Interlinear Bible Genesis 9

1 And God blessed Noah and his sons and said to them, "Be fruitful and multiply, and fill the earth.
r,ma{Y;w wy'n'B -t,a.w ;x{n -t,a ~yih{l/a .$,r'b.y;w ? #,r'a'h#st0776 -t,a .Wa.lim.W .Wb.r.W .Wr.P ~,h'l
2 "The fear of you and the terror of you will be on every beast of the earth and on every bird of the sky; with everything that creeps on the ground, and all the fish of the sea, into your hand they are given.
#,r'a'h#st0776 t;Y;x -l'K l;[ h,y.hIy ~,k.Tix.w ~,k]a;rw{m.W ? f{m.riT r,v]a l{k.B ~Iy'm'V;h @w{[#st05775 -l'K l;[.w ? .Wn'Tin ~,k.d,y.B#st03027 ~'Y;h#st03220 yeg.D -l'k.b.W h'm'd]a'h
3 "Every moving thing that is alive shall be food for you; I give all to you, as I gave the green plant.
h'l.k'a.l h,y.hIy ~,k'l y;x -a.Wh r,v]a f,m,r -l'K ? l{K -t,a ~,k'l yiT;t'n b,fe[#st06212 q,r,y.K
4 "Only you shall not eat flesh with its life, that is, its blood.
.Wleka{t a{l w{m'd w{v.p;n.B#st05315 r'f'B -.k;a
5 "Surely I will require your lifeblood *; from every beast I will require it. And from every man, from every man's brother I will require the life of man.
d;Yim v{r.d,a ~,kyet{v.p;n.l ~,k.miD -t,a .$;a.w#st0389 ? vyia#st0376 d;Yim ~'d'a'h#st01818 d;Yim.W#st03027 .WN,v.r.d,a h'Y;x#st02416 -l'K ? ~'d'a'h#st0120 v,p,n -t,a v{r.d,a wyix'a
6 "Whoever sheds man's blood, By man his blood shall be shed, For in the image of God He made man.
~,l,c.B yiK .$ep'VIy w{m'D ~'d'a'B#st0120 ~'d'a'h#st01818 ~;D .$ep{v ? ~'d'a'h -t,a h'f'[ ~yih{l/a
7 "As for you, be fruitful and multiply; Populate the earth abundantly and multiply in it."
H'b -.Wb.r.W #,r'a'b .Wc.riv .Wb.r.W .Wr.P ~,T;a.w
8 Then God spoke to Noah and to his sons with him, saying,
w{Tia wy'n'B -l,a.w ;x{n -l,a ~yih{l/a r,ma{Y;w ? r{mael
9 "Now behold, I Myself do establish My covenant with you, and with your descendants after you;
~,k][.r;z -t,a.w ~,k.Tia yityir.B#st01285 -t,a ~yiqem yin.nih yin]a;w ? ~,kyer]x;a
10 and with every living creature that is with you, the birds, the cattle, and every beast of the earth with you; of all that comes out of the ark, even every beast of the earth.
@w{['B ~,k.Tia r,v]a h'Y;x;h#st02416 v,p,n -l'K tea.w ? yea.c{y l{Kim ~,k.Tia #,r'a'h#st0776 t;Y;x#st02416 -l'k.b.W h'meh.B;B#st0929 ? #,r'a'h#st0776 t;Y;x l{k.l h'beT;h
11 "I establish My covenant with you; and all flesh shall never again be cut off by the water of the flood, neither shall there again be a flood to destroy the earth."
ter'KIy -a{l.w ~,k.Tia yityir.B -t,a yit{miq]h;w ? h,y.hIy -a{l.w l.WB;M;h yeMim dw{[ r'f'B#st01320 -l'K ? #,r'a'h#st0776 tex;v.l l.WB;m dw{[
12 God said, "This is the sign of the covenant which I am making between Me and you and every living creature that is with you, for all successive generations;
yin]a#st0589 -r,v]a tyir.B;h -tw{a ta{z ~yih{l/a r,ma{Y;w ? h'Y;x#st02416 v,p,n -l'K !yeb.W ~,kyenyeb.W yinyeB !et{n ? ~'lw{[ t{r{d.l ~,k.Tia r,v]a
13 I set My bow in the cloud, and it shall be for a sign of a covenant between Me and the earth.
tyir.B tw{a.l#st0226 h't.y'h.w !'n'[,B yiT;t'n yiT.v;q#st07198 -t,a ? #,r'a'h !yeb.W yinyeB
14 "It shall come about, when I bring a cloud over the earth, that the bow will be seen in the cloud,
h't]a.rin.w #,r'a'h -l;[ !'n'[ yin.n;[.B#st06049 h'y'h.w ? !'n'[,B t,v,Q;h
15 and I will remember My covenant, which is between Me and you and every living creature of all flesh; and never again shall the water become a flood to destroy all flesh.
~,kyenyeb.W yinyeB r,v]a yityir.B#st01285 -t,a yiT.r;k'z.w ? h,y.hIy -a{l.w r'f'B -l'k.B h'Y;x#st02416 v,p,n#st05315 -l'K !yeb.W ? r'f'B -l'K tex;v.l l.WB;m.l#st03999 ~Iy;M;h dw{[
16 "When the bow is in the cloud, then I will look upon it, to remember the everlasting covenant between God and every living creature of all flesh that is on the earth."
tyir.B r{K.zil 'hyityia.r.W !'n'[,B t,v,Q;h#st07198 h't.y'h.w ? h'Y;x#st02416 v,p,n#st05315 -l'K !yeb.W ~yih{l/a !yeB ~'lw{[#st05769 ? #,r'a'h -l;[ r,v]a r'f'B -l'k.B
17 And God said to Noah, "This is the sign of the covenant which I have established between Me and all flesh that is on the earth."
tyir.B;h -tw{a ta{z ;x{n -l,a ~yih{l/a r,ma{Y;w ? r,v]a r'f'B -l'K !yeb.W yinyeB yit{miq]h r,v]a ? #,r'a'h -l;[
18 Now the sons of Noah who came out of the ark were Shem and Ham and Japheth; and Ham was the father of Canaan.
~ev#st08035 h'beT;h -nim ~yia.c{Y;h ;x{n#st05146 -yen.b .Wy.hiY;w ? !;['n.k#st03667 yib]a#st01 a.Wh#st01931 ~'x.w#st02526 t,p'y'w#st03315 ~'x.w
19 These three were the sons of Noah, and from these the whole earth was populated.
#,r'a'h -l'k h'c.p'n h,Leaem.W ;x{n -yen.B h,Lea h'v{l.v
20 Then Noah began farming * and planted a vineyard.
~,r'K [;JiY;w h'm'd]a'h#st0127 vyia ;x{n l,x'Y;w
21 He drank of the wine and became drunk, and uncovered himself inside his tent.
.$w{t.B l;G.tiY;w r'K.viY;w !Iy;Y;h -nim .T.veY;w ? q]h{l\h'a
22 Ham, the father of Canaan, saw the nakedness of his father, and told his two brothers outside.
deG;Y;w wyib'a#st01 t;w.r,[ tea !;[;n.k#st03667 yib]a#st01 ~'x#st02526 a.r;Y;w ? #.Wx;B#st02351 wy'x,a -yen.vil
23 But Shem and Japheth took a garment and laid it upon both their shoulders and walked backward and covered the nakedness of their father; and their faces were turned away, so that they did not see their father's nakedness.
~,k.v -l;[ ].Wmyif'Y;w h'l.miF;h -t,a t,p,y'w#st03315 ~ev#st08035 x;QiY;w ? t;w.r,[ tea .WS;k.y;w tyiN;r{x]a#st0322 .Wk.leY;w ~,hyen.v ? ~,hyib]a#st01 t;w.r,[.w tyiN;r{x]a#st0322 ~,hyen.p.W ~,hyib]a ? .Wa'r a{l
24 When Noah awoke from his wine, he knew what his youngest son had done to him.
w{l -h'f'[ -r,v]a tea [;deY;w w{nyeYim ;x{n#st05146 #,qyiY;w ? !'j'Q;h w{n.B
25 So he said, "Cursed be Canaan; A servant of servants He shall be to his brothers."
h,y.hIy ~yid'b][#st05650 d,b,[#st05650 !;['n.K r.Wr'a r,ma{Y;w ? wy'x,a.l
26 He also said, "Blessed be the LORD, The God of Shem; And let Canaan be his servant.
!;[;n.k#st03667 yihyiw#st03068 ~ev yeh{l/a h'w{h.y .$.Wr'B r,ma{Y;w ? w{m'l d,b,[
27 "May God enlarge Japheth, And let him dwell in the tents of Shem; And let Canaan be his servant."
~ev#st08035 -yel\h'a.B !{K.vIy.w t,p,y.l ~yih{l/a .T.p;y ? w{m'l d,b,[#st05650 !;[;n.k yihyiw
28 Noah lived three hundred and fifty years after the flood.
h'n'v tw{aem v{l.v#st07969 l.WB;M;h#st03999 r;x;a ;x{n#st05146 -yix.y;w ? h'n'v ~yiVim]x;w#st02572
29 So all the days of Noah were nine hundred and fifty years, and he died.
h'n'v tw{aem [;v.T ;x{n#st05146 -yem.y -l'K .Wy.hiY;w ? t{m'Y;w h'n'v ~yiVim]x;w