Interlinear Bible Mark 11

1 As they approached Jerusalem, at Bethphage and Bethany, near the Mount of Olives, He sent two of His disciples,
Kai; CONJ o&te ADV ejggivzousin V-PAI-3P eij? PREP JIerosovluma N-ASF eij? PREP Bhqfagh; N-PRI kai; CONJ Bhqanivan N-ASF pro;? PREP to; T-ASN ~oro? N-ASN tw'n T-GPM #Elaiw'n, N-GPF ajpostevllei V-PAI-3S duvo N-NUI tw'n T-GPM maqhtw'n N-GPM aujtou' P-GSM
2 and said to them, "Go into the village opposite you, and immediately as you enter it, you will find a colt tied there, on which no one * yet has ever sat; untie it and bring it here.
kai; CONJ levgei V-PAI-3S aujtoi'?, P-DPM JUpavgete V-PAM-2P eij? PREP th;n T-ASF kwvmhn N-ASF th;n T-ASF katevnanti ADV uJmw'n, P-2GP kai; CONJ eujqu;? ADV eijsporeuovmenoi V-PNP-NPM eij? PREP aujth;n P-ASF euJrhvsete V-FAI-2P pw'lon N-ASM dedemevnon V-RPP-ASM ejfj PREP oJ;n R-ASM oujdei;? A-NSF ou~pw ADV ajnqrwvpwn N-GPM ejkavqisen: V-AAI-3S luvsate V-AAM-2P aujto;n P-ASM kai; CONJ fevrete. V-PAM-2P
3 "If anyone says to you, 'Why are you doing this?' you say, 'The Lord has need of it'; and immediately he will send it back here."
kai; CONJ ejavn COND ti? X-NSM uJmi'n P-2DP ei~ph/, V-2AAS-3S Tiv I-ASN poiei'te V-PAI-2P tou'to; D-ASN ei~pate, V-2AAM-2P JO T-NSM kuvrio? N-NSM aujtou' P-GSM creivan N-ASF e~cei, V-PAI-3S kai; CONJ eujqu;? ADV aujto;n P-ASM ajpostevllei V-PAI-3S pavlin ADV wJ'de. ADV
4 They went away and found a colt tied at the door, outside in the street; and they untied it.
kai; CONJ ajph'lqon V-2AAI-3P kai; CONJ euJ'ron V-2AAI-3P pw'lon N-ASM dedemevnon V-RPP-ASM pro;? PREP quvran N-ASF e~xw V-PAI-1S ejpi; PREP tou' T-GSN ajmfovdou, N-GSN kai; CONJ luvousin V-PAI-3P aujtovn. P-ASM
5 Some of the bystanders * were saying to them, "What are you doing, untying the colt?"
kaiv CONJ tine? X-NPM tw'n T-GPM ejkei' ADV eJsthkovtwn V-RAP-GPM e~legon V-IAI-3P aujtoi'?, P-DPM Tiv I-ASN poiei'te V-PAI-2P luvonte? V-PAP-NPM to;n T-ASM pw'lon; N-ASM
6 They spoke to them just as Jesus had told them, and they gave them permission.
oiJ T-NPM de; CONJ ei\pan V-2AAI-3P aujtoi'? P-DPM kaqw;? ADV ei\pen V-2AAI-3S oJ T-NSM #Ihsou'?: N-NSM kai; CONJ ajfh'kan V-AAI-3P aujtouv?. P-APM
7 They brought the colt to Jesus and put their coats on it; and He sat on it.
kai; CONJ fevrousin V-PAI-3P to;n T-ASM pw'lon N-ASM pro;? PREP to;n T-ASM #Ihsou'n, N-ASM kai; CONJ ejpibavllousin V-PAI-3P aujtw'/ P-DSM ta; T-APN iJmavtia N-APN aujtw'n, P-GPM kai; CONJ ejkavqisen V-AAI-3S ejpj PREP aujtovn. P-ASM
8 And many spread their coats in the road, and others spread leafy branches which they had cut from the fields.
kai; CONJ polloi; A-NPM ta; T-APN iJmavtia N-APN aujtw'n P-GPM e~strwsan V-AAI-3P eij? PREP th;n T-ASF oJdovn, N-ASF a~lloi A-NPM de; CONJ stibavda? N-APF kovyante? V-AAP-NPM ejk PREP tw'n T-GPN ajgrw'n. N-GPM
9 Those who went in front and those who followed were shouting: "Hosanna! BLESSED IS HE WHO COMES IN THE NAME OF THE LORD;
kai; CONJ oiJ T-NPM proavgonte? V-PAP-NPM kai; CONJ oiJ T-NPM ajkolouqou'nte? V-PAP-NPM e~krazon, V-IAI-3P JWsannav: HEB Eujloghmevno? V-RPP-NSM oJ T-NSM ejrcovmeno? V-PNP-NSM ejn PREP ojnovmati N-DSN kurivou: N-GSM
10 Blessed is the coming kingdom of our father David; Hosanna in the highest!"
Eujloghmevnh V-RPP-NSF hJ T-NSF ejrcomevnh V-PNP-NSF basileiva N-NSF tou' T-GSM patro;? N-GSM hJmw'n P-1GP Dauivd: N-PRI JWsanna; HEB ejn PREP toi'? T-DPN uJyivstoi?. A-DPN
11 Jesus entered Jerusalem and came into the temple; and after looking around at everything, He left for Bethany with the twelve, since it was already late.
Kai; CONJ eijsh'lqen V-2AAI-3S eij? PREP JIerosovluma N-ASF eij? PREP to; T-ASN iJerovn: N-ASN kai; CONJ peribleyavmeno? V-AMP-NSM pavnta, A-APN ojyiva? A-GSF h~dh ADV ou~sh? V-PXP-GSF th'? T-GSF w&ra?, N-GSF ejxh'lqen eij? PREP Bhqanivan N-ASF meta; PREP tw'n T-GPM dwvdeka. N-NUI
12 On the next day, when they had left Bethany, He became hungry.
Kai; CONJ th'/ T-DSF ejpauvrion ADV ejxelqovntwn aujtw'n P-GPM ajpo; PREP Bhqaniva? N-GSF ejpeivnasen. V-AAI-3S
13 Seeing at a distance a fig tree in leaf, He went to see if perhaps He would find anything on it; and when He came to it, He found nothing but leaves, for it was not the season for figs.
kai; CONJ ijdw;n V-2AAP-NSM sukh'n N-ASF ajpo; PREP makrovqen ADV e~cousan V-PAP-ASF fuvlla N-APN h\lqen V-2AAI-3S eij COND a~ra PRT ti X-ASN euJrhvsei V-FAI-3S ejn PREP aujth'/, P-DSF kai; CONJ ejlqw;n V-2AAP-NSM ejpj PREP aujth;n P-ASF oujde;n A-ASN euJ'ren V-2AAI-3S eij COND mh; PRT fuvlla: N-APN oJ T-NSM ga;r CONJ kairo;? N-NSM oujk PRT h\n V-IXI-3S suvkwn. N-GPN
14 He said to it, "May no one ever * eat fruit from you again!" And His disciples were listening.
kai; CONJ ajpokriqei;? V-AOP-NSM ei\pen V-2AAI-3S aujth'/, P-DSF Mhkevti ADV eij? PREP to;n T-ASM aijw'na N-ASM ejk PREP sou' P-2GS mhdei;? A-NSM karpo;n N-ASM favgoi. V-2AAO-3S kai; CONJ h~kouon V-IAI-3P oiJ T-NPM maqhtai; N-NPM aujtou'. P-GSM
15 Then they came to Jerusalem. And He entered the temple and began to drive out those who were buying and selling in the temple, and overturned the tables of the money changers and the seats of those who were selling doves;
Kai; CONJ e~rcontai V-PNI-3P eij? PREP JIerosovluma. N-ASF kai; CONJ eijselqw;n V-2AAP-NSM eij? PREP to; T-ASN iJero;n N-ASN h~rxato ejkbavllein V-PAN tou;? T-APM pwlou'nta? V-PAP-APM kai; CONJ tou;? T-APM ajgoravzonta? V-PAP-APM ejn PREP tw'/ T-DSN iJerw'/, N-DSN kai; CONJ ta;? T-APF trapevza? N-APF tw'n T-GPM kollubistw'n N-GPM kai; CONJ ta;? T-APF kaqevdra? N-APF tw'n T-GPM pwlouvntwn V-PAP-GPM ta;? T-APF peristera;? N-APF katevstreyen, V-AAI-3S
16 and He would not permit anyone to carry merchandise through the temple.
kai; CONJ oujk PRT h~fien V-IAI-3S i&na CONJ ti? X-NSM dienevgkh/ V-2AAS-3S skeu'o? N-ASN dia; PREP tou' T-GSN iJerou'. N-GSN
17 And He began to teach and say to them, "Is it not written, 'MY HOUSE SHALL BE CALLED A HOUSE OF PRAYER FOR ALL THE NATIONS '? But you have made it a ROBBERS' DEN."
kai; CONJ ejdivdasken V-IAI-3S kai; CONJ e~legen V-IAI-3S aujtoi'?, P-DPM Ouj PRT gevgraptai V-RPI-3S o&ti CONJ JO T-NSM oi\kov? N-NSM mou P-1GS oi\ko? N-NSM proseuch'? N-GSF klhqhvsetai V-FPI-3S pa'sin A-DPN toi'? T-DPN e~qnesin; N-DPN uJmei'? P-2NP de; CONJ pepoihvkate V-RAI-2P aujto;n P-ASM sphvlaion N-ASN lh/stw'n. N-GPM
18 The chief priests and the scribes heard this, and began seeking how to destroy Him; for they were afraid of Him, for the whole crowd was astonished at His teaching.
kai; CONJ h~kousan V-AAI-3P oiJ T-NPM ajrcierei'? N-NPM kai; CONJ oiJ T-NPM grammatei'?, N-NPM kai; CONJ ejzhvtoun V-IAI-3P pw'? ADV aujto;n P-ASM ajpolevswsin: V-AAS-3P ejfobou'nto V-INI-3P ga;r CONJ aujtovn, P-ASM pa'? A-NSM ga;r CONJ oJ T-NSM o~clo? N-NSM ejxeplhvsseto ejpi; PREP th'/ T-DSF didach'/ N-DSF aujtou'. P-GSM
19 When evening came, they would go out of the city.
Kai; CONJ o&tan CONJ ojye; ADV ejgevneto, V-2ADI-3S ejxeporeuvonto e~xw V-PAI-1S th'? T-GSF povlew?. N-GSF
20 As they were passing by in the morning, they saw the fig tree withered from the roots up.
Kai; CONJ paraporeuovmenoi V-PNP-NPM prwi;> ADV ei\don V-2AAI-3P th;n T-ASF sukh'n N-ASF ejxhrammevnhn ejk PREP rJizw'n. N-GPF
21 Being reminded, Peter said to Him, "Rabbi, look, the fig tree which You cursed has withered."
kai; CONJ ajnamnhsqei;? V-AOP-NSM oJ T-NSM Pevtro? N-NSM levgei V-PAI-3S aujtw'/, P-DSM JRabbiv, HEB i~de V-AAM-2S hJ T-NSF sukh' N-NSF hJ;n R-ASF kathravsw V-ADI-2S ejxhvrantai.
22 And Jesus answered saying to them, "Have faith in God.
kai; CONJ ajpokriqei;? V-AOP-NSM oJ T-NSM #Ihsou'? N-NSM levgei V-PAI-3S aujtoi'?, P-DPM ~ecete V-PAM-2P pivstin N-ASF qeou', N-GSM
23 "Truly I say to you, whoever * says to this mountain, 'Be taken up and cast into the sea,' and does not doubt in his heart, but believes that what he says is going to happen, it will be granted him.
ajmh;n HEB levgw V-PAI-1S uJmi'n P-2DP o&ti CONJ oJ;? R-NSM a^n PRT ei~ph/ V-2AAS-3S tw'/ T-DSN o~rei N-DSN touvtw/, D-DSN ~arqhti V-APM-2S kai; CONJ blhvqhti V-APM-2S eij? PREP th;n T-ASF qavlassan, N-ASF kai; CONJ mh; PRT diakriqh'/ V-APS-3S ejn PREP th'/ T-DSF kardiva/ N-DSF aujtou' P-GSM ajlla; CONJ pisteuvh/ V-PAS-3S o&ti CONJ oJ; R-ASN lalei' V-PAI-3S givnetai, V-PNI-3S e~stai V-FXI-3S aujtw'/. P-DSM
24 "Therefore * I say to you, all things for which you pray and ask, believe that you have received them, and they will be granted you.
dia; PREP tou'to D-ASN levgw V-PAI-1S uJmi'n, P-2DP pavnta A-APN o&sa K-APN proseuvcesqe V-PNM-2P kai; CONJ aijtei'sqe, V-PMI-2P pisteuvete V-PAM-2P o&ti CONJ ejlavbete, V-2AAI-2P kai; CONJ e~stai V-FXI-3S uJmi'n. P-2DP
25 "Whenever you stand praying, forgive, if you have anything against anyone, so that your Father who is in heaven will also forgive you your transgressions.
kai; CONJ o&tan CONJ sthvkete V-PAI-2P proseucovmenoi, V-PNP-NPM ajfivete V-PAM-2P ei~ COND ti X-ASN e~cete V-PAI-2P katav PREP tino?, X-GSM i&na CONJ kai; CONJ oJ T-NSM path;r N-NSM uJmw'n P-2GP oJ T-NSM ejn PREP toi'? T-DPM oujranoi'? N-DPM ajfh'/ V-2AAS-3S uJmi'n P-2DP ta; T-APN paraptwvmata N-APN uJmw'n. P-2GP
26 ["But if you do not forgive, neither will your Father who is in heaven forgive your transgressions."]
27 They came again to Jerusalem. And as He was walking in the temple, the chief priests and the scribes and the elders came to Him,
Kai; CONJ e~rcontai V-PNI-3P pavlin ADV eij? PREP JIerosovluma. N-ASF kai; CONJ ejn PREP tw'/ T-DSN iJerw'/ N-DSN peripatou'nto? V-PAP-GSM aujtou' P-GSM e~rcontai V-PNI-3P pro;? PREP aujto;n P-ASM oiJ T-NPM ajrcierei'? N-NPM kai; CONJ oiJ T-NPM grammatei'? N-NPM kai; CONJ oiJ T-NPM presbuvteroi A-NPM
28 and began saying to Him, "By what authority are You doing these things, or who gave You this authority to do these things?"
kai; CONJ e~legon V-IAI-3P aujtw'/, P-DSM #En PREP poiva/ I-DSF ejxousiva/ tau'ta D-APN poiei'?; V-PAI-2S h^ PRT tiv? I-NSM soi P-2DS e~dwken V-AAI-3S th;n T-ASF ejxousivan tauvthn D-ASF i&na CONJ tau'ta D-APN poih'/?; V-PAS-2S
29 And Jesus said to them, "I will ask you one question, and you answer Me, and then I will tell you by what authority I do these things.
oJ T-NSM de; CONJ #Ihsou'? N-NSM ei\pen V-2AAI-3S aujtoi'?, P-DPM #Eperwthvsw V-FAI-1S uJma'? P-2AP e&na N-ASM lovgon, N-ASM kai; CONJ ajpokrivqhtev V-AOM-2P moi, P-1DS kai; CONJ ejrw' V-FAI-1S uJmi'n P-2DP ejn PREP poiva/ I-DSF ejxousiva/ tau'ta D-APN poiw': V-PAI-1S
30 "Was the baptism of John from heaven, or from men? Answer Me."
to; T-NSN bavptisma N-NSN to; T-NSN #Iwavnnou N-GSM ejx oujranou' N-GSM h\n V-IXI-3S h^ PRT ejx ajnqrwvpwn; N-GPM ajpokrivqhtev V-AOM-2P moi. P-1DS
31 They began reasoning among themselves, saying, "If we say, 'From heaven,' He will say, 'Then why * did you not believe him?'
kai; CONJ dielogivzonto V-INI-3P pro;? PREP eJautou;? F-3APM levgonte?, V-PAP-NPM #Ea;n COND ei~pwmen, V-2AAS-1P #Ex oujranou', N-GSM ejrei', V-FAI-3S Dia; PREP tiv I-ASN ?ou\n? CONJ oujk PRT ejpisteuvsate V-AAI-2P aujtw'/; P-DSM
32 "But shall we say, 'From men '?"-they were afraid of the people, for everyone considered John to have been a real prophet.
ajlla; CONJ ei~pwmen, V-2AAS-1P #Ex ajnqrwvpwn; N-GPM ejfobou'nto V-INI-3P to;n T-ASM o~clon, N-ASM a&pante? A-NPM ga;r CONJ ei\con V-IAI-3P to;n T-ASM #Iwavnnhn N-ASM o~ntw? ADV o&ti CONJ profhvth? N-NSM h\n. V-IXI-3S
33 Answering Jesus, they said, "We do not know." And Jesus said to them, "Nor will I tell you by what authority I do these things."
kai; CONJ ajpokriqevnte? V-AOP-NPM tw'/ T-DSM #Ihsou' N-DSM levgousin, V-PAI-3P Oujk PRT oi~damen. V-RAI-1P kai; CONJ oJ T-NSM #Ihsou'? N-NSM levgei V-PAI-3S aujtoi'?, P-DPM Oujde; ADV ejgw; P-1NS levgw V-PAI-1S uJmi'n P-2DP ejn PREP poiva/ I-DSF ejxousiva/ tau'ta D-APN poiw'. V-PAI-1S