1
Now there was a famine in the land, besides * the previous famine that had occurred in the days of Abraham. So Isaac went to Gerar, to Abimelech king of the Philistines.
!w{vair'ht07223 b'['r'ht07458 d;b.Limt0905 #,r'a'Bt0776 b'['rt07458 yih.y;w ? ].k,l,Myib]at040 -l,a q'x.cIyt03327 .$,leY;w ~'h'r.b;at085 yemyiB h'y'h r,v]a ? h'r'r.Gt01642 ~yiT.vil.Pt06430 -.k,l,m
2
The LORD appeared to him and said, "Do not go down to Egypt; stay in the land of which I shall tell you.
h'm.y'r.cimt04714 dereT -l;a r,ma{Y;wt0559 h'wh.yt03068 wy'lea a'reY;w ? '$y,lea r;m{at0559 r,v]a #,r'a'Bt0776 !{k.v
3
"Sojourn in this land and I will be with you and bless you, for to you and to your descendants I will give all these lands, and I will establish the oath which I swore to your father Abraham.
'K,k.r'b]a;wt01 '$.Mi[ h,y.h,a.w ta{Z;h #,r'a'Bt0776 ]r.WGt01481 ? t{c'r]a'h -l'K -t,a !eT,a '$][.r;z.l.Wt02233 '$.l -yiK ? yiT.[;B.vint07621 r,v]a h'[Ub.V;ht07650 -t,a yit{miq]h;w lea'ht0411 ? '$yib'a ~'h'r.b;a.l
4
"I will multiply your descendants as the stars of heaven, and will give your descendants all these lands; and by your descendants all the nations of the earth shall be blessed;
yiT;t'n.wt05414 ~Iy;m'V;ht08064 yeb.kw{k.Kt03556 '$][.r;zt02233 -t,a yityeB.rih.w ? .Wk]r'B.tih.w lea'ht0411 t{c'r]a'h -l'K tea '$][.r;z.lt02233 ? #,r'a'ht0776 yeyw{Gt01471 l{K '$][.r;z.bt02233
5
because * Abraham obeyed * Me and kept My charge, My commandments, My statutes and My laws."
yiT.r;m.vimt08104 r{m.viY;wt04931 yil{q.B ~'h'r.b;at085 [;m'vt08085 -r,v]a b,qe[t06118 ? y't{rw{t.wt08451 y;tw{QUx y;t{w.cim
6
So Isaac lived in Gerar.
r'r.giBt01642 q'x.cIyt03327 b,veY;wt03427
7
When the men of the place asked about his wife, he said, "She is my sister," for he was afraid to say, "my wife," thinking, "the men of the place might kill me on account of Rebekah, for she is beautiful."
yit{x]at0269 r,ma{Y;wt0559 w{T.via.lt07592 ~w{q'M;ht04725 yev.n;at0582 .Wl]a.viY;w ? yinUg.r;h;yt02026 -n,P yiT.via r{maelt0559 aer'yt03372 yiK awih ? h,a.r;mt04758 t;bw{j -yiK h'q.birt07259 -l;[ ~w{q'M;ht04725 yev.n;at0582 ? ayih
8
It came about, when he had been there a long time, that Abimelech king of the Philistines looked out through a window, and saw, and behold, Isaac was caressing his wife Rebekah.
@eq.v;Y;wt08259 ~yim'Y;ht040 ~'v w{l -.Wk.r'a yiK yih.y;w ? a.r;Y;w !w{L;x;ht02474 d;[.Bt01157 ~yiT.vil.Pt06430 .$,l,mt04428 .$,l,myib]a ? w{T.via h'q.birt07259 tea qex;c.mt06711 q'x.cIyt03327 heNih.w
9
Then Abimelech called Isaac and said, "Behold, certainly she is your wife! How then did you say, 'She is my sister '?" And Isaac said to him, "Because I said, 'I might die on account of her.' "
heNih .$;at0389 r,ma{Y;wt0559 q'x.cIy.lt03327 .$,l,myib]at040 a'r.qiY;wt07121 ? r,ma{Y;wt0559 awih yit{x]at0269 'T.r;m'at0559 .$yea.w awih '$.T.via ? 'hy,l'[ t.Wm'at04191 -n,P yiT.r;m'at0559 yiK q'x.cIyt03327 wy'lea
10
Abimelech said, "What is this you have done to us? One of the people might easily have lain with your wife, and you would have brought guilt upon us."
j;[.miKt04592 .Wn'L 'tyif'[ ta{Z -h;m .$,l,myib]at040 r,ma{Y;wt0559 ? .Wnyel'[ 'taebeh.w '$,T.via -t,a ~'['ht05971 d;x;at0259 b;k'vt07901 ? ~'v'at0817
11
So Abimelech charged all the people, saying, "He who touches this man or his wife shall surely be put to death."
;[eg{N;ht05060 r{maelt0559 ~'['ht05971 -l'K -t,a .$,l,myib]at040 w;c.y;w ? t'm.Wyt04191 tw{mt04191 w{T.via.b.W h,Z;h vyia'Bt0376
12
Now Isaac sowed in that land and reaped in the same year a hundredfold *. And the LORD blessed him,
h'n'V;Bt08141 a'c.miY;wt04672 awih;h #,r'a'Bt0776 q'x.cIyt03327 [;r.ziY;wt02232 ? h'wh.y .Whek]r'b.y;w ~yir'[.vt08180 h'aemt03967 awih;h
13
and the man became rich, and continued to grow richer until he became very wealthy;
l;d'gt01431 -yiK d;[ led'g.wt01432 .$w{l'h .$,leY;w vyia'ht0376 l;D.giY;wt01431 ? d{a.mt03966
14
for he had possessions of flocks and herds and a great household, so that the Philistines envied him.
h'DUb][;wt05657 r'q'bt01241 hen.qim.Wt04735 !a{c -hen.qimt04735 w{l -yih.y;w ? ~yiT.vil.Pt06430 w{t{a .Wa.n;q.y;wt07065 h'B;rt07227
15
Now all the wells which his father's servants had dug in the days of Abraham his father, the Philistines stopped up by filling them with earth.
yemyiB wyib'at01 yed.b;[t05650 .Wr.p'xt02658 r,v]a t{rea.B;ht0875 -l'k.w ? ~.Wa.l;m.y;wt04390 ~yiT.vil.Pt06430 ~.Wm.Tis wyib'at01 ~'h'r.b;at085 ? r'p'[t06083
16
Then Abimelech said to Isaac, "Go away from us, for you are too powerful for us."
.Wn'Mi[em .$el q'x.cIyt03327 -l,a .$,l,myib]at040 r,ma{Y;wt0559 ? d{a.mt03966 ].WN,Mim -'T.m;c'[ -yiK
17
And Isaac departed from there and camped in the valley of Gerar, and settled there.
b,veY;wt03427 r'r.Gt01642 -l;x;n.Bt05158 !;xiY;w q'x.cIyt03327 ~'Vimt08033 .$,leY;w ? ~'v
18
Then Isaac dug again the wells of water which had been dug in the days of his father Abraham, for the Philistines had stopped them up after the death of Abraham; and he gave them the same names which his father had given them.
r,v]at0834 ~Iy;M;ht04325 t{rea.Bt0875 -t,a r{P.x;Y;wt02658 q'x.cIyt03327 b'v'Y;w ? ~yiT.vil.Pt06430 ~.Wm.T;s.y;w wyib'at01 ~'h'r.b;at085 yemyiB .Wr.p'xt02658 ? t{meV;K tw{mevt04194 !,h'l a'r.qiY;wt07121 ~'h'r.b;at085 tw{m yer]x;at0310 ? wyib'at01 !,h'l a'r'qt07121 -r,v]a
19
But when Isaac's servants dug in the valley and found there a well of flowing water,
~'v -.Wa.c.miY;wt04672 l;x'N;Bt05158 q'x.cIyt03327 -yed.b;[t05650 .Wr.P.x;Y;wt02658 ? ~yiY;xt02416 ~Iy;mt04325 rea.Bt0875
20
the herdsmen of Gerar quarreled with the herdsmen of Isaac, saying, "The water is ours!" So he named * the well Esek, because they contended with him.
r{maelt0559 q'x.cIyt03327 ye[{r -mi[ r'r.gt01642 ye[{r .Wbyir'Y;wt07378 ? yiK q,fe[t06230 rea.B;ht0875 -mev a'r.qiY;wt07121 ~Iy'M;ht04325 .Wn'l ? w{Mi[ .Wq.F;[.tih
21
Then they dug another well, and they quarreled over it too, so he named * it Sitnah.
'hy,l'[ -m;G .Wbyir'Y;wt07378 t,r,x;at0312 rea.Bt0875 .Wr.P.x;Y;wt02658 ? h'n.jif H'm.v a'r.qiY;wt07121
22
He moved away from there and dug another well, and they did not quarrel over it; so he named * it Rehoboth, for he said, "At last * the LORD has made room for us, and we will be fruitful in the land."
.Wb'r a{l.w t,r,x;at0312 rea.Bt0875 r{P.x;Y;wt02658 ~'Vimt08034 qeT.[;Y;wt06275 ? h'T;[t06258 -yiK r,ma{Y;wt0559 tw{b{x.rt07344 H'm.v a'r.qiY;wt07121 'hy,l'[ ? #,r'a'bt0776 .Wnyir'p.W .Wn'l h'wh.yt03068 byix.rih
23
Then he went up from there to Beersheba.
[;b'v rea.Bt0884 ~'Vim l;[;Y;w
24
The LORD appeared to him the same night and said, "I am the God of your father Abraham; Do not fear, for I am with you. I will bless you, and multiply your descendants, For the sake of My servant Abraham."
r,ma{Y;wt0559 a.Wh;ht03068 h'l.y;L;Bt03915 h'wh.y wy'leat0430 a'reY;wt03372 ? '$.Tiat0854 -yiK a'ryiT -l;a '$yib'at01 ~'h'r.b;at085 yeh{l/a yik{n'a ? r.Wb][;B '$][.r;zt02233 -t,a yityeB.rih.w '$yiT.k;reb.W yik{n'a ? yiD.b;[ ~'h'r.b;at085
25
So he built an altar there and called upon the name of the LORD, and pitched his tent there; and there Isaac's servants dug a well.
~'vt08034 -j,Y;w h'wh.yt03068 ~ev.B a'r.qiY;wt07121 ;xeB.zimt04196 ~'v !,biY;w ? rea.Bt0875 q'x.cIyt03327 -yed.b;[t05650 ~'v -.Wr.kiY;w w{l\h'at0168
26
Then Abimelech came to him from Gerar with his adviser Ahuzzath and Phicol the commander of his army.
.Whe[eremt04828 t;ZUx]a;wt0276 r'r.Gimt01642 wy'lea .$;l'ht01980 .$,l,myib]a;wt040 ? w{a'b.ct06635 -r;f l{kyip.Wt06369
27
Isaac said to them, "Why have you come to me, since you hate me and have sent me away from you?"
~,T;a.w y'lea ~,ta'B ;[.WD;mt04069 q'x.cIyt03327 ~,hel]a r,ma{Y;wt0559 ? ~,k.Tiaem yin.Wx.L;v.T;wt07971 yit{a ~,taen.f
28
They said, "We see plainly that the LORD has been with you; so we said, 'Let there now be an oath between us, even between you and us, and let us make a covenant with you,
.$'Mi[ h'wh.yt03068 h'y'h -yiK .Wnyia'r w{a'r .Wr.ma{Y;wt0559 ? .WnyenyeB .Wnyetw{nyeB h'l'at0423 a'n yih.T r,ma{N;wt0559 ? .$'Mi[ tyir.bt01285 h't.r.kin.wt03772 '$,nyeb.W
29
that you will do us no harm, just as we have not touched you and have done to you nothing but good and have sent you away in peace. You are now the blessed of the LORD.' "
'$.Wn][;g.nt05060 a{l r,v]a;K h'['rt07451 .Wn'Mi[ ]hef][;T -mia ? '$]xeL;v.N;wt07971 bw{j -q;rt07535 '$.Mi[ .Wnyif'[ r,v]a;k.w ? h'wh.yt03068 .$.Wr.B h'T;[t06258 h'T;a ~w{l'v.Bt07965
30
Then he made them a feast, and they ate and drank.
.WT.viY;w .Wl.ka{Y;wt0398 h,T.vimt04960 ~,h'l f;[;Y;w
31
In the morning they arose early and exchanged oaths; then Isaac sent them away and they departed from him in peace.
~ex.L;v.y;wt07971 wyix'a.lt0251 vyiat0376 .W[.b'ViY;wt07650 r,q{B;bt01242 .WmyiK.v;Y;w ? ~w{l'v.Bt07965 w{Tiaem .Wk.leY;w q'x.cIyt03327
32
Now it came about on the same day, that Isaac's servants came in and told him about * the well which they had dug, and said to him, "We have found water."
q'x.cIyt03327 yed.b;[t05650 .Wa{b'Y;wt0935 a.Wh;h ~w{Y;Bt03117 yih.y;w ? .Wr'p'xt02658 r,v]a rea.B;ht0875 tw{d{at0182 -l;[ w{l .WdiG;Y;w ? ~Iy'mt04325 .Wna'c'mt04672 w{l .Wr.ma{Y;wt0559
33
So he called it Shibah; therefore * the name of the city is Beersheba to this day.
ryi['ht05892 -mev !eK -l;[ h'[.bivt07656 H't{a a'r.qiY;wt07121 ? h,Z;h ~w{Y;ht03117 d;[ [;b,v rea.Bt0884
34
When Esau was forty years old he married * Judith the daughter of Beeri the Hittite, and Basemath the daughter of Elon the Hittite;
h'Viat0802 x;QiY;wt03947 h'n'vt08141 ~yi['B.r;at0705 -n,B w'fe[t06215 yih.y;w ? t;m.f'Bt01315 -t,a.w yiTix;ht02850 yirea.Bt0882 -t;Bt01323 tyid.Wh.yt03067 -t,a ? yiTix;ht02850 !{lyea -t;Bt01323
35
and they brought grief * to Isaac and Rebekah.
h'q.bir.l.Wt07259 q'x.cIy.lt03327 ;x.Wrt07307 t;r{m 'ny,y.hiT;w