1
Now in
those days a
decree went out from
Caesar Augustus, that a
census be
taken of
all the
inhabited earth.
jEgevneto V-2ADI-3S de; CONJ ejn PREP tai'? T-DPF hJmevrai? N-DPF ejkeivnai? D-DPF ejxh'lqen dovgma N-NSN para; PREP Kaivsaro? N-GSM Aujgouvstou N-GSM ajpogravfesqai V-PEN pa'san A-ASF th;n T-ASF oijkoumevnhn. N-ASF
2
This was the
first census taken while
Quirinius was
governor of
Syria.
au&th D-NSF ajpografh; N-NSF prwvth A-NSF ejgevneto V-2ADI-3S hJgemoneuvonto? V-PAP-GSM th'? T-GSF Suriva? N-GSF Kurhnivou. N-GSM
3
And
everyone was on his
way to
register for the
census,
each to his
own city.
kai; CONJ ejporeuvonto V-INI-3P pavnte? A-NPM ajpogravfesqai, V-PPN e&kasto? A-NSM eij? PREP th;n T-ASF eJautou' F-3GSM povlin. N-ASF
4
Joseph also went up from
Galilee, from the
city of
Nazareth, to
Judea, to the
city of
David which is
called Bethlehem,
because he was of the
house and
family of
David,
jAnevbh V-2AAI-3S de; CONJ kai; CONJ #Iwsh;f N-PRI ajpo; PREP th'? T-GSF Galilaiva? N-GSF ejk PREP povlew? N-GSF Nazare;q N-PRI eij? PREP th;n T-ASF #Ioudaivan N-ASF eij? PREP povlin N-ASF Daui;d N-PRI h&ti? R-NSF kalei'tai V-PPI-3S Bhqlevem, N-PRI dia; PREP to; T-ASN ei\nai V-PXN aujto;n P-ASM ejx oi~kou N-GSM kai; CONJ patria'? N-GSF Dauivd, N-PRI
5
in order to
register along with
Mary, who was
engaged to him, and was with
child.
ajpogravyasqai V-AMN su;n PREP Maria;m N-PRI th'/ T-DSF ejmnhsteumevnh/ V-RPP-DSF aujtw'/, P-DSM ou~sh/ V-PXP-DSF ejgkuvw/. N-DSF
6
While they were
there, the
days were
completed for her to
give birth.
ejgevneto V-2ADI-3S de; CONJ ejn PREP tw'/ T-DSM ei\nai V-PXN aujtou;? P-APM ejkei' ADV ejplhvsqhsan V-API-3P aiJ T-NPF hJmevrai N-NPF tou' T-GSM tekei'n V-2AAN aujthvn, P-ASF
7
And she
gave birth to her
firstborn son; and she
wrapped Him in
cloths, and
laid Him in a
manger,
because there was
no room for them in the
inn.
kai; CONJ e~teken V-2AAI-3S to;n T-ASM uiJo;n N-ASM aujth'? P-GSF to;n T-ASM prwtovtokon: A-ASM kai; CONJ ejspargavnwsen V-AAI-3S aujto;n P-ASM kai; CONJ ajnevklinen V-AAI-3S aujto;n P-ASM ejn PREP favtnh/, N-DSF diovti CONJ oujk PRT h\n V-IXI-3S aujtoi'? P-DPM tovpo? N-NSM ejn PREP tw'/ T-DSN kataluvmati. N-DSN
8
In the
same region there were some
shepherds staying out in the
fields and
keeping watch over their
flock by
night.
Kai; CONJ poimevne? N-NPM h\san V-IXI-3P ejn PREP th'/ T-DSF cwvra/ N-DSF th'/ T-DSF aujth'/ P-DSF ajgraulou'nte? V-PAP-NPM kai; CONJ fulavssonte? V-PAP-NPM fulaka;? th'? T-GSF nukto;? N-GSF ejpi; PREP th;n T-ASF poivmnhn N-ASF aujtw'n. P-GPM
9
And an
angel of the
Lord suddenly
stood before them, and the
glory of the
Lord shone around them; and they were
terribly frightened.
kai; CONJ a~ggelo? N-NSM kurivou N-GSM ejpevsth V-2AAI-3S aujtoi'? P-DPM kai; CONJ dovxa kurivou N-GSM perievlamyen V-AAI-3S aujtouv?, P-APM kai; CONJ ejfobhvqhsan V-AOI-3P fovbon N-ASM mevgan. A-ASM
10
But the
angel said to them, "Do not be
afraid; for
behold, I
bring you
good news of
great joy which will be for
all the
people;
kai; CONJ ei\pen V-2AAI-3S aujtoi'? P-DPM oJ T-NSM a~ggelo?, N-NSM Mh; PRT fobei'sqe, V-PNM-2P ijdou; V-2AAM-2S ga;r CONJ eujaggelivzomai V-PMI-1S uJmi'n P-2DP cara;n N-ASF megavlhn A-ASF h&ti? R-NSF e~stai V-FXI-3S panti; A-DSM tw'/ T-DSM law'/, N-DSM
11
for
today in the
city of
David there has been
born for you a
Savior,
who is
Christ the
Lord.
o&ti CONJ ejtevcqh V-API-3S uJmi'n P-2DP shvmeron ADV swth;r N-NSM o&? R-NSM ejstin V-PXI-3S Xristo;? N-NSM kuvrio? N-NSM ejn PREP povlei N-DSF Dauivd: N-PRI
12
"This will be a
sign for you: you will
find a
baby wrapped in
cloths and
lying in a
manger."
kai; CONJ tou'to D-NSN uJmi'n P-2DP to; T-ASN shmei'on, N-NSN euJrhvsete V-FAI-2P brevfo? N-ASN ejsparganwmevnon V-RPP-ASN kai; CONJ keivmenon V-PNP-ASN ejn PREP favtnh/. N-DSF
13
And
suddenly there
appeared with the
angel a
multitude of the
heavenly host praising God and
saying,
kai; CONJ ejxaivfnh? ejgevneto V-2ADI-3S su;n PREP tw'/ T-DSM ajggevlw/ N-DSM plh'qo? N-NSN stratia'? N-GSF oujranivou A-GSF aijnouvntwn V-PAP-GPM to;n T-ASM qeo;n N-ASM kai; CONJ legovntwn, V-PAP-GPM
14
"Glory to
God in the
highest, And on
earth peace among men with whom He is
pleased."
Dovxa ejn PREP uJyivstoi? A-DPN qew'/ N-DSM kai; CONJ ejpi; PREP gh'? N-GSF eijrhvnh N-NSF ejn PREP ajnqrwvpoi? N-DPM eujdokiva?. N-GSF
15
When the
angels had
gone away from them into
heaven, the
shepherds began
saying to
one another, "Let us
go straight to
Bethlehem then, and
see this thing that has
happened which the
Lord has
made known to us."
Kai; CONJ ejgevneto V-2ADI-3S wJ? ADV ajph'lqon V-2AAI-3P ajpj PREP aujtw'n P-GPM eij? PREP to;n T-ASM oujrano;n N-ASM oiJ T-NPM a~ggeloi, N-NPM oiJ T-NPM poimevne? N-NPM ejlavloun V-IAI-3P pro;? PREP ajllhvlou?, C-APM Dievlqwmen V-2AAS-1P dh; PRT e&w? CONJ Bhqlevem N-PRI kai; CONJ i~dwmen V-2AAS-1P to; T-ASN rJh'ma N-ASN tou'to D-ASN to; T-ASN gegono;? V-2RAP-ASN oJ; T-NSM oJ T-NSM kuvrio? N-NSM ejgnwvrisen V-AAI-3S hJmi'n. P-1DP
16
So they
came in a
hurry and
found their
way to
Mary and
Joseph, and the
baby as He
lay in the
manger.
kai; CONJ h\lqan V-2AAI-3P speuvsante? V-AAP-NPM kai; CONJ ajneu'ran V-2AAI-3P thvn T-ASF te PRT Maria;m N-PRI kai; CONJ to;n T-ASM #Iwsh;f N-PRI kai; CONJ to; T-ASN brevfo? N-ASN keivmenon V-PNP-ASN ejn PREP th'/ T-DSF favtnh/: N-DSF
17
When they had
seen this, they
made known the
statement which had been
told them
about this Child.
ijdovnte? V-2AAP-NPM de; CONJ ejgnwvrisan V-AAI-3P peri; PREP tou' T-GSN rJhvmato? N-GSN tou' T-GSN lalhqevnto? V-APP-GSN aujtoi'? P-DPM peri; PREP tou' T-GSN paidivou N-GSN touvtou. D-GSN
18
And
all who
heard it
wondered at the things which were
told them by the
shepherds.
kai; CONJ pavnte? A-NPM oiJ T-NPM ajkouvsante? V-AAP-NPM ejqauvmasan V-AAI-3P peri; PREP tw'n T-GPM lalhqevntwn V-APP-GPN uJpo; PREP tw'n T-GPM poimevnwn N-GPM pro;? PREP aujtouv?: P-APM
19
But
Mary treasured all these things,
pondering them in her
heart.
hJ T-NSF de; CONJ Maria;m N-PRI pavnta A-APN sunethvrei V-IAI-3S ta; T-APN rJhvmata N-APN tau'ta D-APN sumbavllousa V-PAP-NSF ejn PREP th'/ T-DSF kardiva/ N-DSF aujth'?. P-GSF
20
The
shepherds went back,
glorifying and
praising God for
all that they had
heard and
seen,
just as had been
told them.
kai; CONJ uJpevstreyan V-AAI-3P oiJ T-NPM poimevne? N-NPM doxavzonte? kai; CONJ aijnou'nte? V-PAP-NPM to;n T-ASM qeo;n N-ASM ejpi; PREP pa'sin A-DPN oiJ'? R-DPN h~kousan V-AAI-3P kai; CONJ ei\don V-2AAI-3P kaqw;? ADV ejlalhvqh V-API-3S pro;? PREP aujtouv?. P-APM
21
And
when eight days had
passed, before His
circumcision, His
name was then
called Jesus, the
name given by the
angel before He was
conceived in the
womb.
Kai; CONJ o&te ADV ejplhvsqhsan V-API-3P hJmevrai N-NPF ojktw; N-NUI tou' T-GSM peritemei'n V-2AAN aujtovn, P-ASM kai; CONJ ejklhvqh V-API-3S to; T-NSN o~noma N-NSN aujtou' P-GSM #Ihsou'?, N-NSM to; T-NSN klhqe;n V-APP-NSN uJpo; PREP tou' T-GSM ajggevlou N-GSM pro; PREP tou' T-GSM sullhmfqh'nai V-APN aujto;n P-ASM ejn PREP th'/ T-DSF koiliva/. N-DSF
22
And
when the
days for their
purification according to the
law of
Moses were
completed, they
brought Him up to
Jerusalem to
present Him to the
Lord
Kai; CONJ o&te ADV ejplhvsqhsan V-API-3P aiJ T-NPF hJmevrai N-NPF tou' T-GSM kaqarismou' N-GSM aujtw'n P-GPM kata; PREP to;n T-ASM novmon N-ASM Mwu>sevw?, N-GSM ajnhvgagon V-2AAI-3P-ATT aujto;n P-ASM eij? PREP JIerosovluma N-ASF parasth'sai V-AAN tw'/ T-DSM kurivw/, N-DSM
23
(as it is
written in the
Law of the
Lord,
"EVERY firstborn
MALE THAT
OPENS THE
WOMB SHALL BE
CALLED HOLY TO THE
LORD "),
kaqw;? ADV gevgraptai V-RPI-3S ejn PREP novmw/ N-DSM kurivou N-GSM o&ti CONJ Pa'n A-NSN a~rsen N-NSN dianoi'gon V-PAP-NSN mhvtran N-ASF a&gion A-ASN tw'/ T-DSM kurivw/ N-DSM klhqhvsetai, V-FPI-3S
24
and to
offer a
sacrifice according to what was
said in the
Law of the
Lord, "A
PAIR OF
TURTLEDOVES OR TWO YOUNG PIGEONS."
kai; CONJ tou' T-GSM dou'nai V-2AAN qusivan N-ASF kata; PREP to; T-ASN eijrhmevnon V-RPP-ASN-ATT ejn PREP tw'/ T-DSM novmw/ N-DSM kurivou, N-GSM zeu'go? N-NSN trugovnwn N-GPF h^ PRT duvo N-NUI nossou;? N-APM peristerw'n. N-GPF
25
And there was a
man in
Jerusalem whose name was
Simeon; and
this man was
righteous and
devout,
looking for the
consolation of
Israel; and the
Holy Spirit was upon him.
Kai; CONJ ijdou; V-2AAM-2S a~nqrwpo? N-NSM h\n V-IXI-3S ejn PREP rousalh;m N-PRI wJ'/ R-DSM o~noma N-NSN Sumewvn, N-PRI kai; CONJ oJ T-NSM a~nqrwpo? N-NSM ouJ'to? D-NSM divkaio? A-NSM kai; CONJ eujlabhv?, A-NSM prosdecovmeno? V-PNP-NSM paravklhsin N-ASF tou' T-GSM #Israhvl, N-PRI kai; CONJ pneu'ma N-NSN h\n V-IXI-3S a&gion A-NSN ejpj PREP aujtovn: P-ASM
26
And it had
been revealed to him by the
Holy Spirit that he would not
see death before he had
seen the
Lord's Christ.
kai; CONJ h\n V-IXI-3S aujtw'/ P-DSM kecrhmatismevnon V-RPP-NSN uJpo; PREP tou' T-GSN pneuvmato? N-GSN tou' T-GSN aJgivou A-GSN mh; PRT ijdei'n V-2AAN qavnaton N-ASM pri;n ADV ?h^? PRT a^n PRT i~dh/ V-2AAS-3S to;n T-ASM Xristo;n N-ASM kurivou. N-GSM
27
And he
came in the
Spirit into the
temple; and
when the
parents brought in the
child Jesus, to
carry out for Him the
custom of the
Law,
kai; CONJ h\lqen V-2AAI-3S ejn PREP tw'/ T-DSM pneuvmati N-DSN eij? PREP to; T-ASN iJerovn: N-ASN kai; CONJ ejn PREP tw'/ T-DSM eijsagagei'n V-2AAN tou;? T-APM gonei'? N-APM to; T-ASN paidivon N-ASN #Ihsou'n N-ASM tou' T-GSM poih'sai V-AAN aujtou;? P-APM kata; PREP to; T-ASN eijqismevnon V-RPP-ASN tou' T-GSM novmou N-GSM peri; PREP aujtou' P-GSM
28
then he
took Him into his
arms, and
blessed God, and
said,
kai; CONJ aujto;? P-NSM ejdevxato aujto; P-ASN eij? PREP ta;? T-APF ajgkavla? N-APF kai; CONJ eujlovghsen V-AAI-3S to;n T-ASM qeo;n N-ASM kai; CONJ ei\pen, V-2AAI-3S
29
"Now Lord, You are
releasing Your
bond-servant to
depart in
peace,
According to Your
word;
Nu'n ADV ajpoluvei? V-PAI-2S to;n T-ASM dou'lovn N-ASM sou, P-2GS devspota, N-VSM kata; PREP to; T-ASN rJh'mav N-ASN sou P-2GS ejn PREP eijrhvnh/: N-DSF
30
For my
eyes have
seen Your
salvation,
o&ti CONJ ei\don V-2AAI-3P oiJ T-NPM ojfqalmoiv N-NPM mou P-1GS to; T-ASN swthvriovn A-ASN sou P-2GS
31
Which You have
prepared in the
presence of
all peoples,
oJ; R-ASN hJtoivmasa? V-AAI-2S kata; PREP provswpon N-ASN pavntwn A-GPM tw'n T-GPM law'n, N-GPM
32
A
LIGHT OF
REVELATION TO THE
GENTILES, And the
glory of Your
people Israel."
fw'? N-NSN eij? PREP ajpokavluyin N-ASF ejqnw'n N-GPN kai; CONJ dovxan laou' N-GSM sou P-2GS #Israhvl. N-PRI
33
And His
father and
mother were
amazed at the things which were being
said about Him.
kai; CONJ h\n V-IXI-3S oJ T-NSM path;r N-NSM aujtou' P-GSM kai; CONJ hJ T-NSF mhvthr N-NSF qaumavzonte? V-PAP-NPM ejpi; PREP toi'? T-DPN laloumevnoi? V-PPP-DPN peri; PREP aujtou'. P-GSM
34
And
Simeon blessed them and
said to
Mary His
mother,
"Behold,
this Child is
appointed for the
fall and
rise of
many in
Israel, and for a
sign to be
opposed -
kai; CONJ eujlovghsen V-AAI-3S aujtou;? P-APM Sumew;n N-PRI kai; CONJ ei\pen V-2AAI-3S pro;? PREP Maria;m N-PRI th;n T-ASF mhtevra N-ASF aujtou', P-GSM #Idou; V-2AAM-2S ouJ'to? D-NSM kei'tai V-PNI-3S eij? PREP ptw'sin N-ASF kai; CONJ ajnavstasin N-ASF pollw'n A-GPM ejn PREP tw'/ T-DSM #Israh;l N-PRI kai; CONJ eij? PREP shmei'on N-ASN ajntilegovmenon V-PPP-ASN
35
and a
sword will
pierce even your
own soul -to the
end that
thoughts from
many hearts may be
revealed."
kai; CONJ sou' P-2GS ?de;? CONJ aujth'? P-GSF th;n T-ASF yuch;n N-ASF dieleuvsetai V-FDI-3S rJomfaiva}, N-NSF o&pw? ADV a^n PRT ajpokalufqw'sin V-APS-3P ejk PREP pollw'n A-GPF kardiw'n N-GPF dialogismoiv. N-NPM
36
And there was a
prophetess,
Anna the
daughter of
Phanuel, of the
tribe of
Asher. She was
advanced in
years and had
lived with her
husband seven years after her
marriage,
Kai; CONJ h\n V-IXI-3S &anna N-NSF profh'ti?, N-NSF qugavthr N-NSF Fanouhvl, N-PRI ejk PREP fulh'? N-GSF #Ashvr: N-PRI au&th P-NSF probebhkui'a V-RAP-NSF ejn PREP hJmevrai? N-DPF pollai'?, A-DPF zhvsasa V-AAP-NSF meta; PREP ajndro;? N-GSM e~th N-APN eJpta; N-NUI ajpo; PREP th'? T-GSF parqeniva? N-GSF aujth'?, P-GSF
37
and then as a
widow to the
age of
eighty-four *. She
never left the
temple,
serving night and
day with
fastings and
prayers.
kai; CONJ aujth; P-NSF chvra N-NSF e&w? CONJ ejtw'n N-GPN ojgdohvkonta N-NUI tessavrwn, N-GPN hJ; R-NSF oujk PRT ajfivstato V-INI-3S tou' T-GSN iJerou' N-GSN nhsteivai? N-DPF kai; CONJ dehvsesin N-DPF latreuvousa V-PAP-NSF nuvkta N-ASF kai; CONJ hJmevran. N-ASF
38
At that
very moment she
came up and began
giving thanks to
God, and continued to
speak of Him to
all those who were
looking for the
redemption of
Jerusalem.
kai; CONJ aujth'/ P-NSF th'/ T-DSF w&ra/ N-DSF ejpista'sa V-2AAP-NSF ajnqwmologei'to V-INI-3S tw'/ T-DSM qew'/ N-DSM kai; CONJ ejlavlei V-IAI-3S peri; PREP aujtou' P-GSM pa'sin A-DPM toi'? T-DPM prosdecomevnoi? V-PNP-DPM luvtrwsin N-ASF rousalhvm. N-PRI
39
When they had
performed everything according to the
Law of the
Lord, they
returned to
Galilee, to their
own city of
Nazareth.
Kai; CONJ wJ? ADV ejtevlesan V-AAI-3P pavnta A-APN ta; T-APN kata; PREP to;n T-ASM novmon N-ASM kurivou, N-GSM ejpevstreyan V-AAI-3P eij? PREP th;n T-ASF Galilaivan N-ASF eij? PREP povlin N-ASF eJautw'n F-3GPM Nazarevq. N-PRI
40
The
Child continued to
grow and
become strong,
increasing in
wisdom; and the
grace of
God was upon Him.
To; T-NSN de; CONJ paidivon N-NSN hu~xanen kai; CONJ ejkrataiou'to V-IPI-3S plhrouvmenon V-PPP-NSN sofiva/, N-DSF kai; CONJ cavri? N-NSF qeou' N-GSM h\n V-IXI-3S ejpj PREP aujtov. P-ASN
41
Now His
parents went to
Jerusalem every year at the
Feast of the
Passover.
Kai; CONJ ejporeuvonto V-INI-3P oiJ T-NPM gonei'? N-NPM aujtou' P-GSM katj PREP e~to? N-ASN eij? PREP rousalh;m N-PRI th'/ T-DSF eJorth'/ N-DSF tou' T-GSM pavsca. ARAM
42
And
when He
became twelve, they
went up there
according to the
custom of the
Feast;
kai; CONJ o&te ADV ejgevneto V-2ADI-3S ejtw'n N-GPN dwvdeka, N-NUI ajnabainovntwn V-PAP-GPM aujtw'n P-GPM kata; PREP to; T-ASN e~qo? N-ASN th'? T-GSF eJorth'? N-GSF
43
and as they were
returning, after
spending the
full number of
days, the
boy Jesus stayed behind in
Jerusalem. But His
parents were
unaware * of it,
kai; CONJ teleiwsavntwn V-AAP-GPM ta;? T-APF hJmevra?, N-APF ejn PREP tw'/ T-DSM uJpostrevfein V-PAN aujtou;? P-APM uJpevmeinen V-AAI-3S #Ihsou'? N-NSM oJ T-NSM pai'? N-NSM ejn PREP rousalhvm, N-PRI kai; CONJ oujk PRT e~gnwsan V-2AAI-3P oiJ T-NPM gonei'? N-NPM aujtou'. P-GSM
44
but
supposed Him to be in the
caravan, and
went a
day's journey; and they began
looking for Him
among their
relatives and
acquaintances.
nomivsante? V-AAP-NPM de; CONJ aujto;n P-ASM ei\nai V-PXN ejn PREP th'/ T-DSF sunodiva/ N-DSF h\lqon V-2AAI-3P hJmevra? N-GSF oJdo;n N-ASF kai; CONJ ajnezhvtoun V-IAI-3P aujto;n P-ASM ejn PREP toi'? T-DPM suggeneu'sin A-DPM kai; CONJ toi'? T-DPM gnwstoi'?, A-DPM
45
When they did not
find Him, they
returned to
Jerusalem looking for Him.
kai; CONJ mh; PRT euJrovnte? V-2AAP-NPM uJpevstreyan V-AAI-3P eij? PREP rousalh;m N-PRI ajnazhtou'nte? V-PAP-NPM aujtovn. P-ASM
46
Then,
after three days they
found Him in the
temple,
sitting in the
midst of the
teachers,
both listening to them and
asking them
questions.
kai; CONJ ejgevneto V-2ADI-3S meta; PREP hJmevra? N-APF trei'? N-APF euJ'ron V-2AAI-3P aujto;n P-ASM ejn PREP tw'/ T-DSN iJerw'/ N-DSN kaqezovmenon V-PNP-ASM ejn PREP mevsw/ A-DSN tw'n T-GPM didaskavlwn N-GPM kai; CONJ ajkouvonta V-PAP-ASM aujtw'n P-GPM kai; CONJ ejperwtw'nta V-PAP-ASM aujtouv?: P-APM
47
And
all who
heard Him were
amazed at His
understanding and His
answers.
ejxivstanto de; CONJ pavnte? A-NPM oiJ T-NPM ajkouvonte? V-PAP-NPM aujtou' P-GSM ejpi; PREP th'/ T-DSF sunevsei N-DSF kai; CONJ tai'? T-DPF ajpokrivsesin N-DPF aujtou'. P-GSM
48
When they
saw Him, they were
astonished; and His
mother said to Him,
"Son,
why have You
treated us
this way?
Behold, Your
father and I have been
anxiously looking for You."
kai; CONJ ijdovnte? V-2AAP-NPM aujto;n P-ASM ejxeplavghsan, kai; CONJ ei\pen V-2AAI-3S pro;? PREP aujto;n P-ASM hJ T-NSF mhvthr N-NSF aujtou', P-GSM Tevknon, N-VSN tiv I-ASN ejpoivhsa? V-AAI-2S hJmi'n P-1DP ou&tw?; ADV ijdou; V-2AAM-2S oJ T-NSM pathvr N-NSM sou P-2GS kajgw; P-1NS ojdunwvmenoi V-PPP-NPM ejzhtou'mevn se. P-2AS
49
And He
said to them,
"Why is it that you were
looking for Me? Did you not
know that I
had to be in My
Father's house?"
kai; CONJ ei\pen V-2AAI-3S pro;? PREP aujtouv?, P-APM Tiv I-NSN o&ti CONJ ejzhtei'tev V-IAI-2P me; P-1AS oujk PRT h~/deite V-LAI-2P o&ti CONJ ejn PREP toi'? T-DPN tou' T-GSM patrov? N-GSM mou P-1GS dei' V-PQI-3S ei\naiv V-PXN me; P-1AS
50
But they did not
understand the
statement which He had
made to them.
kai; CONJ aujtoi; P-NPM ouj PRT sunh'kan V-AAI-3P to; T-ASN rJh'ma N-ASN oJ; R-ASN ejlavlhsen V-AAI-3S aujtoi'?. P-DPM
51
And He
went down with them and
came to
Nazareth, and He continued in
subjection to them; and His
mother treasured all these
things in her
heart.
kai; CONJ katevbh V-2AAI-3S metj PREP aujtw'n P-GPM kai; CONJ h\lqen V-2AAI-3S eij? PREP Nazarevq, N-PRI kai; CONJ h\n V-IXI-3S uJpotassovmeno? V-PPP-NSM aujtoi'?. P-DPM kai; CONJ hJ T-NSF mhvthr N-NSF aujtou' P-GSM diethvrei V-IAI-3S pavnta A-APN ta; T-APN rJhvmata N-APN ejn PREP th'/ T-DSF kardiva/ N-DSF aujth'?. P-GSF
52
And
Jesus kept
increasing in
wisdom and
stature, and in
favor with
God and
men.
Kai; CONJ #Ihsou'? N-NSM proevkopten V-IAI-3S ?ejn PREP th'/? T-DSF sofiva/ N-DSF kai; CONJ hJlikiva/ N-DSF kai; CONJ cavriti N-DSF para; PREP qew'/ N-DSM kai; CONJ ajnqrwvpoi?. N-DPM