Interlinear Bible - Luke 4

Change Translation

Loading...
1 Jesus, full of the Holy Spirit, returned from the Jordan and was led around by the Spirit in the wilderness
jIhsou'? t2424 N-NSM de; t1161 CONJ plhvrh? t4134 A-NSM pneuvmato? t4151 N-GSN aJgivou t40 A-GSN uJpevstreyen t5290 V-AAI-3S ajpo; t575 PREP tou' t3588 T-GSM #Iordavnou, t2446 N-GSM kai; t2532 CONJ h~geto t71 V-IPI-3S ejn t1722 PREP tw'/ t3588 T-DSN pneuvmati t4151 N-DSN ejn t1722 PREP th'/ t3588 T-DSF ejrhvmw/ t2048 A-DSF
2 for forty days, being tempted by the devil. And He ate nothing * during those days, and when they had ended, He became hungry.
hJmevra? t2250 N-APF tesseravkonta t5062 N-NUI peirazovmeno? t3985 V-PPP-NSM uJpo; t5259 PREP tou' t3588 T-GSM diabovlou. t1228 A-GSM kai; t2532 CONJ oujk t3756 PRT e~fagen t5315 V-2AAI-3S oujde;n t3762 A-ASN ejn t1722 PREP tai'? t3588 T-DPF hJmevrai? t2250 N-DPF ejkeivnai?, t1565 D-DPF kai; t2532 CONJ suntelesqeisw'n t4931 V-APP-GPF aujtw'n t846 P-GPF ejpeivnasen. t3983 V-AAI-3S
3 And the devil said to Him, "If You are the Son of God, tell this stone to become bread."
Ei\pen t2036 V-2AAI-3S de; t1161 CONJ aujtw'/ t846 P-DSM oJ t3588 T-NSM diavbolo?, t1228 A-NSM Eij t1488 V-PXI-2S uiJo;? t5207 N-NSM ei\ t1488 V-PXI-2S tou' t3588 T-GSM qeou', t2316 N-GSM eijpe; t2036 V-2AAM-2S tw'/ t3588 T-DSM livqw/ t3037 N-DSM touvtw/ t5129 D-DSM i&na t2443 CONJ gevnhtai t1096 V-2ADS-3S a~rto?. t740 N-NSM
4 And Jesus answered him, "It is written, 'MAN SHALL NOT LIVE ON BREAD ALONE.' "
kai; t2532 CONJ ajpekrivqh t611 V-ADI-3S pro;? t4314 PREP aujto;n t846 P-ASM oJ t3588 T-NSM #Ihsou'?, t2424 N-NSM Gevgraptai t1125 V-RPI-3S o&ti t3754 CONJ Oujk t3756 PRT ejpj t1909 PREP a~rtw/ t740 N-DSM movnw/ t3441 A-DSM zhvsetai t2198 V-FDI-3S oJ t3588 T-NSM a~nqrwpo?. t444 N-NSM
5 And he led Him up and showed Him all the kingdoms of the world in a moment of time.
Kai; t2532 CONJ ajnagagw;n t321 V-2AAP-NSM aujto;n t846 P-ASM e~deixen aujtw'/ t846 P-DSM pavsa? t3956 A-APF ta;? t3588 T-APF basileiva? t932 N-APF th'? t3588 T-GSF oijkoumevnh? t3625 N-GSF ejn t1722 PREP stigmh'/ t4743 N-DSF crovnou: t5550 N-GSM
6 And the devil said to Him, "I will give You all this domain and its glory; for it has been handed over to me, and I give it to whomever * I wish.
kai; t2532 CONJ ei\pen t2036 V-2AAI-3S aujtw'/ t846 P-DSM oJ t3588 T-NSM diavbolo?, t1228 A-NSM Soi; t4671 P-2DS dwvsw t1325 V-FAI-1S th;n t3588 T-ASF ejxousivan tauvthn t3778 D-ASF a&pasan t537 A-ASF kai; t2532 CONJ th;n t3588 T-ASF dovxan aujtw'n, t846 P-GPF o&ti t3754 CONJ ejmoi; t1698 P-1DS paradevdotai t3860 V-RPI-3S kai; t2532 CONJ wJ'/ t3739 R-DSM eja;n t1437 COND qevlw t2309 V-PAS-1S divdwmi t1325 V-PAI-1S aujthvn: t846 P-ASF
7 "Therefore if You worship before me, it shall all be Yours."
su; t4771 P-2NS ou\n t3767 CONJ eja;n t1437 COND proskunhvsh/? t4352 V-AAS-2S ejnwvpion t1799 ADV ejmou', t1700 P-1GS e~stai t2071 V-FXI-3S sou' t4675 P-2GS pa'sa. t3956 A-NSF
8 Jesus answered him, "It is written, 'YOU SHALL WORSHIP THE LORD YOUR GOD AND SERVE HIM ONLY.' "
kai; t2532 CONJ ajpokriqei;? t611 V-AOP-NSM oJ t3588 T-NSM #Ihsou'? t2424 N-NSM ei\pen t2036 V-2AAI-3S aujtw'/, t846 P-DSM Gevgraptai, t1125 V-RPI-3S Kuvrion t2962 N-ASM to;n t3588 T-ASM qeovn t2316 N-ASM sou t4675 P-2GS proskunhvsei? t4352 V-FAI-2S kai; t2532 CONJ aujtw'/ t846 P-DSM movnw/ t3441 A-DSM latreuvsei?. t3000 V-FAI-2S
9 And he led Him to Jerusalem and had Him stand on the pinnacle of the temple, and said to Him, "If You are the Son of God, throw Yourself down from here;
~hgagen t71 V-2AAI-3S de; t1161 CONJ aujto;n t846 P-ASM eij? t1519 PREP rousalh;m t2419 N-PRI kai; t2532 CONJ e~sthsen t2476 V-AAI-3S ejpi; t1909 PREP to; t3588 T-ASN pteruvgion t4419 N-ASN tou' t3588 T-GSM iJerou', t2411 N-GSN kai; t2532 CONJ ei\pen t2036 V-2AAI-3S aujtw'/, t846 P-DSM Eij t1488 V-PXI-2S uiJo;? t5207 N-NSM ei\ t1488 V-PXI-2S tou' t3588 T-GSM qeou', t2316 N-GSM bavle t906 V-2AAM-2S seauto;n t4572 F-3ASM ejnteu'qen t1782 ADV kavtw: t2736 ADV
10 for it is written, 'HE WILL COMMAND HIS ANGELS CONCERNING YOU TO GUARD YOU,'
gevgraptai t1125 V-RPI-3S ga;r t1063 CONJ o&ti t3754 CONJ Toi'? t3588 T-DPM ajggevloi? t32 N-DPM aujtou' t846 P-GSM ejntelei'tai t1781 V-FNI-3S peri; t4012 PREP sou' t4675 P-2GS tou' t3588 T-GSM diafulavxai se, t4571 P-2AS
11 and, 'ON their HANDS THEY WILL BEAR YOU SO THAT YOU WILL NOT STRIKE YOUR FOOT AGAINST A STONE.' "
kai; t2532 CONJ o&ti t3754 CONJ #Epi; t1909 PREP ceirw'n t5495 N-GPF ajrou'sivn t142 V-FAI-3P se t4571 P-2AS mhvpote t3379 ADV proskovyh/? t4350 V-AAS-2S pro;? t4314 PREP livqon t3037 N-ASM to;n t3588 T-ASM povda t4228 N-ASM sou. t4675 P-2GS
12 And Jesus answered and said to him, "It is said, 'YOU SHALL NOT PUT THE LORD YOUR GOD TO THE TEST.' "
kai; t2532 CONJ ajpokriqei;? t611 V-AOP-NSM ei\pen t2036 V-2AAI-3S aujtw'/ t846 P-DSM oJ t3588 T-NSM #Ihsou'? t2424 N-NSM o&ti t3754 CONJ Ei~rhtai, t2046 V-RPI-3S Oujk t3756 PRT ejkpeiravsei? t1598 V-FAI-2S kuvrion t2962 N-ASM to;n t3588 T-ASM qeovn t2316 N-ASM sou. t4675 P-2GS
13 When the devil had finished every temptation, he left Him until an opportune time.
Kai; t2532 CONJ suntelevsa? t4931 V-AAP-NSM pavnta t3956 A-ASM peirasmo;n t3986 N-ASM oJ t3588 T-NSM diavbolo? t1228 A-NSM ajpevsth t868 V-2AAI-3S ajpj t575 PREP aujtou' t846 P-GSM a~cri t891 PREP kairou'. t2540 N-GSM
14 And Jesus returned to Galilee in the power of the Spirit, and news about Him spread through all the surrounding district.
Kai; t2532 CONJ uJpevstreyen t5290 V-AAI-3S oJ t3588 T-NSM #Ihsou'? t2424 N-NSM ejn t1722 PREP th'/ t3588 T-DSF dunavmei t1411 N-DSF tou' t3588 T-GSN pneuvmato? t4151 N-GSN eij? t1519 PREP th;n t3588 T-ASF Galilaivan. t1056 N-ASF kai; t2532 CONJ fhvmh t5345 N-NSF ejxh'lqen kaqj t2596 PREP o&lh? t3650 A-GSF th'? t3588 T-GSF pericwvrou t4066 A-GSF peri; t4012 PREP aujtou'. t846 P-GSM
15 And He began teaching in their synagogues and was praised by all.
kai; t2532 CONJ aujto;? t846 P-NSM ejdivdasken t1321 V-IAI-3S ejn t1722 PREP tai'? t3588 T-DPF sunagwgai'? t4864 N-DPF aujtw'n, t846 P-GPM doxazovmeno? uJpo; t5259 PREP pavntwn. t3956 A-GPM
16 And He came to Nazareth, where He had been brought up; and as was His custom, He entered the synagogue on the Sabbath, and stood up to read.
Kai; t2532 CONJ h\lqen t2064 V-2AAI-3S eij? t1519 PREP Nazarav, t3478 N-PRI ouJ' t3757 ADV h\n t2258 V-IXI-3S teqrammevno?, t5142 V-RPP-NSM kai; t2532 CONJ eijsh'lqen t1525 V-2AAI-3S kata; t2596 PREP to; t3588 T-ASN eijwqo;? t1486 V-2RAP-ASN aujtw'/ t846 P-DSM ejn t1722 PREP th'/ t3588 T-DSF hJmevra/ t2250 N-DSF tw'n t3588 T-GPN sabbavtwn t4521 N-GPN eij? t1519 PREP th;n t3588 T-ASF sunagwghvn, t4864 N-ASF kai; t2532 CONJ ajnevsth t450 V-2AAI-3S ajnagnw'nai. t314 V-2AAN
17 And the book of the prophet Isaiah was handed to Him. And He opened the book and found the place where it was written,
kai; t2532 CONJ ejpedovqh t1929 V-API-3S aujtw'/ t846 P-DSM biblivon t975 N-ASN tou' t3588 T-GSM profhvtou t4396 N-GSM #Hsai?ou, t2268 N-GSM kai; t2532 CONJ ajnaptuvxa? to; t3588 T-ASN biblivon t975 N-ASN euJ'ren t2147 V-2AAI-3S to;n t3588 T-ASM tovpon t5117 N-ASM ouJ' t3757 ADV h\n t2258 V-IXI-3S gegrammevnon, t1125 V-RPP-NSN
18 "THE SPIRIT OF THE LORD IS UPON ME, BECAUSE HE ANOINTED ME TO PREACH THE GOSPEL TO THE POOR. HE HAS SENT ME TO PROCLAIM RELEASE TO THE CAPTIVES, AND RECOVERY OF SIGHT TO THE BLIND, TO SET FREE * THOSE WHO ARE OPPRESSED,
Pneu'ma t4151 N-NSN kurivou t2962 N-GSM ejpj t1909 PREP ejmev, t1691 P-1AS ouJ' t3739 R-GSN ei&neken t1752 ADV e~crisevn t5548 V-AAI-3S me t3165 P-1AS eujaggelivsasqai t2097 V-AMN ptwcoi'?, t4434 A-DPM ajpevstalkevn t649 V-RAI-3S me t3165 P-1AS khruvxai aijcmalwvtoi? t164 N-DPM a~fesin t859 N-ASF kai; t2532 CONJ tufloi'? t5185 A-DPM ajnavbleyin, t309 N-ASF ajpostei'lai t649 V-AAN teqrausmevnou? t2352 V-RPP-APM ejn t1722 PREP ajfevsei, t859 N-DSF
19 TO PROCLAIM THE FAVORABLE YEAR OF THE LORD."
khruvxai ejniauto;n t1763 N-ASM kurivou t2962 N-GSM dektovn. t1184 A-ASM
20 And He closed the book, gave it back to the attendant and sat down; and the eyes of all in the synagogue were fixed on Him.
kai; t2532 CONJ ptuvxa? to; t3588 T-ASN biblivon t975 N-ASN ajpodou;? t591 V-2AAP-NSM tw'/ t3588 T-DSM uJphrevth/ t5257 N-DSM ejkavqisen: t2523 V-AAI-3S kai; t2532 CONJ pavntwn t3956 A-GPM oiJ t3588 T-NPM ojfqalmoi; t3788 N-NPM ejn t1722 PREP th'/ t3588 T-DSF sunagwgh'/ t4864 N-DSF h\san t2258 V-IXI-3P ajtenivzonte? t816 V-PAP-NPM aujtw'/. t846 P-DSM
21 And He began to say to them, "Today this Scripture has been fulfilled in your hearing."
h~rxato de; t1161 CONJ levgein t3004 V-PAN pro;? t4314 PREP aujtou;? t846 P-APM o&ti t3754 CONJ Shvmeron t4594 ADV peplhvrwtai t4137 V-RPI-3S hJ t3588 T-NSF grafh; t1124 N-NSF au&th t3778 D-NSF ejn t1722 PREP toi'? t3588 T-DPN wjsi;n t3775 N-DPN uJmw'n. t5216 P-2GP
22 And all were speaking well of Him, and wondering at the gracious words which were falling from His lips; and they were saying, "Is this not Joseph's son?"
Kai; t2532 CONJ pavnte? t3956 A-NPM ejmartuvroun t3140 V-IAI-3P aujtw'/ t846 P-DSM kai; t2532 CONJ ejqauvmazon t2296 V-IAI-3P ejpi; t1909 PREP toi'? t3588 T-DPM lovgoi? t3056 N-DPM th'? t3588 T-GSF cavrito? t5485 N-GSF toi'? t3588 T-DPM ejkporeuomevnoi? t1607 V-PNP-DPM ejk t1537 PREP tou' t3588 T-GSN stovmato? t4750 N-GSN aujtou', t846 P-GSM kai; t2532 CONJ e~legon, t3004 V-IAI-3P Oujci; t3780 PRT uiJov? t5207 N-NSM ejstin t2076 V-PXI-3S #Iwsh;f t2501 N-PRI ouJ'to?; t3778 D-NSM
23 And He said to them, "No doubt you will quote this proverb to Me, 'Physician, heal yourself! Whatever we heard was done at Capernaum, do here in your hometown as well.' "
kai; t2532 CONJ ei\pen t2036 V-2AAI-3S pro;? t4314 PREP aujtouv?, t846 P-APM Pavntw? t3843 ADV ejrei'tev t2046 V-FAI-2P moi t3427 P-1DS th;n t3588 T-ASF parabolh;n t3850 N-ASF tauvthn: t3778 D-ASF #Iatrev, t2395 N-VSM qeravpeuson t2323 V-AAM-2S seautovn: t4572 F-3ASM o&sa t3745 K-APN hjkouvsamen t191 V-AAI-1P genovmena t1096 V-2ADP-APN eij? t1519 PREP th;n t3588 T-ASF Kafarnaou;m t2584 N-PRI poivhson t4160 V-AAM-2S kai; t2532 CONJ wJ'de t5602 ADV ejn t1722 PREP th'/ t3588 T-DSF patrivdi t3968 N-DSF sou. t4675 P-2GS
24 And He said, "Truly I say to you, no prophet is welcome in his hometown.
ei\pen t2036 V-2AAI-3S dev, t1161 CONJ #Amh;n t281 HEB levgw t3004 V-PAI-1S uJmi'n t5213 P-2DP o&ti t3754 CONJ oujdei;? t3762 A-NSF profhvth? t4396 N-NSM dektov? t1184 A-NSM ejstin t2076 V-PXI-3S ejn t1722 PREP th'/ t3588 T-DSF patrivdi t3968 N-DSF aujtou'. t846 P-GSM
25 "But I say to you in truth, there were many widows in Israel in the days of Elijah, when the sky was shut up for three years and six months, when a great famine came over all the land;
ejpj t1909 PREP ajlhqeiva? t225 N-GSF de; t1161 CONJ levgw t3004 V-PAI-1S uJmi'n, t5213 P-2DP pollai; t4183 A-NPF ch'rai t5503 N-NPF h\san t2258 V-IXI-3P ejn t1722 PREP tai'? t3588 T-DPF hJmevrai? t2250 N-DPF #Hlivou t2243 N-GSM ejn t1722 PREP tw'/ t3588 T-DSM #Israhvl, t2474 N-PRI o&te t3753 ADV ejkleivsqh t2808 V-API-3S oJ t3588 T-NSM oujrano;? t3772 N-NSM ejpi; t1909 PREP e~th t2094 N-APN triva t5140 N-APN kai; t2532 CONJ mh'na? t3376 N-APM e&x, wJ? t5613 ADV ejgevneto t1096 V-2ADI-3S limo;? t3042 N-NSM mevga? t3173 A-NSM ejpi; t1909 PREP pa'san t3956 A-ASF th;n t3588 T-ASF gh'n, t1093 N-ASF
26 and yet Elijah was sent to none of them, but only * to Zarephath, in the land of Sidon, to a woman who was a widow.
kai; t2532 CONJ pro;? t4314 PREP oujdemivan t3762 A-ASF aujtw'n t846 P-GPF ejpevmfqh t3992 V-API-3S #Hliva? t2243 N-NSM eij t1487 COND mh; t3361 PRT eij? t1519 PREP Savrepta t4558 N-NPN th'? t3588 T-GSF Sidwniva? t4606 N-GSF pro;? t4314 PREP gunai'ka t1135 N-ASF chvran. t5503 N-ASF
27 "And there were many lepers in Israel in the time of Elisha the prophet; and none of them was cleansed, but only * Naaman the Syrian."
kai; t2532 CONJ polloi; t4183 A-NPM leproi; t3015 A-NPM h\san t2258 V-IXI-3P ejn t1722 PREP tw'/ t3588 T-DSM #Israh;l t2474 N-PRI ejpi; t1909 PREP #Elisaivou t1666 N-GSM tou' t3588 T-GSM profhvtou, t4396 N-GSM kai; t2532 CONJ oujdei;? t3762 A-NSF aujtw'n t846 P-GPM ejkaqarivsqh t2511 V-API-3S eij t1487 COND mh; t3361 PRT Naima;n t3497 N-PRI oJ t3588 T-NSM Suvro?. t4948 N-NSM
28 And all the people in the synagogue were filled with rage as they heard these things;
kai; t2532 CONJ ejplhvsqhsan t4130 V-API-3P pavnte? t3956 A-NPM qumou' t2372 N-GSM ejn t1722 PREP th'/ t3588 T-DSF sunagwgh'/ t4864 N-DSF ajkouvonte? t191 V-PAP-NPM tau'ta, t5023 D-APN
29 and they got up and drove Him out of the city, and led Him to the brow of the hill on which their city had been built, in order to throw Him down the cliff.
kai; t2532 CONJ ajnastavnte? t450 V-2AAP-NPM ejxevbalon aujto;n t846 P-ASM e~xw t2192 V-PAI-1S th'? t3588 T-GSF povlew?, t4172 N-GSF kai; t2532 CONJ h~gagon t71 V-2AAI-3P aujto;n t846 P-ASM e&w? t2193 CONJ ojfruvo? t3790 N-GSF tou' t3588 T-GSN o~rou? t3735 N-GSN ejfj t1909 PREP ouJ' t3739 R-GSN hJ t3588 T-NSF povli? t4172 N-NSF wj/kodovmhto t3618 V-LPI-3S aujtw'n, t846 P-GPM w&ste t5620 CONJ katakrhmnivsai t2630 V-AAN aujtovn: t846 P-ASM
30 But passing through their midst, He went His way.
aujto;? t846 P-NSM de; t1161 CONJ dielqw;n t1330 V-2AAP-NSM dia; t1223 PREP mevsou t3319 A-GSN aujtw'n t846 P-GPM ejporeuveto. t4198 V-INI-3S
31 And He came down to Capernaum, a city of Galilee, and He was teaching them on the Sabbath;
Kai; t2532 CONJ kath'lqen t2718 V-2AAI-3S eij? t1519 PREP Kafarnaou;m t2584 N-PRI povlin t4172 N-ASF th'? t3588 T-GSF Galilaiva?. t1056 N-GSF kai; t2532 CONJ h\n t2258 V-IXI-3S didavskwn t1321 V-PAP-NSM aujtou;? t846 P-APM ejn t1722 PREP toi'? t3588 T-DPN savbbasin: t4521 N-DPN
32 and they were amazed at His teaching, for His message was with authority.
kai; t2532 CONJ ejxeplhvssonto ejpi; t1909 PREP th'/ t3588 T-DSF didach'/ t1322 N-DSF aujtou', t846 P-GSM o&ti t3754 CONJ ejn t1722 PREP ejxousiva/ h\n t2258 V-IXI-3S oJ t3588 T-NSM lovgo? t3056 N-NSM aujtou'. t846 P-GSM
33 In the synagogue there was a man possessed by the spirit of an unclean demon, and he cried out with a loud voice,
kai; t2532 CONJ ejn t1722 PREP th'/ t3588 T-DSF sunagwgh'/ t4864 N-DSF h\n t2258 V-IXI-3S a~nqrwpo? t444 N-NSM e~cwn t2192 V-PAP-NSM pneu'ma t4151 N-ASN daimonivou t1140 N-GSN ajkaqavrtou, t169 A-GSN kai; t2532 CONJ ajnevkraxen fwnh'/ t5456 N-DSF megavlh/, t3173 A-DSF
34 "Let us alone! What business do we have with each other, Jesus of Nazareth? Have You come to destroy us? I know who You are-the Holy One of God!"
~ea, t1436 INJ tiv t5101 I-NSN hJmi'n t2254 P-1DP kai; t2532 CONJ soiv, t4671 P-2DS #Ihsou' t2424 N-VSM Nazarhnev; t3479 N-VSM h\lqe? t2064 V-2AAI-2S ajpolevsai t622 V-AAN hJma'?; t2248 P-1AP oi\dav t1492 V-RAI-1S se t4571 P-2AS tiv? t5101 I-NSM ei\, t1488 V-PXI-2S oJ t3588 T-NSM a&gio? t40 A-NSM tou' t3588 T-GSM qeou'. t2316 N-GSM
35 But Jesus rebuked him, saying, "Be quiet and come out of him!" And when the demon had thrown him down in the midst of the people, he came out of him without doing him any harm.
kai; t2532 CONJ ejpetivmhsen t2008 V-AAI-3S aujtw'/ t846 P-DSN oJ t3588 T-NSM #Ihsou'? t2424 N-NSM levgwn, t3004 V-PAP-NSM Fimwvqhti t5392 V-APM-2S kai; t2532 CONJ e~xelqe ajpj t575 PREP aujtou'. t846 P-GSM kai; t2532 CONJ rJivyan t4496 V-AAP-NSN aujto;n t846 P-ASM to; t3588 T-NSN daimovnion t1140 N-NSN eij? t1519 PREP to; t3588 T-NSN mevson t3319 A-ASN ejxh'lqen ajpj t575 PREP aujtou' t846 P-GSM mhde;n t3367 A-ASN blavyan t984 V-AAP-NSN aujtovn. t846 P-ASM
36 And amazement came upon them all, and they began talking with one another saying, "What is this message? For with authority and power He commands the unclean spirits and they come out."
kai; t2532 CONJ ejgevneto t1096 V-2ADI-3S qavmbo? t2285 N-NSN ejpi; t1909 PREP pavnta?, t3956 A-APM kai; t2532 CONJ sunelavloun t4814 V-IAI-3P pro;? t4314 PREP ajllhvlou? t240 C-APM levgonte?, t3004 V-PAP-NPM Tiv? t5101 I-NSM oJ t3588 T-NSM lovgo? t3056 N-NSM ouJ'to?, t3778 D-NSM o&ti t3754 CONJ ejn t1722 PREP ejxousiva/ kai; t2532 CONJ dunavmei t1411 N-DSF ejpitavssei t2004 V-PAI-3S toi'? t3588 T-DPN ajkaqavrtoi? t169 A-DPN pneuvmasin, t4151 N-DPN kai; t2532 CONJ ejxevrcontai;
37 And the report about Him was spreading into every locality in the surrounding district.
kai; t2532 CONJ ejxeporeuveto h\co? t2279 N-NSM peri; t4012 PREP aujtou' t846 P-GSM eij? t1519 PREP pavnta t3956 A-ASM tovpon t5117 N-ASM th'? t3588 T-GSF pericwvrou. t4066 A-GSF
38 Then He got up and left the synagogue, and entered Simon's home. Now Simon's mother-in-law was suffering from a high fever, and they asked Him to help her.
jAnasta;? t450 V-2AAP-NSM de; t1161 CONJ ajpo; t575 PREP th'? t3588 T-GSF sunagwgh'? t4864 N-GSF eijsh'lqen t1525 V-2AAI-3S eij? t1519 PREP th;n t3588 T-ASF oijkivan t3614 N-ASF Sivmwno?. t4613 N-GSM penqera; t3994 N-NSF de; t1161 CONJ tou' t3588 T-GSM Sivmwno? t4613 N-GSM h\n t2258 V-IXI-3S sunecomevnh t4912 V-PPP-NSF puretw'/ t4446 N-DSM megavlw/, t3173 A-DSM kai; t2532 CONJ hjrwvthsan t2065 V-AAI-3P aujto;n t846 P-ASM peri; t4012 PREP aujth'?. t846 P-GSF
39 And standing over her, He rebuked the fever, and it left her; and she immediately got up and waited on them.
kai; t2532 CONJ ejpista;? t2186 V-2AAP-NSM ejpavnw t1883 ADV aujth'? t846 P-GSF ejpetivmhsen t2008 V-AAI-3S tw'/ t3588 T-DSM puretw'/, t4446 N-DSM kai; t2532 CONJ ajfh'ken t863 V-AAI-3S aujthvn: t846 P-ASF paracrh'ma t3916 ADV de; t1161 CONJ ajnasta'sa t450 V-2AAP-NSF dihkovnei t1247 V-IAI-3S aujtoi'?. t846 P-DPM
40 While the sun was setting, all those who had any who were sick with various diseases brought them to Him; and laying His hands on each one of them, He was healing them.
Duvnonto? t1416 V-PAP-GSM de; t1161 CONJ tou' t3588 T-GSM hJlivou t2246 N-GSM a&pante? t537 A-NPM o&soi t3745 K-NPM ei\con t2192 V-IAI-3P ajsqenou'nta? t770 V-PAP-APM novsoi? t3554 N-DPF poikivlai? t4164 A-DPF h~gagon t71 V-2AAI-3P aujtou;? t846 P-APM pro;? t4314 PREP aujtovn: t846 P-ASM oJ t3588 T-NSM de; t1161 CONJ eJni; t1520 N-DSM eJkavstw/ t1538 A-DSM aujtw'n t846 P-GPM ta;? t3588 T-APF cei'ra? t5495 N-APF ejpitiqei;? t2007 V-PAP-NSM ejqeravpeuen t2323 V-IAI-3S aujtouv?. t846 P-APM
41 Demons also were coming out of many, shouting, "You are the Son of God!" But rebuking them, He would not allow them to speak, because they knew Him to be the Christ.
ejxhvrceto de; t1161 CONJ kai; t2532 CONJ daimovnia t1140 N-NPN ajpo; t575 PREP pollw'n, t4183 A-GPM kr?aug?avzonta kai; t2532 CONJ levgonta t3004 V-PAP-NPN o&ti t3754 CONJ Su; t4771 P-2NS ei\ t1488 V-PXI-2S oJ t3588 T-NSM uiJo;? t5207 N-NSM tou' t3588 T-GSM qeou'. t2316 N-GSM kai; t2532 CONJ ejpitimw'n t2008 V-PAP-NSM oujk t3756 PRT ei~a t1439 V-IAI-3S aujta; t846 P-APN lalei'n, t2980 V-PAN o&ti t3754 CONJ h~/deisan t1492 V-LAI-3P to;n t3588 T-ASM Xristo;n t5547 N-ASM aujto;n t846 P-ASM ei\nai. t1511 V-PXN
42 When day came, Jesus left and went to a secluded place; and the crowds were searching for Him, and came to Him and tried to keep Him from going away from them.
Genomevnh? t1096 V-2ADP-GSF de; t1161 CONJ hJmevra? t2250 N-GSF ejxelqw;n ejporeuvqh t4198 V-AOI-3S eij? t1519 PREP e~rhmon t2048 A-ASM tovpon: t5117 N-ASM kai; t2532 CONJ oiJ t3588 T-NPM o~cloi t3793 N-NPM ejpezhvtoun t1934 V-IAI-3P aujtovn, t846 P-ASM kai; t2532 CONJ h\lqon t2064 V-2AAI-3P e&w? t2193 CONJ aujtou', t846 P-GSM kai; t2532 CONJ katei'con t2722 V-IAI-3P aujto;n t846 P-ASM tou' t3588 T-GSM mh; t3361 PRT poreuvesqai t4198 V-PNN ajpj t575 PREP aujtw'n. t846 P-GPM
43 But He said to them, "I must preach the kingdom of God to the other cities also, for I was sent for this purpose."
oJ t3588 T-NSM de; t1161 CONJ ei\pen t2036 V-2AAI-3S pro;? t4314 PREP aujtou;? t846 P-APM o&ti t3754 CONJ Kai; t2532 CONJ tai'? t3588 T-DPF eJtevrai? t2087 A-DPF povlesin t4172 N-DPF eujaggelivsasqaiv t2097 V-AMN me t3165 P-1AS dei' t1163 V-PQI-3S th;n t3588 T-ASF basileivan t932 N-ASF tou' t3588 T-GSM qeou', t2316 N-GSM o&ti t3754 CONJ ejpi; t1909 PREP tou'to t5124 D-ASN ajpestavlhn. t649 V-2API-1S
44 So He kept on preaching in the synagogues of Judea.
kai; t2532 CONJ h\n t2258 V-IXI-3S khruvsswn t2784 V-PAP-NSM eij? t1519 PREP ta;? t3588 T-APF sunagwga;? t4864 N-APF th'? t3588 T-GSF #Ioudaiva?. t2449 N-GSF
Scripture quotations taken from the (NASB®) New American Standard Bible®, Copyright © 1960, 1971, 1977, 1995 by The Lockman Foundation. Used by permission. All rights reserved. www.Lockman.org