM duvo N-NUI ktivsh/ V-AAS-3S ejn PREP aujtw'/ P-DSM eij? PREP e&na N-ASM kaino;n A-ASM a~nqrwpon N-ASM poiw'n V-PAP-NSM eijrhvnhn, N-ASF
16
and might
reconcile them
both in
one body to
God through the
cross, by it having
put to
death the
enmity.
kai; CONJ ajpokatallavxh/ tou;? T-APM ajmfotevrou? A-APM ejn PREP eJni; N-DSN swvmati N-DSN tw'/ T-DSM qew'/ N-DSM dia; PREP tou' T-GSM staurou', N-GSM ajpokteivna? V-AAP-NSM th;n T-ASF e~cqran N-ASF ejn PREP aujtw'/. P-DSM
17
AND HE
CAME AND
PREACHED PEACE TO YOU
WHO WERE
FAR AWAY, AND
PEACE TO
THOSE WHO WERE
NEAR;
kai; CONJ ejlqw;n V-2AAP-NSM eujhggelivsato V-AMI-3S eijrhvnhn N-ASF uJmi'n P-2DP toi'? T-DPM makra;n ADV kai; CONJ eijrhvnhn N-ASF toi'? T-DPM ejgguv?: ADV
18
for
through Him we
both have our
access in
one Spirit to the
Father.
o&ti CONJ dij PREP aujtou' P-GSM e~comen V-PAI-1P th;n T-ASF prosagwgh;n N-ASF oiJ T-NPM ajmfovteroi A-NPM ejn PREP eJni; N-DSN pneuvmati N-DSN pro;? PREP to;n T-ASM patevra. N-ASM
19
So then you are
no longer strangers and
aliens, but you are
fellow citizens with the
saints, and are of
God's household,
a~ra PRT ou\n CONJ oujkevti ADV ejste; V-PXI-2P xevnoi kai; CONJ pavroikoi, A-NPM ajlla; CONJ ejste; V-PXI-2P sumpoli'tai N-NPM tw'n T-GPM aJgivwn A-GPM kai; CONJ oijkei'oi A-NPM tou' T-GSM qeou', N-GSM
20
having been
built on the
foundation of the
apostles and
prophets,
Christ Jesus Himself being the
corner stone,
ejpoikodomhqevnte? V-APP-NPM ejpi; PREP tw'/ T-DSM qemelivw/ N-DSM tw'n T-GPM ajpostovlwn N-GPM kai; CONJ profhtw'n, N-GPM o~nto? V-PXP-GSM ajkrogwniaivou A-GSM aujtou' P-GSM Xristou' N-GSM #Ihsou', N-GSM
21
in
whom the
whole building, being
fitted together, is
growing into a
holy temple in the
Lord,
ejn PREP wJ'/ R-DSM pa'sa A-NSF oijkodomh; N-NSF sunarmologoumevnh V-PPP-NSF au~xei eij? PREP nao;n N-ASM a&gion A-ASM ejn PREP kurivw/, N-DSM
22
in
whom you
also are being
built together into a
dwelling of
God in the
Spirit.
ejn PREP wJ'/ R-DSM kai; CONJ uJmei'? P-2NP sunoikodomei'sqe V-PPI-2P eij? PREP katoikhthvrion N-NSN tou' T-GSM qeou' N-GSM ejn PREP pneuvmati. N-DSN