Interlinear Bible Luke 16

1 And he said also unto his disciples, There was a certain rich man, which had a steward; and the same was accused unto him that he had wasted his goods .
~elegen V-IAI-3S de; CONJ kai; CONJ pro;? PREP tou;? T-APM maqhtav?, N-APM ~anqrwpov? N-NSM ti? I-NSM h\n V-IXI-3S plouvsio? A-NSM oJ;? R-NSM ei\cen V-IAI-3S oijkonovmon, kai; CONJ ouJ'to? D-NSM dieblhvqh aujtw'/ P-DSM wJ? ADV diaskorpivzwn ta; T-APN uJpavrconta V-PAP-APN aujtou'. P-GSM
2 And he called him, and said unto him, How is it that I hear this of thee? give an account of thy stewardship; for thou mayest be no longer steward .
kai; CONJ fwnhvsa? aujto;n P-ASM ei\pen V-2AAI-3S aujtw'/, P-DSM Tiv I-ASN tou'to D-ASN ajkouvw V-PAI-1S peri; PREP sou'; P-2GS ajpovdo? V-2AAM-2S to;n T-ASM lovgon N-ASM th'? T-GSF oijkonomiva? sou, P-2GS ouj PRT ga;r CONJ duvnh/ V-PNI-2S e~ti ADV oijkonomei'n.
3 Then the steward said within himself, What shall I do ? for my lord taketh away from me the stewardship: I cannot * dig ; to beg I am ashamed .
ei\pen V-2AAI-3S de; CONJ ejn PREP eJautw'/ F-3DSM oJ T-NSM oijkonovmo?, Tiv I-ASN poihvsw, V-AAS-1S o&ti CONJ oJ T-NSM kuvriov? N-NSM mou P-1GS ajfairei'tai th;n T-ASF oijkonomivan ajpj PREP ejmou'; P-1GS skavptein oujk PRT ijscuvw, ejpaitei'n aijscuvnomai.
4 I am resolved what to do , that, when I am put out of the stewardship, they may receive me into their houses.
e~gnwn V-2AAI-1S tiv I-ASN poihvsw, V-AAS-1S i&na CONJ o&tan CONJ metastaqw' ejk PREP th'? T-GSF oijkonomiva? devxwntaiv V-PNS-3P me P-1AS eij? PREP tou;? T-APM oi~kou? aujtw'n. P-GPM
5 So he called every one of his lord's debtors unto him, and said unto the first, How much owest thou unto my lord?
kai; CONJ proskalesavmeno? V-ADP-NSM e&na N-ASM e&kaston A-NSN tw'n T-GPM creofeiletw'n tou' T-GSM kurivou N-GSM eJautou' F-3GSM e~legen V-IAI-3S tw'/ T-DSM prwvtw/, A-DSN Povson Q-NSN ojfeivlei? V-PAI-2S tw'/ T-DSM kurivw/ N-DSM mou; P-1GS
6 And he said , An hundred measures of oil. And he said unto him, Take thy bill, and sit down quickly, and write fifty.
oJ T-NSM de; CONJ ei\pen, V-2AAI-3S JEkato;n N-NUI bavtou? ejlaivou. N-GSN oJ T-NSM de; CONJ ei\pen V-2AAI-3S aujtw'/, P-DSM Devxai sou P-2GS ta; T-APN gravmmata kai; CONJ kaqivsa? V-AAP-NSM tacevw? gravyon penthvkonta. N-NUI
7 Then said he to another, And how much owest thou? And he said , An hundred measures of wheat. And he said unto him, Take thy bill, and write fourscore.
e~peita eJtevrw/ A-DSN ei\pen, V-2AAI-3S Su; P-2NS de; CONJ povson Q-NSN ojfeivlei?; V-PAI-2S oJ T-NSM de; CONJ ei\pen, V-2AAI-3S JEkato;n N-NUI kovrou? sivtou. N-GSM levgei V-PAI-3S aujtw'/, P-DSM Devxai sou P-2GS ta; T-APN gravmmata kai; CONJ gravyon ojgdohvkonta. N-NUI
8 And the lord commended the unjust steward, because he had done wisely: for the children of this world are in their generation wiser than the children of light.
kai; CONJ ejphv/nesen oJ T-NSM kuvrio? N-NSM to;n T-ASM oijkonovmon th'? T-GSF ajdikiva? o&ti CONJ fronivmw? ejpoivhsen: V-AAI-3S o&ti CONJ oiJ T-NPM uiJoi; N-NPM tou' T-GSM aijw'no? N-GSM touvtou D-GSN fronimwvteroi uJpe;r PREP tou;? T-APM uiJou;? N-APM tou' T-GSM fwto;? eij? PREP th;n T-ASF genea;n N-ASF th;n T-ASF eJautw'n F-3GPM eijsin. V-PXI-3P
9 And I say unto you, Make to yourselves friends of the mammon of unrighteousness; that, when ye fail , they may receive you into everlasting habitations.
Kai; CONJ ejgw; P-1NS uJmi'n P-2DP levgw, V-PAI-1S eJautoi'? F-3DPM poihvsate V-AAM-2P fivlou? A-APM ejk PREP tou' T-GSM mamwna' N-DSN th'? T-GSF ajdikiva?, i&na CONJ o&tan CONJ ejklivph/ devxwntai V-PNS-3P uJma'? P-2AP eij? PREP ta;? T-APF aijwnivou? skhnav?. N-APF
10 He that is faithful in that which is least is faithful also in much: and he that is unjust in the least is unjust also in much.
oJ T-NSM pisto;? A-NSM ejn PREP ejlacivstw/ kai; CONJ ejn PREP pollw'/ A-DSN pistov? A-NSM ejstin, V-PXI-3S kai; CONJ oJ T-NSM ejn PREP ejlacivstw/ a~diko? kai; CONJ ejn PREP pollw'/ A-DSN a~dikov? ejstin. V-PXI-3S
11 If therefore ye have not been faithful in the unrighteous mammon, who will commit to your trust the true riches?
eij COND ou\n CONJ ejn PREP tw'/ T-DSM ajdivkw/ V-PAI-1S mamwna'/ N-DSN pistoi; oujk PRT ejgevnesqe, to; T-ASN ajlhqino;n tiv? I-NSM uJmi'n P-2DP pisteuvsei;
12 And if ye have not been faithful in that which is another man's, who shall give you that which is your own?
kai; CONJ eij COND ejn PREP tw'/ T-DSM ajllotrivw/ pistoi; oujk PRT ejgevnesqe, to; T-ASN uJmevteron tiv? I-NSM uJmi'n P-2DP dwvsei; V-FAI-3S
13 No servant can serve two masters: for either he will hate the one, and love the other; or else he will hold to the one, and despise the other. Ye cannot * serve God and mammon.
Oujdei;? A-NSF oijkevth? duvnatai V-PNI-3S dusi; kurivoi? N-DPM douleuvein: V-PAN h^ T-NSF ga;r CONJ to;n T-ASM e&na N-ASM mishvsei V-FAI-3S kai; CONJ to;n T-ASM e&teron A-ASM ajgaphvsei, V-FAI-3S h^ T-NSF eJno;? N-GSN ajnqevxetai kai; CONJ tou' T-GSM eJtevrou A-GSM katafronhvsei. V-FAI-3S ouj PRT duvnasqe V-PNI-2P qew'/ N-DSM douleuvein V-PAN kai; CONJ mamwna'/. N-DSN
14 And the Pharisees also, who were covetous, heard all these things: and they derided him.
~hkouon V-IAI-3P de; CONJ tau'ta D-APN pavnta A-APN oiJ T-NPM Farisai'oi N-NPM filavrguroi uJpavrconte?, V-PAP-NPM kai; CONJ ejxemukthvrizon aujtovn. P-ASM
15 And he said unto them, Ye are they which justify yourselves before men; but God knoweth your hearts: for that which is highly esteemed among men is abomination in the sight of God.
kai; CONJ ei\pen V-2AAI-3S aujtoi'?, P-DPM JUmei'? P-2NP ejste V-PXI-2P oiJ T-NPM dikaiou'nte? eJautou;? F-3APM ejnwvpion ADV tw'n T-GPM ajnqrwvpwn, N-GPM oJ T-NSM de; CONJ qeo;? N-NSM ginwvskei V-PAI-3S ta;? T-APF kardiva? N-APF uJmw'n: P-2GP o&ti CONJ to; T-ASN ejn PREP ajnqrwvpoi? N-DPM uJyhlo;n A-ASN bdevlugma N-ASN ejnwvpion ADV tou' T-GSM qeou'. N-GSM
16 The law and the prophets were until John: since that time the kingdom of God is preached , and every man presseth into it.
JO T-NSM novmo? N-NSM kai; CONJ oiJ T-NPM profh'tai N-NPM mevcri ADV #Iwavnnou: N-GSM ajpo; PREP tovte ADV hJ T-NSF basileiva N-NSF tou' T-GSM qeou' N-GSM eujaggelivzetai kai; CONJ pa'? A-NSM eij? PREP aujth;n P-ASF biavzetai. V-PPI-3S
17 And it is easier for heaven and earth to pass , than one tittle of the law to fail .
Eujkopwvteron A-NSN dev CONJ ejstin V-PXI-3S to;n T-ASM oujrano;n N-ASM kai; CONJ th;n T-ASF gh'n N-ASF parelqei'n V-2AAN h^ T-NSF tou' T-GSM novmou N-GSM mivan N-ASF keraivan pesei'n.
18 Whosoever putteth away his wife, and marrieth another, committeth adultery : and whosoever marrieth her that is put away from her husband committeth adultery .
Pa'? A-NSM oJ T-NSM ajpoluvwn V-PAP-NSM th;n T-ASF gunai'ka N-ASF aujtou' P-GSM kai; CONJ gamw'n eJtevran A-ASF moiceuvei, kai; CONJ oJ T-NSM ajpolelumevnhn V-RPP-ASF ajpo; PREP ajndro;? N-GSM gamw'n moiceuvei.
19 There was a certain rich man, which was clothed in purple and fine linen, and fared sumptuously every day:
~anqrwpo? N-NSM dev CONJ ti? I-NSM h\n V-IXI-3S plouvsio?, A-NSM kai; CONJ ejnediduvsketo porfuvran N-ASF kai; CONJ buvsson eujfrainovmeno? kaqj PREP hJmevran N-ASF lamprw'?.
20 And there was a certain beggar named Lazarus, which was laid at his gate, full of sores ,
ptwco;? dev CONJ ti? I-NSM ojnovmati N-DSN Lavzaro? ejbevblhto pro;? PREP to;n T-ASM pulw'na N-ASM aujtou' P-GSM eiJlkwmevno?
21 And desiring to be fed with the crumbs which fell from the rich man's table: moreover the dogs came and licked his sores.
kai; CONJ ejpiqumw'n cortasqh'nai V-APN ajpo; PREP tw'n T-GPM piptovntwn V-PAP-GPN ajpo; PREP th'? T-GSF trapevzh? N-GSF tou' T-GSM plousivou: ajlla; CONJ kai; CONJ oiJ T-NPM kuvne? ejrcovmenoi V-PNP-NPM ejpevleicon ta; T-APN e&lkh aujtou'. P-GSM
22 And it came to pass , that the beggar died , and was carried by the angels into Abraham's bosom: the rich man also * #ste died , and was buried ;
ejgevneto V-2ADI-3S de; CONJ ajpoqanei'n V-2AAN to;n T-ASM ptwco;n kai; CONJ ajpenecqh'nai aujto;n P-ASM uJpo; PREP tw'n T-GPM ajggevlwn N-GPM eij? PREP to;n T-ASM kovlpon N-ASM #Abraavm: N-PRI ajpevqanen V-2AAI-3S de; CONJ kai; CONJ oJ T-NSM plouvsio? A-NSM kai; CONJ ejtavfh.
23 And in hell he lift up his eyes, being in torments, and seeth Abraham afar off, and Lazarus in his bosom.
kai; CONJ ejn PREP tw'/ T-DSM a&/dh/ ejpavra? V-AAP-NSM tou;? T-APM ojfqalmou;? N-APM aujtou', P-GSM uJpavrcwn V-PAP-NSM ejn PREP basavnoi?, N-DPF oJra'/ V-PAM-2S #Abraa;m N-PRI ajpo; PREP makrovqen ADV kai; CONJ Lavzaron ejn PREP toi'? T-DPM kovlpoi? aujtou'. P-GSM
24 And he cried and said , Father Abraham, have mercy on me, and send Lazarus, that he may dip the tip of his finger in water, and cool my tongue; for I am tormented in this flame.
kai; CONJ aujto;? P-NSM fwnhvsa? ei\pen, V-2AAI-3S Pavter N-VSM #Abraavm, N-PRI ejlevhsovn V-AAM-2S me P-1AS kai; CONJ pevmyon V-AAM-2S Lavzaron i&na CONJ bavyh/ to; T-ASN a~kron tou' T-GSM daktuvlou aujtou' P-GSM u&dato? N-GSN kai; CONJ katayuvxh/ th;n T-ASF glw'ssavn mou, P-1GS o&ti CONJ ojdunw'mai ejn PREP th'/ T-DSF flogi; tauvth/. D-DSF
25 But Abraham said , Son, remember that thou in thy lifetime receivedst thy good things, and likewise Lazarus evil things: but now he is comforted , and thou art tormented .
ei\pen V-2AAI-3S de; CONJ #Abraavm, N-PRI Tevknon, N-VSN mnhvsqhti o&ti CONJ ajpevlabe? ta; T-APN ajgaqav A-APN sou P-2GS ejn PREP th'/ T-DSF zwh'/ sou, P-2GS kai; CONJ Lavzaro? oJmoivw? ADV ta; T-APN kakav: nu'n ADV de; CONJ wJ'de ADV parakalei'tai su; P-2NS de; CONJ ojduna'sai.
26 And beside all this, between us and you there is a great gulf fixed : so that they which would pass from hence to you cannot * ; neither can they pass to us, that would come from thence.
kai; CONJ ejn PREP pa'si touvtoi? metaxu; hJmw'n P-1GP kai; CONJ uJmw'n P-2GP cavsma mevga A-NSN ejsthvriktai, o&pw? ADV oiJ T-NPM qevlonte? V-PAP-NPM diabh'nai e~nqen ADV pro;? PREP uJma'? P-2AP mh; PRT duvnwntai, mhde; CONJ ejkei'qen ADV pro;? PREP hJma'? P-1AP diaperw'sin.
27 Then he said , I pray thee therefore, father, that thou wouldest send him to my father's house:
ei\pen V-2AAI-3S dev, CONJ #Erwtw' se P-2AS ou\n, CONJ pavter, N-VSM i&na CONJ pevmyh/? aujto;n P-ASM eij? PREP to;n T-ASM oi\kon N-ASM tou' T-GSM patrov? N-GSM mou, P-1GS
28 For I have five brethren; that he may testify unto them, lest they also come into this place of torment.
e~cw V-PAI-1S ga;r CONJ pevnte N-NUI ajdelfouv?, N-APM o&pw? ADV diamartuvrhtai aujtoi'?, P-DPM i&na CONJ mh; PRT kai; CONJ aujtoi; P-NPM e~lqwsin eij? PREP to;n T-ASM tovpon N-ASM tou'ton D-ASM th'? T-GSF basavnou.
29 Abraham saith unto him, They have Moses and the prophets; let them hear them.
levgei V-PAI-3S de; CONJ #Abraavm, N-PRI ~ecousi Mwu>seva kai; CONJ tou;? T-APM profhvta?: N-APM ajkousavtwsan aujtw'n. P-GPM
30 And he said , Nay, father Abraham: but if one went unto them from the dead, they will repent .
oJ T-NSM de; CONJ ei\pen, V-2AAI-3S Oujciv, PRT pavter N-VSM #Abraavm, N-PRI ajll# CONJ ejavn COND ti? I-NSM ajpo; PREP nekrw'n A-GPM poreuqh'/ pro;? PREP aujtou;? P-APM metanohvsousin.
31 And he said unto him, If they hear not Moses and the prophets, neither will they be persuaded , though one rose from the dead.
ei\pen V-2AAI-3S de; CONJ aujtw'/, P-DSM Eij V-PXI-2S Mwu>sevw? N-GSM kai; CONJ tw'n T-GPM profhtw'n N-GPM oujk PRT ajkouvousin, V-PAI-3P oujdj ADV ejavn COND ti? I-NSM ejk PREP nekrw'n A-GPM ajnasth'/ V-2AAS-3S peisqhvsontai.