Interlinear Bible Luke 3

1 Now in the fifteenth year of the reign of Tiberius Caesar, when Pontius Pilate was governor of Judea, and Herod was tetrarch of Galilee, and his brother Philip was tetrarch of the region of Ituraea and Trachonitis, and Lysanias was tetrarch of Abilene,
jEn PREP e~tei N-DSN de; CONJ pentekaidekavtw/ A-DSN th'? T-GSF hJgemoniva? N-GSF Tiberivou N-GSM Kaivsaro?, N-GSM hJgemoneuvonto? V-PAP-GSM Pontivou N-GSM Pilavtou N-GSM th'? T-GSF #Ioudaiva?, N-GSF kai; CONJ tetraarcou'nto? V-PAP-GSM th'? T-GSF Galilaiva? N-GSF JHrwv/dou, N-GSM Filivppou N-GSM de; CONJ tou' T-GSM ajdelfou' N-GSM aujtou' P-GSM tetraarcou'nto? V-PAP-GSM th'? T-GSF #Itouraiva? A-GSF kai; CONJ Tracwnivtido? N-GSF cwvra?, N-GSF kai; CONJ Lusanivou N-GSM th'? T-GSF #Abilhnh'? N-GSF tetraarcou'nto?, V-PAP-GSM
2 in the high priesthood of Annas and Caiaphas, the word of God came to John, the son of Zacharias, in the wilderness.
ejpi; PREP ajrcierevw? N-GSM &anna N-GSM kai; CONJ Kai>avfa, N-GSM ejgevneto V-2ADI-3S rJh'ma N-NSN qeou' N-GSM ejpi; PREP #Iwavnnhn N-ASM to;n T-ASM Zacarivou N-GSM uiJo;n N-ASM ejn PREP th'/ T-DSF ejrhvmw/. A-DSF
3 And he came into all the district around the Jordan, preaching a baptism of repentance for the forgiveness of sins;
kai; CONJ h\lqen V-2AAI-3S eij? PREP pa'san A-ASF ?th;n? T-ASF perivcwron A-ASF tou' T-GSM #Iordavnou N-GSM khruvsswn V-PAP-NSM bavptisma N-ASN metanoiva? N-GSF eij? PREP a~fesin N-ASF aJmartiw'n, N-GPF
4 as it is written in the book of the words of Isaiah the prophet, "THE VOICE OF ONE CRYING IN THE WILDERNESS, 'MAKE READY THE WAY OF THE LORD, MAKE HIS PATHS STRAIGHT.
wJ? ADV gevgraptai V-RPI-3S ejn PREP bivblw/ N-DSF lovgwn N-GPM #Hsai?ou N-GSM tou' T-GSM profhvtou, N-GSM Fwnh; N-NSF bow'nto? V-PAP-GSM ejn PREP th'/ T-DSF ejrhvmw/, A-DSF JEtoimavsate V-AAM-2P th;n T-ASF oJdo;n N-ASF kurivou, N-GSM eujqeiva? A-APF poiei'te V-PAM-2P ta;? T-APF trivbou? N-APF aujtou'. P-GSM
5 'EVERY RAVINE WILL BE FILLED, AND EVERY MOUNTAIN AND HILL WILL BE BROUGHT LOW; THE CROOKED WILL BECOME * STRAIGHT, AND THE ROUGH ROADS SMOOTH;
pa'sa A-NSF favragx plhrwqhvsetai V-FPI-3S kai; CONJ pa'n A-NSN o~ro? N-NSN kai; CONJ bouno;? N-NSM tapeinwqhvsetai, V-FPI-3S kai; CONJ e~stai V-FXI-3S ta; T-NPN skolia; A-NPN eij? PREP eujqeivan kai; CONJ aiJ T-NPF tracei'ai A-NPF eij? PREP oJdou;? N-APF leiva?: A-APF
6 AND ALL FLESH WILL SEE THE SALVATION OF GOD.' "
kai; CONJ o~yetai V-FDI-3S pa'sa A-NSF sa;rx to; T-ASN swthvrion A-ASN tou' T-GSM qeou'. N-GSM
7 So he began saying to the crowds who were going out to be baptized by him, "You brood of vipers, who warned you to flee from the wrath to come?
~elegen V-IAI-3S ou\n CONJ toi'? T-DPM ejkporeuomevnoi? V-PNP-DPM o~cloi? N-DPM baptisqh'nai V-APN uJpj PREP aujtou', P-GSM Gennhvmata N-VPN ejcidnw'n, N-GPF tiv? I-NSM uJpevdeixen uJmi'n P-2DP fugei'n V-2AAN ajpo; PREP th'? T-GSF mellouvsh? V-PAP-GSF ojrgh'?; N-GSF
8 "Therefore bear fruits in keeping with repentance, and do not begin to say to yourselves, 'We have Abraham for our father,' for I say to you that from these stones God is able to raise up children to Abraham.
poihvsate V-AAM-2P ou\n CONJ karpou;? N-APM ajxivou? th'? T-GSF metanoiva?: N-GSF kai; CONJ mh; PRT a~rxhsqe levgein V-PAN ejn PREP eJautoi'?, F-3DPM Patevra N-ASM e~comen V-PAI-1P to;n T-ASM #Abraavm, N-PRI levgw V-PAI-1S ga;r CONJ uJmi'n P-2DP o&ti CONJ duvnatai V-PNI-3S oJ T-NSM qeo;? N-NSM ejk PREP tw'n T-GPM livqwn N-GPM touvtwn D-GPM ejgei'rai V-AAN tevkna N-APN tw'/ T-DSM #Abraavm. N-PRI
9 "Indeed the axe is already laid at the root of the trees; so every tree that does not bear good fruit is cut down and thrown into the fire."
h~dh ADV de; CONJ kai; CONJ hJ T-NSF ajxivnh pro;? PREP th;n T-ASF rJivzan N-ASF tw'n T-GPN devndrwn N-GPN kei'tai: V-PNI-3S pa'n A-NSN ou\n CONJ devndron N-NSN mh; PRT poiou'n V-PAP-NSN karpo;n N-ASM kalo;n A-NSN ejkkovptetai V-PPI-3S kai; CONJ eij? PREP pu'r N-ASN bavlletai. V-PPI-3S
10 And the crowds were questioning him, saying, "Then what shall we do?"
Kai; CONJ ejphrwvtwn V-IAI-3P aujto;n P-ASM oiJ T-NPM o~cloi N-NPM levgonte?, V-PAP-NPM Tiv I-ASN ou\n CONJ poihvswmen; V-AAS-1P
11 And he would answer and say to them, "The man who has two tunics is to share with him who has none; and he who has food is to do likewise."
ajpokriqei;? V-AOP-NSM de; CONJ e~legen V-IAI-3S aujtoi'?, P-DPM JO T-NSM e~cwn V-PAP-NSM duvo N-NUI citw'na? N-APM metadovtw V-2AAM-3S tw'/ T-DSM mh; PRT e~conti, V-PAP-DSM kai; CONJ oJ T-NSM e~cwn V-PAP-NSM brwvmata N-APN oJmoivw? ADV poieivtw. V-PAM-3S
12 And some tax collectors also came to be baptized, and they said to him, "Teacher, what shall we do?"
h\lqon V-2AAI-3P de; CONJ kai; CONJ telw'nai N-NPM baptisqh'nai V-APN kai; CONJ ei\pan V-2AAI-3P pro;? PREP aujtovn, P-ASM Didavskale, N-VSM tiv I-ASN poihvswmen; V-AAS-1P
13 And he said to them, "Collect no more than what you have been ordered to."
oJ T-NSM de; CONJ ei\pen V-2AAI-3S pro;? PREP aujtouv?, P-APM Mhde;n A-ASN plevon A-ASN para; PREP to; T-ASN diatetagmevnon V-RPP-ASN uJmi'n P-2DP pravssete. V-PAI-2P
14 Some soldiers were questioning him, saying, "And what about us, what shall we do?" And he said to them, "Do not take money from anyone by force, or accuse anyone falsely, and be content with your wages."
ejphrwvtwn V-IAI-3P de; CONJ aujto;n P-ASM kai; CONJ strateuovmenoi V-PMP-NPM levgonte?, V-PAP-NPM Tiv I-ASN poihvswmen V-AAS-1P kai; CONJ hJmei'?; P-1NP kai; CONJ ei\pen V-2AAI-3S aujtoi'?, P-DPM Mhdevna A-ASM diaseivshte V-AAS-2P mhde; CONJ sukofanthvshte, V-AAS-2P kai; CONJ ajrkei'sqe V-PPM-2P toi'? T-DPN ojywnivoi? N-DPN uJmw'n. P-2GP
15 Now while the people were in a state of expectation and all were wondering in their hearts about John, as to whether he was the Christ,
Prosdokw'nto? V-PAP-GSM de; CONJ tou' T-GSM laou' N-GSM kai; CONJ dialogizomevnwn V-PNP-GPM pavntwn A-GPM ejn PREP tai'? T-DPF kardivai? N-DPF aujtw'n P-GPM peri; PREP tou' T-GSM #Iwavnnou, N-GSM mhvpote ADV aujto;? P-NSM ei~h V-PXO-3S oJ T-NSM Xristov?, N-NSM
16 John answered and said to them all, "As for me, I baptize you with water; but One is coming who is mightier than I, and I am not fit to untie the thong of His sandals; He will baptize you with the Holy Spirit and fire.
ajpekrivnato V-ADI-3S levgwn V-PAP-NSM pa'sin A-DPM oJ T-NSM #Iwavnnh?, N-NSM #Egw; P-1NS me;n PRT u&dati N-DSN baptivzw V-PAI-1S uJma'?: P-2AP e~rcetai V-PNI-3S de; CONJ oJ T-NSM ijscurovterov? A-NSM mou, P-1GS ouJ' R-GSM oujk PRT eijmi; V-PXI-1S iJkano;? A-NSM lu'sai V-AAN to;n T-ASM iJmavnta N-ASM tw'n T-GPN uJpodhmavtwn N-GPN aujtou': P-GSM aujto;? P-NSM uJma'? P-2AP baptivsei V-FAI-3S ejn PREP pneuvmati N-DSN aJgivw/ A-DSN kai; CONJ puriv: N-DSN
17 "His winnowing fork is in His hand to thoroughly clear His threshing floor, and to gather the wheat into His barn; but He will burn up the chaff with unquenchable fire."
ouJ' R-GSM to; T-ASN ptuvon N-NSN ejn PREP th'/ T-DSF ceiri; N-DSF aujtou' P-GSM diakaqa'rai V-AAN th;n T-ASF a&lwna N-ASF aujtou' P-GSM kai; CONJ sunagagei'n V-2AAN to;n T-ASM si'ton N-ASM eij? PREP th;n T-ASF ajpoqhvkhn N-ASF aujtou', P-GSM to; T-ASN de; CONJ a~curon N-ASN katakauvsei V-FAI-3S puri; N-DSN ajsbevstw/. A-DSN
18 So with many other exhortations he preached the gospel to the people.
Polla; A-APN me;n PRT ou\n CONJ kai; CONJ e&tera A-APN parakalw'n V-PAP-NSM eujhggelivzeto V-IMI-3S to;n T-ASM laovn: N-ASM
19 But when Herod the tetrarch was reprimanded by him because of Herodias, his brother's wife, and because of all the wicked things which Herod had done,
oJ T-NSM de; CONJ JHrwv/dh? N-NSM oJ T-NSM tetraavrch?, N-NSM ejlegcovmeno? V-PPP-NSM uJpj PREP aujtou' P-GSM peri; PREP JHrw/diavdo? N-GSF th'? T-GSF gunaiko;? N-GSF tou' T-GSM ajdelfou' N-GSM aujtou' P-GSM kai; CONJ peri; PREP pavntwn A-GPN wJ'n R-GPN ejpoivhsen V-AAI-3S ponhrw'n A-GPN oJ T-NSM JHrwv/dh?, N-NSM
20 Herod also added this to them all: he locked John up in prison.
prosevqhken V-AAI-3S kai; CONJ tou'to D-ASN ejpi; PREP pa'sin A-DPN ?kai;? CONJ katevkleisen V-AAI-3S to;n T-ASM #Iwavnnhn N-ASM ejn PREP fulakh'/. N-DSF
21 Now when all the people were baptized, Jesus was also baptized, and while He was praying, heaven was opened,
jEgevneto V-2ADI-3S de; CONJ ejn PREP tw'/ T-DSM baptisqh'nai V-APN a&panta A-ASM to;n T-ASM lao;n N-ASM kai; CONJ #Ihsou' N-GSM baptisqevnto? V-APP-GSM kai; CONJ proseucomevnou V-PNP-GSM ajnew/cqh'nai V-APN to;n T-ASM oujrano;n N-ASM
22 and the Holy Spirit descended upon Him in bodily form like a dove, and a voice came out of heaven, "You are My beloved Son, in You I am well-pleased."
kai; CONJ katabh'nai V-2AAN to; T-NSN pneu'ma N-NSN to; T-NSN a&gion A-NSN swmatikw'/ A-DSN ei~dei N-DSN wJ? ADV peristera;n N-ASF ejpj PREP aujtovn, P-ASM kai; CONJ fwnh;n N-ASF ejx oujranou' N-GSM genevsqai, V-2ADN Su; P-2NS ei\ V-PXI-2S oJ T-NSM uiJov? N-NSM mou P-1GS oJ T-NSM ajgaphtov?, A-NSM ejn PREP soi; P-2DS eujdovkhsa. V-AAI-1S
23 When He began His ministry, Jesus Himself was about thirty years of age, being, as was supposed, the son of Joseph, the son of Eli,
Kai; CONJ aujto;? P-NSM h\n V-IXI-3S #Ihsou'? N-NSM ajrcovmeno? V-PMP-NSM wJsei; ADV ejtw'n N-GPN triavkonta, N-NUI w^n V-PXP-NSM uiJov?, N-NSM wJ? ADV ejnomivzeto, V-IPI-3S #Iwsh;f N-PRI tou' T-GSM #Hli; N-PRI
24 the son of Matthat, the son of Levi, the son of Melchi, the son of Jannai, the son of Joseph,
tou' T-GSM Maqqa;t N-PRI tou' T-GSM Leui; N-PRI tou' T-GSM Melci; N-PRI tou' T-GSM #Iannai; N-PRI tou' T-GSM #Iwsh;f N-PRI
25 the son of Mattathias, the son of Amos, the son of Nahum, the son of Hesli, the son of Naggai,
tou' T-GSM Mattaqivou N-GSM tou' T-GSM #Amw;? N-PRI tou' T-GSM Naou;m N-PRI tou' T-GSM JEsli; N-PRI tou' T-GSM Naggai; N-PRI
26 the son of Maath, the son of Mattathias, the son of Semein, the son of Josech, the son of Joda,
tou' T-GSM Mavaq N-PRI tou' T-GSM Mattaqivou N-GSM tou' T-GSM Semei;>n N-PRI tou' T-GSM #Iwsh;c N-PRI tou' T-GSM #Iwda; N-PRI
27 the son of Joanan, the son of Rhesa, the son of Zerubbabel, the son of Shealtiel, the son of Neri,
tou' T-GSM #Iwana;n N-PRI tou' T-GSM JRhsa; N-PRI tou' T-GSM Zorobabe;l N-PRI tou' T-GSM Salaqih;l N-PRI tou' T-GSM Nhri; N-PRI
28 the son of Melchi, the son of Addi, the son of Cosam, the son of Elmadam, the son of Er,
tou' T-GSM Melci; N-PRI tou' T-GSM #Addi; N-PRI tou' T-GSM Kwsa;m N-PRI tou' T-GSM #Elmada;m N-PRI tou' T-GSM ^hr N-PRI
29 the son of Joshua, the son of Eliezer, the son of Jorim, the son of Matthat, the son of Levi,
tou' T-GSM #Ihsou' N-GSM tou' T-GSM #Elievzer N-PRI tou' T-GSM #Iwri;m N-PRI tou' T-GSM Maqqa;t N-PRI tou' T-GSM Leui; N-PRI
30 the son of Simeon, the son of Judah, the son of Joseph, the son of Jonam, the son of Eliakim,
tou' T-GSM Sumew;n N-PRI tou' T-GSM #Iouvda N-GSM tou' T-GSM #Iwsh;f N-PRI tou' T-GSM #Iwna;m N-PRI tou' T-GSM #Eliaki;m N-PRI
31 the son of Melea, the son of Menna, the son of Mattatha, the son of Nathan, the son of David,
tou' T-GSM Melea; N-PRI tou' T-GSM Menna; N-PRI tou' T-GSM Mattaqa; N-PRI tou' T-GSM Naqa;m N-PRI tou' T-GSM Daui;d N-PRI
32 the son of Jesse, the son of Obed, the son of Boaz, the son of Salmon, the son of Nahshon,
tou' T-GSM ssai; N-PRI tou' T-GSM #Iwbh;d N-PRI tou' T-GSM Bovo? N-PRI tou' T-GSM Sala; N-PRI tou' T-GSM Naassw;n N-PRI
33 the son of Amminadab, the son of Admin, the son of Ram, the son of Hezron, the son of Perez, the son of Judah,
tou' T-GSM #Aminada;b N-PRI tou' T-GSM #Admi;n N-PRI tou' T-GSM #Arni; N-PRI tou' T-GSM JEsrw;m N-PRI tou' T-GSM Favre? N-PRI tou' T-GSM #Iouvda N-GSM
34 the son of Jacob, the son of Isaac, the son of Abraham, the son of Terah, the son of Nahor,
tou' T-GSM #Iakw;b N-PRI tou' T-GSM #Isaa;k N-PRI tou' T-GSM #Abraa;m N-PRI tou' T-GSM Qavra N-PRI tou' T-GSM Nacw;r N-PRI
35 the son of Serug, the son of Reu, the son of Peleg, the son of Heber, the son of Shelah,
tou' T-GSM Serou;c N-PRI tou' T-GSM JRagau; N-PRI tou' T-GSM Favlek N-PRI tou' T-GSM ~eber N-PRI tou' T-GSM Sala; N-PRI
36 the son of Cainan, the son of Arphaxad, the son of Shem, the son of Noah, the son of Lamech,
tou' T-GSM Kai>na;m N-PRI tou' T-GSM #Arfaxa;d tou' T-GSM Sh;m N-PRI tou' T-GSM Nw'e N-PRI tou' T-GSM Lavmec N-PRI
37 the son of Methuselah, the son of Enoch, the son of Jared, the son of Mahalaleel, the son of Cainan,
tou' T-GSM Maqousala; N-PRI tou' T-GSM JEnw;c N-PRI tou' T-GSM #Iavret N-PRI tou' T-GSM Maleleh;l N-PRI tou' T-GSM Kai>na;m N-PRI
38 the son of Enosh, the son of Seth, the son of Adam, the son of God.
tou' T-GSM #Enw;? N-PRI tou' T-GSM Sh;q N-PRI tou' T-GSM #Ada;m N-PRI tou' T-GSM qeou'. N-GSM