Interlinear Bible Genesis 25

1 Now Abraham took another wife, whose name was Keturah.
h'r.Wj.q#st06989 H'm.v.W h'Via#st0802 x;QiY;w ~'h'r.b;a @,s{Y;w
2 She bore to him Zimran and Jokshan and Medan and Midian and Ishbak and Shuah.
!'d.m -t,a.w !'v.q'y#st03370 -t,a.w !'r.miz -t,a w{l d,leT;w ? ;x.Wv#st07744 -t,a.w q'B.vIy#st03435 -t,a.w !'y.dim -t,a.w
3 Jokshan became the father of Sheba and Dedan. And the sons of Dedan were Asshurim and Letushim and Leummim.
yen.b.W !'d.D -t,a.w a'b.v#st07614 -t,a d;l'y !'v.q'y.w#st03370 ? ~yiMUa.l.W#st03817 ~yiv.Wj.l.W ~ir.WV;a .Wy'h !'d.d
4 The sons of Midian were Ephah and Epher and Hanoch and Abida and Eldaah. All these were the sons of Keturah.
['dyib]a;w .${n]x;w#st02585 r,pe['w#st06081 h'pye[#st05891 !'y.dim#st04080 yen.b.W ? h'r.Wj.q#st06989 yen.B h,Lea -l'K h'['D.l,a.w
5 Now Abraham gave all that he had to Isaac;
q'x.cIy.l w{l -r,v]a -l'K -t,a ~'h'r.b;a#st085 !eTiY;w
6 but to the sons of his concubines, Abraham gave gifts while he was still living, and sent them away from his son Isaac eastward, to the land of the east.
~'h'r.b;a#st085 !;t'n ~'h'r.b;a.l r,v]a ~yiv.g;lyiP;h yen.bil.w ? .WN,dw{[.B w{n.B q'x.cIy#st03327 l;[em ~ex.L;v.y;w t{n'T;m#st04979 ? ~,d,q#st06924 #,r,a#st0776 -l,a h'm.deq y;x
7 These are all the years of Abraham's life that he lived, one hundred and seventy-five years.
y'x#st02416 -r,v]a ~'h'r.b;a#st085 yeY;x -yen.v yem.y h,Lea.w ? ~yin'v vem'x.w h'n'v#st08141 ~yi[.biv.w#st07657 h'n'v t;a.m
8 Abraham breathed his last and died in a ripe old age, an old man and satisfied with life; and he was gathered to his people.
!eq'z h'bw{j h'byef.B#st07872 ~'h'r.b;a t'm'Y;w [;w.giY;w ? wy'M;[ -l,a @,s'aeY;w ;[eb'f.w
9 Then his sons Isaac and Ishmael buried him in the cave of Machpelah, in the field of Ephron the son of Zohar the Hittite, facing * Mamre,
t;r'[.m#st04631 -l,a wy'n'B lae['m.vIy.w#st03458 q'x.cIy w{t{a .Wr.B.qiY;w ? yiTix;h r;x{c -n,B !{r.p,[#st06085 hed.f -l,a h'leP.k;M;h#st04375 ? aer.m;m yen.P -l;[ r,v]a
10 the field which Abraham purchased from the sons of Heth; there Abraham was buried with Sarah his wife.
tex#st02845 -yen.B teaem ~'h'r.b;a#st085 h'n'q -r,v]a h,d'F;h ? w{T.via h'r'f.w ~'h'r.b;a#st085 r;BUq h'M'v
11 It came about after the death of Abraham, that God blessed his son Isaac; and Isaac lived by Beer-lahai-roi.
~yih{l/a .$,r'b.y;w ~'h'r.b;a tw{m#st04194 yer]x;a#st0310 yih.y;w ? rea.B -mi[ q'x.cIy#st03327 b,veY;w w{n.B q'x.cIy -t,a ? yia{r y;x;l
12 Now these are the records of the generations of Ishmael, Abraham's son, whom Hagar the Egyptian, Sarah's maid, bore to Abraham;
r,v]a ~'h'r.b;a#st085 -n,B lae['m.vIy t{d.l{T h,Lea.w ? ~'h'r.b;a.l#st085 h'r'f t;x.piv#st08198 tyir.ciM;h#st04713 r'g'h#st01904 h'd.l'y
13 and these are the names of the sons of Ishmael, by their names, in the order of their birth: Nebaioth, the firstborn of Ishmael, and Kedar and Adbeel and Mibsam
~'t{d.lw{t.l ~'t{m.viB#st04017 lae['m.vIy yen.B tw{m.v h,Lea.w ? ~'f.bim.W lea.B.d;a.w#st0110 r'deq.w t{y'b.n#st05032 lae['m.vIy r{k.B
14 and Mishma and Dumah and Massa,
a'F;m.W#st04854 h'm.Wd.w#st01746 ['m.vim.W
15 Hadad and Tema, Jetur, Naphish and Kedemah.
h'm.deq'w#st06929 vyip'n#st05305 r.Wj.y#st03195 a'myet.w#st08485 d;d]x
16 These are the sons of Ishmael and these are their names, by their villages, and by their camps; twelve * princes according to their tribes.
~,hyer.c;x.B ~'t{m.v h,Lea.w lae['m.vIy yen.B ~eh h,Lea ? ~'t{MUa.l ~iayif.n r'f'[ -myen.v ~'t{ryij.b.W
17 These are the years of the life of Ishmael, one hundred and thirty-seven * years; and he breathed his last and died, and was gathered to his people.
~yiv{l.v.W#st07970 h'n'v#st08141 t;a.m lae['m.vIy#st03458 yeY;x yen.v h,Lea.w ? @,s'aeY;w t'm'Y;w [;w.giY;w ~yin'v [;b,v.w#st07651 h'n'v ? wy'M;[ -l,a
18 They settled from Havilah to Shur which is east * of Egypt as one goes toward Assyria; he settled in defiance * of all his relatives.
yen.P#st06440 -l;[ r,v]a#st0804 r.Wv -d;[ h'lyiw]xem .Wn.K.viY;w ? wy'x,a -l'k yen.P -l;[ h'r.WV;a h'k]a{B ~Iy;r.cim#st04714 ? l'p'n
19 Now these are the records of the generations of Isaac, Abraham's son: Abraham became the father of Isaac;
~'h'r.b;a#st085 ~'h'r.b;a#st085 -n,B q'x.cIy t{d.lw{T h,Lea.w ? q'x.cIy -t,a dyilw{h
20 and Isaac was forty years old when he took Rebekah, the daughter of Bethuel the Aramean of Paddan-aram, the sister of Laban the Aramean, to be his wife.
w{T.x;q.B h'n'v#st08141 ~yi['B.r;a#st0705 -n,B q'x.cIy#st03327 yih.y;w ? ~'r]a !;D;Pim yiM;r]a'h#st0761 lea.Wt.B#st01323 -t;B h'q.bir#st07259 -t,a ? h'Via.l w{l yiM;r]a'h !'b'l tw{x]a
21 Isaac prayed to the LORD on behalf of his wife, because she was barren; and the LORD answered him and Rebekah his wife conceived.
h'r'q][ yiK w{T.via x;k{n.l#st05227 h'why;l#st03068 q'x.cIy#st03327 r;T.[,Y;w ? w{T.via h'q.bir r;h;T;w h'wh.y w{l r,t'[eY;w awih
22 But the children struggled together within her; and she said, "If it is so, why then am I this way?" So she went to inquire of the LORD.
!eK -mia r,ma{T;w H'B.riq.B ~yin'B;h .Wc]c{r.tiY;w ? h'wh.y -t,a v{r.dil .$,leT;w yik{n'a h,Z h'M'l
23 The LORD said to her, "Two nations are in your womb; And two peoples will be separated from your body; And one people shall be stronger than the other; And the older shall serve the younger."
yen.v.W .$en.jib.B ~yIy{g#st01471 yen.v#st08147 H'l h'wh.y r,ma{Y;w ? #'m/a,y ~{a.lim ~{a.l.W#st03816 .Wder'PIy .$Iy;[eMim ~yiMUa.l ? ryi['c d{b][;y b;r.w
24 When her days to be delivered were fulfilled, behold, there were twins in her womb.
H'n.jib.B ~imw{t heNih.w t,d,l'l 'hy,m'y .Wa.l.miY;w
25 Now the first came forth red, all over like a hairy garment; and they named * him Esau.
r'[ef#st08181 t,r,D;a.K w{LUK yinw{m.d;a !w{vair'h#st07223 aeceY;w ? w'fe[ w{m.v .Wa.r.qiY;w
26 Afterward his brother came forth with his hand holding on to Esau's heel, so his name was called Jacob; and Isaac was sixty years old when she gave birth to them.
beq][;B t,z,x{a w{d'y.w wyix'a a'c'y !ek -yer]x;a.w#st0310 ? ~yiViv#st08346 -n,B q'x.cIy.w b{q][;y w{m.v a'r.qiY;w w'fe[ ? ~'t{a t,d,l.B h'n'v
27 When the boys grew up, Esau became a skillful hunter#st6718, a man of the field, but Jacob was a peaceful man, living in tents.
;[ed{y#st03290 vyia#st0376 w'fe[ yih.y;w ~yir'[.N;h#st05288 .Wl.D.giY;w ? ~yil'h{a bev{y ~'T#st08535 vyia b{q][;y.w h,d'f vyia dIy;c
28 Now Isaac loved Esau, because he had a taste for game, but Rebekah loved Jacob.
wyip.B dIy;c#st06718 -yiK w'fe[ -t,a q'x.cIy#st03327 b;h/a,Y;w ? b{q][;y -t,a t,b,h{a h'q.bir.w
29 When Jacob had cooked stew, Esau came in from the field and he was famished;
h,d'F;h#st07704 -nim w'fe[ a{b'Y;w dyiz'n b{q][;y#st03290 d,z'Y;w ? @ey'[ a.Wh.w
30 and Esau said to Jacob, "Please let me have a swallow of that red stuff there, for I am famished." Therefore * his name was called Edom.
~{d'a'h -nim a'n yinejyi[.l;h b{q][;y -l,a w'fe[ r,ma{Y;w ? w{m.v#st04480 -a'r'q !eK -l;[ yik{n'a @ey'[ yiK h,Z;h ~{d'a'h ? ~w{d/a
31 But Jacob said, "First sell me your birthright."
'$.t'r{k.B -t,a ~w{Y;k#st03117 h' b{q][;y r,ma{Y;w ? yil
32 Esau said, "Behold, I am about to die; so of what use then is the birthright to me?"
h,Z -h'M'l.w t.Wm'l .$elw{h yik{n'a heNih w'fe[ r,ma{Y;w ? h'r{k.B yil
33 And Jacob said, "First swear to me"; so he swore to him, and sold his birthright to Jacob.
[;b'ViY;w ]mw{Y;K yiL h'[.b'Vih b{q][;y r,ma{Y;w ? b{q][;y.l w{t'r{k.B -t,a r{K.miY;w w{l
34 Then Jacob gave Esau bread and lentil stew; and he ate and drank, and rose and went on his way. Thus Esau despised his birthright.
dyiz.n.W#st05742 ~,x,l#st05138 w'fe[.l#st03899 !;t'n b{q][;y.w ? h'r{k.B;h -t,a w'fe[ z,biY;w .$;leY;w ~'q'Y;w .T.veY;w l;ka{Y;w ~yiv'd][