18
And it came to
pass,
as he
was alone praying,
his disciples were
with him: and he
asked them, saying,Whom say the
people that
I am?
Kai; CONJ ejgevneto V-2ADI-3S ejn PREP tw'/ T-DSM ei\nai V-PXN aujto;n P-ASM proseucovmenon V-PNP-ASM kata; PREP movna? A-APF sunh'san V-IXI-3P aujtw'/ P-DSM oiJ T-NPM maqhtaiv, N-NPM kai; CONJ ejphrwvthsen V-AAI-3S aujtou;? P-APM levgwn, V-PAP-NSM Tivna I-ASM me P-1AS levgousin V-PAI-3P oiJ T-NPM o~cloi N-NPM ei\nai; V-PXN
19
They answering said,
John the
Baptist; but some say,
Elias; and others say,
that one of the
old prophets is risen
again.
oiJ T-NPM de; CONJ ajpokriqevnte? V-AOP-NPM ei\pan, V-2AAI-3P #Iwavnnhn N-ASM to;n T-ASM baptisthvn, N-ASM a~lloi A-NPM de; CONJ #Hlivan, N-ASM a~lloi A-NPM de; CONJ o&ti CONJ profhvth? N-NSM ti? X-NSM tw'n T-GPM ajrcaivwn A-GPM ajnevsth. V-2AAI-3S
20
He said unto
them,But whom say ye that
I am*?
Peter answering said, The
Christ of
God.
ei\pen V-2AAI-3S de; CONJ aujtoi'?, P-DPM JUmei'? P-2NP de; CONJ tivna I-ASM me P-1AS levgete V-PAI-2P ei\nai; V-PXN Pevtro? N-NSM de; CONJ ajpokriqei;? V-AOP-NSM ei\pen, V-2AAI-3S To;n T-ASM Xristo;n N-ASM tou' T-GSM qeou'. N-GSM
21
And he straitly
charged them, and
commanded them to
tell no
man that
thing;
JO T-NSM de; CONJ ejpitimhvsa? V-AAP-NSM aujtoi'? P-DPM parhvggeilen V-AAI-3S mhdeni; A-DSM levgein V-PAN tou'to, D-ASN
22
Saying*,The
Son of
man must suffer many
things, and be
rejected of the
elders and chief
priests and scribes, and be
slain,
and be
raised the
third day.
eijpw;n V-2AAP-NSM o&ti CONJ Dei' V-PQI-3S to;n T-ASM uiJo;n N-ASM tou' T-GSM ajnqrwvpou N-GSM polla; A-APN paqei'n V-2AAN kai; CONJ ajpodokimasqh'nai V-APN ajpo; PREP tw'n T-GPM presbutevrwn A-GPM kai; CONJ ajrcierevwn N-GPM kai; CONJ grammatevwn N-GPM kai; CONJ ajpoktanqh'nai V-APN kai; CONJ th'/ T-DSF trivth/ A-DSF hJmevra/ N-DSF ejgerqh'nai. V-APN
23
And he
said to them
all,If any
man will come after me, let him
deny himself, and take
up his cross daily*,
and follow me.
~elegen V-IAI-3S de; CONJ pro;? PREP pavnta?, A-APM Ei~ COND ti? X-NSM qevlei V-PAI-3S ojpivsw ADV mou P-1GS e~rcesqai, V-PNN ajrnhsavsqw V-ADM-3S eJauto;n F-3ASM kai; CONJ ajravtw V-AAM-3S to;n T-ASM stauro;n N-ASM aujtou' P-GSM kaqj PREP hJmevran, N-ASF kai; CONJ ajkolouqeivtw V-PAM-3S moi. P-1DS
24
For whosoever* will save his life shall
lose it: but whosoever will lose his life for
my sake, the
same shall
save it.
oJ;? R-NSM ga;r CONJ a^n PRT qevlh/ V-PAS-3S th;n T-ASF yuch;n N-ASF aujtou' P-GSM sw'sai, V-AAN ajpolevsei V-FAI-3S aujthvn: P-ASF oJ;? R-NSM dj CONJ a^n PRT ajpolevsh/ V-AAS-3S th;n T-ASF yuch;n N-ASF aujtou' P-GSM e&neken ADV ejmou', P-1GS ouJ'to? D-NSM swvsei V-FAI-3S aujthvn. P-ASF
25
For what is a
man advantaged, if he
gain the
whole world, and lose himself, or be cast
away?
tiv I-ASN ga;r CONJ wjfelei'tai V-PPI-3S a~nqrwpo? N-NSM kerdhvsa? V-AAP-NSM to;n T-ASM kovsmon N-ASM o&lon A-ASM eJauto;n F-3ASM de; CONJ ajpolevsa? V-AAP-NSM h^ PRT zhmiwqeiv?; V-APP-NSM
26
For whosoever shall be
ashamed of
me and of
my words, of
him shall the
Son of
man be
ashamed,
when he shall
come in his
own glory, and in his
Father's, and of the
holy angels.
oJ;? R-NSM ga;r CONJ a^n PRT ejpaiscunqh'/ V-AOS-3S me P-1AS kai; CONJ tou;? T-APM ejmou;? S-1APM lovgou?, N-APM tou'ton D-ASM oJ T-NSM uiJo;? N-NSM tou' T-GSM ajnqrwvpou N-GSM ejpaiscunqhvsetai, V-FOI-3S o&tan CONJ e~lqh/ V-2AAS-3S ejn PREP th'/ T-DSF dovxh/ aujtou' P-GSM kai; CONJ tou' T-GSM patro;? N-GSM kai; CONJ tw'n T-GPM aJgivwn A-GPM ajggevlwn. N-GPM
27
But I
tell you of a
truth, there
be some standing here, which shall not taste of
death, till they see the
kingdom of
God.
levgw V-PAI-1S de; CONJ uJmi'n P-2DP ajlhqw'?, ADV eijsivn V-PXI-3P tine? X-NPM tw'n T-GPM aujtou' ADV eJsthkovtwn V-RAP-GPM oiJ; R-NPM ouj PRT mh; PRT geuvswntai V-ADS-3P qanavtou N-GSM e&w? CONJ a^n PRT i~dwsin V-2AAS-3P th;n T-ASF basileivan N-ASF tou' T-GSM qeou'. N-GSM
28
And it came to
pass about an
eight days after these sayings*, he
took Peter and John and James, and went
up into a
mountain to
pray.
jEgevneto V-2ADI-3S de; CONJ meta; PREP tou;? T-APM lovgou? N-APM touvtou? D-APM wJsei; ADV hJmevrai N-NPF ojktw; N-NUI ?kai;? CONJ paralabw;n V-2AAP-NSM Pevtron N-ASM kai; CONJ #Iwavnnhn N-ASM kai; CONJ #Iavkwbon N-ASM ajnevbh V-2AAI-3S eij? PREP to; T-ASN o~ro? N-ASN proseuvxasqai.
29
And as he prayed, the
fashion of
his countenance was altered, and his raiment was
white and
glistering.
kai; CONJ ejgevneto V-2ADI-3S ejn PREP tw'/ T-DSM proseuvcesqai V-PNN aujto;n P-ASM to; T-NSN ei\do? N-NSN tou' T-GSN proswvpou N-GSN aujtou' P-GSM e&teron A-NSN kai; CONJ oJ T-NSM iJmatismo;? N-NSM aujtou' P-GSM leuko;? A-NSM ejxastravptwn.
30
And, behold, there
talked with
him two men, which were Moses and Elias:
kai; CONJ ijdou; V-2AAM-2S a~ndre? N-NPM duvo N-NUI sunelavloun V-IAI-3P aujtw'/, P-DSM oi&tine? R-NPM h\san V-IXI-3P Mwu>sh'? N-NSM kai; CONJ #Hliva?, N-NSM
31
Who appeared in glory, and
spake of
his decease which he
should accomplish at Jerusalem.
oiJ; R-NPM ojfqevnte? V-APP-NPM ejn PREP dovxh/ e~legon V-IAI-3P th;n T-ASF e~xodon aujtou' P-GSM hJ;n R-ASF h~mellen V-IAI-3S-ATT plhrou'n V-PAN ejn PREP rousalhvm. N-PRI
32
But Peter and they that were
with him were heavy with
sleep: and when they were
awake, they
saw his glory, and the
two men that stood
with him.
oJ T-NSM de; CONJ Pevtro? N-NSM kai; CONJ oiJ T-NPM su;n PREP aujtw'/ P-DSM h\san V-IXI-3P bebarhmevnoi V-RPP-NPM u&pnw/: N-DSM diagrhgorhvsante? V-AAP-NPM de; CONJ ei\don V-2AAI-3P th;n T-ASF dovxan aujtou' P-GSM kai; CONJ tou;? T-APM duvo N-NUI a~ndra? N-APM tou;? T-APM sunestw'ta? V-RAP-APM aujtw'/. P-DSM
33
And it came to
pass,
as they departed from him, Peter said unto Jesus, Master, it
is good for
us to
be here: and let us
make three tabernacles; one
for thee, and one
for Moses, and one
for Elias: not knowing what he
said.
kai; CONJ ejgevneto V-2ADI-3S ejn PREP tw'/ T-DSM diacwrivzesqai V-PNN aujtou;? P-APM ajpj PREP aujtou' P-GSM ei\pen V-2AAI-3S oJ R-ASN Pevtro? N-NSM pro;? PREP to;n T-ASM #Ihsou'n, N-ASM #Epistavta, N-VSM kalovn A-NSN ejstin V-PXI-3S hJma'? P-1AP wJ'de ADV ei\nai, V-PXN kai; CONJ poihvswmen V-AAS-1P skhna;? N-APF trei'?, N-NPM mivan N-ASF soi; P-2DS kai; CONJ mivan N-ASF Mwu>sei' N-DSM kai; CONJ mivan N-ASF #Hliva/, N-DSM mh; PRT eijdw;? V-RAP-NSM oJ; R-ASN levgei. V-PAI-3S
34
While he thus spake, there
came a
cloud, and overshadowed them: and they
feared as they entered into the
cloud.
tau'ta D-APN de; CONJ aujtou' P-GSM levgonto? V-PAP-GSM ejgevneto V-2ADI-3S nefevlh N-NSF kai; CONJ ejpeskivazen V-IAI-3S aujtouv?: P-APM ejfobhvqhsan V-AOI-3P de; CONJ ejn PREP tw'/ T-DSM eijselqei'n V-2AAN aujtou;? P-APM eij? PREP th;n T-ASF nefevlhn. N-ASF
35
And there
came a
voice out
of the
cloud, saying,
This is my beloved Son: hear him.
kai; CONJ fwnh; N-NSF ejgevneto V-2ADI-3S ejk PREP th'? T-GSF nefevlh? N-GSF levgousa, V-PAP-NSF OuJ'tov? D-NSM ejstin V-PXI-3S oJ T-NSM uiJov? N-NSM mou P-1GS oJ T-NSM ejklelegmevno?, V-RPP-NSM aujtou' P-GSM ajkouvete. V-PAM-2P
36
And when the
voice was
past*,
Jesus was
found alone. And they kept it
close,
and told no
man in those days any of those things
which they had
seen.
kai; CONJ ejn PREP tw'/ T-DSM genevsqai V-2ADN th;n T-ASF fwnh;n N-ASF euJrevqh V-API-3S #Ihsou'? N-NSM movno?. A-NSM kai; CONJ aujtoi; P-NPM ejsivghsan V-AAI-3P kai; CONJ oujdeni; A-DSM ajphvggeilan V-AAI-3P ejn PREP ejkeivnai? D-DPF tai'? T-DPF hJmevrai? N-DPF oujde;n A-ASN wJ'n R-GPN eJwvrakan. V-RAI-3P
37
And it came to
pass, that
on the
next day, when
they were come
down from the
hill, much people met him.
jEgevneto V-2ADI-3S de; CONJ th'/ T-DSF eJxh'? hJmevra/ N-DSF katelqovntwn V-2AAP-GPM aujtw'n P-GPM ajpo; PREP tou' T-GSN o~rou? N-GSN sunhvnthsen V-AAI-3S aujtw'/ P-DSM o~clo? N-NSM poluv?. A-NSM
38
And, behold, a
man of the
company cried
out,
saying,
Master, I
beseech thee, look upon my son: for he
is mine only
child.
kai; CONJ ijdou; V-2AAM-2S ajnh;r N-NSM ajpo; PREP tou' T-GSM o~clou N-GSM ejbovhsen V-AAI-3S levgwn, V-PAP-NSM Didavskale, N-VSM devomaiv V-PNI-1S sou P-2GS ejpiblevyai V-AAN ejpi; PREP to;n T-ASM uiJovn N-ASM mou, P-1GS o&ti CONJ monogenhv? A-NSM moiv P-1DS ejstin, V-PXI-3S
39
And, lo, a
spirit taketh him, and he
suddenly crieth
out;
and it
teareth him that he
foameth again, and bruising him hardly departeth from him.
kai; CONJ ijdou; V-2AAM-2S pneu'ma N-NSN lambavnei V-PAI-3S aujtovn, P-ASM kai; CONJ ejxaivfnh? kravzei, V-PAI-3S kai; CONJ sparavssei V-PAI-3S aujto;n P-ASM meta; PREP ajfrou' N-GSM kai; CONJ movgi? ajpocwrei' V-PAI-3S ajpj PREP aujtou' P-GSM suntri'bon V-PAP-NSN aujtovn: P-ASM
40
And I
besought thy disciples to cast him out;
and they
could not.
kai; CONJ ejdehvqhn V-API-1S tw'n T-GPM maqhtw'n N-GPM sou P-2GS i&na CONJ ejkbavlwsin V-2AAS-3P aujtov, P-ASN kai; CONJ oujk PRT hjdunhvqhsan. V-AOI-3P-ATT
41
And Jesus answering said,O faithless and perverse generation, how long shall I
be with you, and suffer you? Bring thy son hither.
ajpokriqei;? V-AOP-NSM de; CONJ oJ T-NSM #Ihsou'? N-NSM ei\pen, V-2AAI-3S \w INJ genea; N-VSF a~pisto? A-NSF kai; CONJ diestrammevnh, V-RPP-NSF e&w? CONJ povte PRT e~somai V-FXI-1S pro;? PREP uJma'? P-2AP kai; CONJ ajnevxomai uJmw'n; P-2GP prosavgage V-2AAM-2S wJ'de ADV to;n T-ASM uiJovn N-ASM sou. P-2GS
42
And as
he was yet a
coming, the
devil threw him down,
and tare him.
And Jesus rebuked the
unclean spirit, and healed the
child, and delivered him again to
his father.
e~ti ADV de; CONJ prosercomevnou V-PNP-GSM aujtou' P-GSM e~rrhxen aujto;n P-ASM to; T-NSN daimovnion N-NSN kai; CONJ sunespavraxen: ejpetivmhsen V-AAI-3S de; CONJ oJ T-NSM #Ihsou'? N-NSM tw'/ T-DSM pneuvmati N-DSN tw'/ T-DSM ajkaqavrtw/, A-DSN kai; CONJ ijavsato V-ADI-3S to;n T-ASM pai'da N-ASM kai; CONJ ajpevdwken V-AAI-3S aujto;n P-ASM tw'/ T-DSM patri; N-DSM aujtou'. P-GSM
43
And they
were all amazed at the mighty
power of
God. But while they
wondered every
one at all
things which Jesus did, he
said unto his disciples,
ejxeplhvssonto de; CONJ pavnte? A-NPM ejpi; PREP th'/ T-DSF megaleiovthti N-DSF tou' T-GSM qeou'. N-GSM Pavntwn A-GPM de; CONJ qaumazovntwn V-PAP-GPM ejpi; PREP pa'sin A-DPN oiJ'? R-DPN ejpoivei V-IAI-3S ei\pen V-2AAI-3S pro;? PREP tou;? T-APM maqhta;? N-APM aujtou', P-GSM
44
Let
these sayings sink
down into your* ears: for the
Son of
man shall
be delivered into the
hands of
men.
Qevsqe V-2AMM-2P uJmei'? P-2NP eij? PREP ta; T-APN ?wta N-APN uJmw'n P-2GP tou;? T-APM lovgou? N-APM touvtou?, D-APM oJ T-NSM ga;r CONJ uiJo;? N-NSM tou' T-GSM ajnqrwvpou N-GSM mevllei V-PAI-3S paradivdosqai V-PPN eij? PREP cei'ra? N-APF ajnqrwvpwn. N-GPM
45
But they understood
not this saying, and it
was hid from them, that they
perceived it not: and they
feared to
ask him of that saying.
oiJ T-NPM de; CONJ hjgnovoun V-IAI-3P to; T-ASN rJh'ma N-ASN tou'to, D-ASN kai; CONJ h\n V-IXI-3S parakekalummevnon V-RPP-NSN ajpj PREP aujtw'n P-GPM i&na CONJ mh; PRT ai~sqwntai V-2ADS-3P aujtov, P-ASN kai; CONJ ejfobou'nto V-INI-3P ejrwth'sai V-AAN aujto;n P-ASM peri; PREP tou' T-GSN rJhvmato? N-GSN touvtou. D-GSN
46
Then there
arose a
reasoning among them, which of them should
be greatest.
Eijsh'lqen V-2AAI-3S de; CONJ dialogismo;? N-NSM ejn PREP aujtoi'?, P-DPM to; T-NSN tiv? I-NSM a^n PRT ei~h V-PXO-3S meivzwn A-NSM aujtw'n. P-GPM
47
And Jesus, perceiving the
thought of
their heart, took a
child, and
set him by him,
oJ T-NSM de; CONJ #Ihsou'? N-NSM eijdw;? V-RAP-NSM to;n T-ASM dialogismo;n N-ASM th'? T-GSF kardiva? N-GSF aujtw'n P-GPM ejpilabovmeno? V-2ADP-NSM paidivon N-ASN e~sthsen V-AAI-3S aujto; P-ASN parj PREP eJautw'/, F-3DSM
48
And said unto
them,Whosoever shall receive this child in my name receiveth me: and whosoever shall receive me receiveth
him that
sent me: for he that
is least among you all, the
same shall
be great.
kai; CONJ ei\pen V-2AAI-3S aujtoi'?, P-DPM J;o? R-NSM eja;n COND devxhtai V-PNS-3S tou'to D-ASN to; T-ASN paidivon N-ASN ejpi; PREP tw'/ T-DSN ojnovmativ N-DSN mou P-1GS ejme; P-1AS devcetai, V-PNI-3S kai; CONJ oJ;? R-NSM a^n PRT ejme; P-1AS devxhtai V-PNS-3S devcetai V-PNI-3S to;n T-ASM ajposteivlantav V-AAP-ASM me: P-1AS oJ T-NSM ga;r CONJ mikrovtero? A-NSM ejn PREP pa'sin A-DPM uJmi'n P-2DP uJpavrcwn V-PAP-NSM ouJ'tov? D-NSM ejstin V-PXI-3S mevga?. A-NSM
49
And John answered and
said,
Master, we
saw one casting
out devils in thy name; and we
forbad him, because he
followeth not with us.
jApokriqei;? V-AOP-NSM de; CONJ #Iwavnnh? N-NSM ei\pen, V-2AAI-3S #Epistavta, N-VSM ei~domevn V-2AAI-1P tina X-ASM ejn PREP tw'/ T-DSN ojnovmativ N-DSN sou P-2GS ejkbavllonta V-PAP-ASM daimovnia, N-APN kai; CONJ ejkwluvomen V-IAI-1P aujto;n P-ASM o&ti CONJ oujk PRT ajkolouqei' V-PAI-3S meqj PREP hJmw'n. P-1GP
50
And Jesus said unto him,Forbid him
not: for he that
is not against us is for us.
ei\pen V-2AAI-3S de; CONJ pro;? PREP aujto;n P-ASM oJ T-NSM #Ihsou'?, N-NSM Mh; PRT kwluvete, V-PAM-2P oJ;? R-NSM ga;r CONJ oujk PRT e~stin V-PXI-3S kaqj PREP uJmw'n P-2GP uJpe;r PREP uJmw'n P-2GP ejstin. V-PXI-3S