Interlinear Bible Mark 15

1 And straightway in the morning the chief priests held a consultation with the elders and scribes and the whole council, and bound Jesus, and carried him away , and delivered him to Pilate.
Kai; CONJ eujqu;? ADV prwi;> ADV sumbouvlion N-ASN poihvsante? V-AAP-NPM oiJ T-NPM ajrcierei'? N-NPM meta; PREP tw'n T-GPM presbutevrwn A-GPM kai; CONJ grammatevwn N-GPM kai; CONJ o&lon A-NSN to; T-ASN sunevdrion N-NSN dhvsante? V-AAP-NPM to;n T-ASM #Ihsou'n N-ASM ajphvnegkan V-AAI-3P kai; CONJ parevdwkan V-AAI-3P Pilavtw/. N-DSM
2 And Pilate asked him, Art thou the King of the Jews? And he answering said unto him, Thou sayest it.
kai; CONJ ejphrwvthsen V-AAI-3S aujto;n P-ASM oJ T-NSM Pila'to?, N-NSM Su; P-2NS ei\ V-PXI-2S oJ T-NSM basileu;? N-NSM tw'n T-GPM #Ioudaivwn; A-GPM oJ T-NSM de; CONJ ajpokriqei;? V-AOP-NSM aujtw'/ P-DSM levgei, V-PAI-3S Su; P-2NS levgei?. V-PAI-2S
3 And the chief priests accused him of many things: but he answered nothing.
kai; CONJ kathgovroun V-IAI-3P aujtou' P-GSM oiJ T-NPM ajrcierei'? N-NPM pollav. A-APN
4 And Pilate asked him again, saying , Answerest thou nothing *? behold how many things they witness against thee.
oJ T-NSM de; CONJ Pila'to? N-NSM pavlin ADV ejphrwvta V-IAI-3S aujto;n P-ASM levgwn, V-PAP-NSM Oujk PRT ajpokrivnh/ V-PNI-2S oujdevn; A-ASN i~de V-AAM-2S povsa Q-APN sou P-2GS kathgorou'sin. V-PAI-3P
5 But Jesus yet answered nothing; so that Pilate marvelled .
oJ T-NSM de; CONJ #Ihsou'? N-NSM oujkevti ADV oujde;n A-ASN ajpekrivqh, V-ADI-3S w&ste CONJ qaumavzein V-PAN to;n T-ASM Pila'ton. N-ASM
6 Now at that feast he released unto them one prisoner, whomsoever they desired .
Kata; PREP de; CONJ eJorth;n N-ASF ajpevluen V-IAI-3S aujtoi'? P-DPM e&na N-ASM devsmion N-ASM oJ;n R-ASM parh/tou'nto. V-INI-3P
7 And there was one named Barabbas, which lay bound with them that had made insurrection with him, who had committed murder in the insurrection.
h\n V-IXI-3S de; CONJ oJ T-NSM legovmeno? V-PPP-NSM Barabba'? N-NSM meta; PREP tw'n T-GPM stasiastw'n N-GPM dedemevno? V-RPP-NSM oi&tine? R-NPM ejn PREP th'/ T-DSF stavsei N-DSF fovnon N-ASM pepoihvkeisan. V-LAI-3P
8 And the multitude crying aloud began to desire him to do as he had ever done unto them.
kai; CONJ ajnaba;? V-2AAP-NSM oJ T-NSM o~clo? N-NSM h~rxato aijtei'sqai V-PMN kaqw;? ADV ejpoivei V-IAI-3S aujtoi'?. P-DPM
9 But Pilate answered them, saying , Will ye that I release unto you the King of the Jews?
oJ T-NSM de; CONJ Pila'to? N-NSM ajpekrivqh V-ADI-3S aujtoi'? P-DPM levgwn, V-PAP-NSM Qevlete V-PAI-2P ajpoluvsw V-AAS-1S uJmi'n P-2DP to;n T-ASM basileva N-ASM tw'n T-GPM #Ioudaivwn; A-GPM
10 For he knew that the chief priests had delivered him for envy.
ejgivnwsken V-IAI-3S ga;r CONJ o&ti CONJ dia; PREP fqovnon N-ASM paradedwvkeisan V-LAI-3P aujto;n P-ASM oiJ T-NPM ajrcierei'?. N-NPM
11 But the chief priests moved the people, that he should rather release Barabbas unto them.
oiJ T-NPM de; CONJ ajrcierei'? N-NPM ajnevseisan V-AAI-3P to;n T-ASM o~clon N-ASM i&na CONJ ma'llon ADV to;n T-ASM Barabba'n N-ASM ajpoluvsh/ V-AAS-3S aujtoi'?. P-DPM
12 And Pilate answered and said again unto them, What will ye then that I shall do unto him whom ye call the King of the Jews?
oJ T-NSM de; CONJ Pila'to? N-NSM pavlin ADV ajpokriqei;? V-AOP-NSM e~legen V-IAI-3S aujtoi'?, P-DPM Tiv I-ASN ou\n CONJ ?qevlete? V-PAI-2P poihvsw V-AAS-1S ?oJ;n R-ASM levgete? V-PAI-2P to;n T-ASM basileva N-ASM tw'n T-GPM #Ioudaivwn; A-GPM
13 And they cried out again, Crucify him.
oiJ T-NPM de; CONJ pavlin ADV e~kraxan, Stauvrwson V-AAM-2S aujtovn. P-ASM
14 Then Pilate said unto them, Why, what evil hath he done ? And they cried out the more exceedingly, Crucify him.
oJ T-NSM de; CONJ Pila'to? N-NSM e~legen V-IAI-3S aujtoi'?, P-DPM Tiv I-ASN ga;r CONJ ejpoivhsen V-AAI-3S kakovn; A-ASN oiJ T-NPM de; CONJ perissw'? ADV e~kraxan, Stauvrwson V-AAM-2S aujtovn. P-ASM
15 And so Pilate, willing to content * the people, released Barabbas unto them, and delivered Jesus, when he had scourged him, to be crucified .
oJ T-NSM de; CONJ Pila'to? N-NSM boulovmeno? V-PNP-NSM tw'/ T-DSM o~clw/ N-DSM to; T-ASN iJkano;n A-ASN poih'sai V-AAN ajpevlusen V-AAI-3S aujtoi'? P-DPM to;n T-ASM Barabba'n, N-ASM kai; CONJ parevdwken V-AAI-3S to;n T-ASM #Ihsou'n N-ASM fragellwvsa? V-AAP-NSM i&na CONJ staurwqh'/. V-APS-3S
16 And the soldiers led him away into the hall, called Praetorium; and they call together the whole band.
OiJ T-NPM de; CONJ stratiw'tai N-NPM ajphvgagon V-2AAI-3P aujto;n P-ASM e~sw ADV th'? T-GSF aujlh'?, N-GSF o& R-NSN ejstin V-PXI-3S praitwvrion, N-NSN kai; CONJ sugkalou'sin V-PAI-3P o&lhn A-ASF th;n T-ASF spei'ran. N-ASF
17 And they clothed him with purple, and platted a crown of thorns, and put it about his head,
kai; CONJ ejndiduvskousin V-PAI-3P aujto;n P-ASM porfuvran N-ASF kai; CONJ peritiqevasin V-PAI-3S aujtw'/ P-DSM plevxante? ajkavnqinon A-ASM stevfanon: N-ASM
18 And began to salute him, Hail , King of the Jews!
kai; CONJ h~rxanto ajspavzesqai V-PNN aujtovn, P-ASM Xai're, V-PAM-2S basileu' N-VSM tw'n T-GPM #Ioudaivwn: A-GPM
19 And they smote him on the head with a reed, and did spit upon him, and bowing their knees worshipped him.
kai; CONJ e~tupton V-IAI-3P aujtou' P-GSM th;n T-ASF kefalh;n N-ASF kalavmw/ N-DSM kai; CONJ ejnevptuon V-IAI-3P aujtw'/, P-DSM kai; CONJ tiqevnte? V-PAP-NPM ta; T-APN govnata N-APN prosekuvnoun V-IAI-3P aujtw'/. P-DSM
20 And when they had mocked him, they took off the purple from him, and put his own clothes on him, and led him out to crucify him.
kai; CONJ o&te ADV ejnevpaixan aujtw'/, P-DSM ejxevdusan aujto;n P-ASM th;n T-ASF porfuvran N-ASF kai; CONJ ejnevdusan V-AAI-3P aujto;n P-ASM ta; T-APN iJmavtia N-APN aujtou'. P-GSM kai; CONJ ejxavgousin aujto;n P-ASM i&na CONJ staurwvswsin V-AAS-3P aujtovn. P-ASM
21 And they compel one Simon a Cyrenian, who passed by , coming out of the country, the father of Alexander and Rufus, to bear his cross.
Kai; CONJ ajggareuvousin V-PAI-3P paravgontav V-PAP-ASM tina X-ASM Sivmwna N-ASM Kurhnai'on N-ASM ejrcovmenon V-PNP-ASM ajpj PREP ajgrou', N-GSM to;n T-ASM patevra N-ASM #Alexavndrou kai; CONJ JRouvfou, N-GSM i&na CONJ a~rh/ V-AAS-3S to;n T-ASM stauro;n N-ASM aujtou'. P-GSM
22 And they bring him unto the place Golgotha, which is , being interpreted , The place of a skull.
kai; CONJ fevrousin V-PAI-3P aujto;n P-ASM ejpi; PREP to;n T-ASM Golgoqa'n N-ASF tovpon, N-ASM o& R-NSN ejstin V-PXI-3S meqermhneuovmenon V-PPP-NSN Kranivou N-GSN Tovpo?. N-NSM
23 And they gave him to drink wine mingled with myrrh : but he received it not.
kai; CONJ ejdivdoun V-IAI-3P aujtw'/ P-DSM ejsmurnismevnon V-RPP-ASM oi\non, N-ASM oJ;? R-NSM de; CONJ oujk PRT e~laben. V-2AAI-3S
24 And when they had crucified him, they parted his garments, casting lots upon them, what every man should take .
kai; CONJ staurou'sin V-PAI-3P aujto;n P-ASM kai; CONJ diamerivzontai V-PMI-3P ta; T-APN iJmavtia N-APN aujtou', P-GSM bavllonte? V-PAP-NPM klh'ron N-ASM ejpj PREP aujta; P-APN tiv? I-NSM tiv I-ASN a~rh/. V-AAS-3S
25 And it was the third hour, and they crucified him.
h\n V-IXI-3S de; CONJ w&ra N-NSF trivth A-NSF kai; CONJ ejstauvrwsan V-AAI-3P aujtovn. P-ASM
26 And the superscription of his accusation was written over , THE KING OF THE JEWS.
kai; CONJ h\n V-IXI-3S hJ T-NSF ejpigrafh; N-NSF th'? T-GSF aijtiva? N-GSF aujtou' P-GSM ejpigegrammevnh, V-RPP-NSF JO T-NSM basileu;? N-NSM tw'n T-GPM #Ioudaivwn. A-GPM
27 And with him they crucify two thieves; the one on his right hand, and the other on his left.
Kai; CONJ su;n PREP aujtw'/ P-DSM staurou'sin V-PAI-3P duvo N-NUI lh/stav?, N-APM e&na N-ASM ejk PREP dexiw'n kai; CONJ e&na N-ASM ejx eujwnuvmwn A-GPM aujtou'. P-GSM
28 And the scripture was fulfilled , which saith , And he was numbered with the transgressors.
29 And they that passed by railed on him, wagging their heads, and saying , Ah, thou that destroyest the temple, and buildest it in three days,
Kai; CONJ oiJ T-NPM paraporeuovmenoi V-PNP-NPM ejblasfhvmoun V-IAI-3P aujto;n P-ASM kinou'nte? V-PAP-NPM ta;? T-APF kefala;? N-APF aujtw'n P-GPM kai; CONJ levgonte?, V-PAP-NPM Ouja; INJ oJ T-NSM kataluvwn V-PAP-NSM to;n T-ASM nao;n N-ASM kai; CONJ oijkodomw'n V-PAP-NSM ejn PREP trisi;n N-DPF hJmevrai?, N-DPF
30 Save thyself, and come down from the cross.
sw'son V-AAM-2S seauto;n F-3ASM kataba;? V-2AAP-NSM ajpo; PREP tou' T-GSM staurou'. N-GSM
31 Likewise * #ste also the chief priests mocking said among themselves with the scribes, He saved others; himself he cannot * save .
oJmoivw? ADV kai; CONJ oiJ T-NPM ajrcierei'? N-NPM ejmpaivzonte? V-PAP-NPM pro;? PREP ajllhvlou? C-APM meta; PREP tw'n T-GPM grammatevwn N-GPM e~legon, V-IAI-3P ~allou? A-APM e~swsen, V-AAI-3S eJauto;n F-3ASM ouj PRT duvnatai V-PNI-3S sw'sai: V-AAN
32 Let Christ the King of Israel descend now from the cross, that we may see and believe . And they that were crucified with him reviled him.
oJ T-NSM Xristo;? N-NSM oJ T-NSM basileu;? N-NSM #Israh;l N-PRI katabavtw V-2AAM-3S nu'n ADV ajpo; PREP tou' T-GSM staurou', N-GSM i&na CONJ i~dwmen V-2AAS-1P kai; CONJ pisteuvswmen. V-AAS-1P kai; CONJ oiJ T-NPM sunestaurwmevnoi V-RPP-NPM su;n PREP aujtw'/ P-DSM wjneivdizon V-IAI-3P aujtovn. P-ASM
33 And when the sixth hour was come , there was darkness over the whole land until the ninth hour.
Kai; CONJ genomevnh? V-2ADP-GSF w&ra? N-GSF e&kth? A-GSF skovto? N-NSN ejgevneto V-2ADI-3S ejfj PREP o&lhn A-ASF th;n T-ASF gh'n N-ASF e&w? CONJ w&ra? N-GSF ejnavth?. A-GSF
34 And at the ninth hour Jesus cried with a loud voice, saying , Eloi, Eloi, lama sabachthani? which is , being interpreted , My God, my God, why hast thou forsaken me?
kai; CONJ th'/ T-DSF ejnavth/ A-DSF w&ra/ N-DSF ejbovhsen V-AAI-3S oJ T-NSM #Ihsou'? N-NSM fwnh'/ N-DSF megavlh/, A-DSF Elwi ARAM elwi ARAM lema ARAM sabacqani; ARAM o& T-NSM ejstin V-PXI-3S meqermhneuovmenon V-PPP-NSN JO T-NSM qeov? N-NSM mou P-1GS oJ T-NSM qeov? N-NSM mou, P-1GS eij? PREP tiv I-ASN ejgkatevlipev? V-2AAI-2S me; P-1AS
35 And some of them that stood by , when they heard it, said , Behold , he calleth Elias.
kaiv CONJ tine? X-NPM tw'n T-GPM paresthkovtwn V-RAP-GPM ajkouvsante? V-AAP-NPM e~legon, V-IAI-3P ~ide V-AAM-2S #Hlivan N-ASM fwnei'. V-PAI-3S
36 And one ran and filled a spunge full of vinegar, and put it on a reed, and gave him to drink , saying , Let alone ; let us see whether Elias will come to take him down .
dramw;n V-2AAP-NSM dev CONJ ti? X-NSM ?kai;? CONJ gemivsa? V-AAP-NSM spovggon N-ASM o~xou? periqei;? V-2AAP-NSM kalavmw/ N-DSM ejpovtizen V-IAI-3S aujtovn, P-ASM levgwn, V-PAP-NSM ~afete V-2AAM-2P i~dwmen V-2AAS-1P eij COND e~rcetai V-PNI-3S #Hliva? N-NSM kaqelei'n V-2AAN aujtovn. P-ASM
37 And Jesus cried with a loud voice, and gave up the ghost .
oJ T-NSM de; CONJ #Ihsou'? N-NSM ajfei;? V-2AAP-NSM fwnh;n N-ASF megavlhn A-ASF ejxevpneusen.
38 And the veil of the temple was rent in twain from the top to the bottom.
Kai; CONJ to; T-NSN katapevtasma N-NSN tou' T-GSM naou' N-GSM ejscivsqh V-API-3S eij? PREP duvo N-NUI ajpj PREP a~nwqen ADV e&w? CONJ kavtw. ADV
39 And when the centurion, which stood over against him, saw that he so cried out , and gave up the ghost , he said , Truly this man was the Son of God.
jIdw;n V-2AAP-NSM de; CONJ oJ T-NSM kenturivwn N-NSM oJ T-NSM paresthkw;? V-RAP-NSM ejx ejnantiva? A-GSF aujtou' P-GSM o&ti CONJ ou&tw? ADV ejxevpneusen ei\pen, V-2AAI-3S #Alhqw'? ADV ouJ'to? D-NSM oJ T-NSM a~nqrwpo? N-NSM uiJo;? N-NSM qeou' N-GSM h\n. V-IXI-3S
40 There were also women looking on afar off: among * #ste whom was Mary Magdalene, and Mary the mother of James the less and of Joses, and Salome;
\hsan V-IXI-3P de; CONJ kai; CONJ gunai'ke? N-NPF ajpo; PREP makrovqen ADV qewrou'sai, V-PAP-NPF ejn PREP aiJ'? R-DPF kai; CONJ Mariva N-NSF hJ T-NSF Magdalhnh; N-NSF kai; CONJ Mariva N-NSF hJ T-NSF #Iakwvbou N-GSM tou' T-GSM mikrou' A-GSM kai; CONJ #Iwsh'to? N-GSM mhvthr N-NSF kai; CONJ Salwvmh, N-NSF
41 (Who also, when he was in Galilee, followed him, and ministered unto him;) #st846 and many other women which came up with him unto Jerusalem.
aiJ; T-NPF o&te ADV h\n V-IXI-3S ejn PREP th'/ T-DSF Galilaiva/ N-DSF hjkolouvqoun V-IAI-3P aujtw'/ P-DSM kai; CONJ dihkovnoun V-IAI-3P aujtw'/, P-DSM kai; CONJ a~llai A-NPF pollai; A-NPF aiJ T-NPF sunanaba'sai V-2AAP-NPF aujtw'/ P-DSM eij? PREP JIerosovluma. N-ASF
42 And now when the even was come , because it was the preparation, that is , the day before the sabbath,
Kai; CONJ h~dh ADV ojyiva? A-GSF genomevnh?, V-2ADP-GSF ejpei; CONJ h\n V-IXI-3S paraskeuhv, N-NSF o& R-NSN ejstin V-PXI-3S prosavbbaton, N-NSN
43 Joseph of Arimathaea, an honourable counsellor, which also * #ste waited for the kingdom of God, came , and went in boldly unto Pilate, and craved the body of Jesus.
ejlqw;n V-2AAP-NSM #Iwsh;f N-PRI ?oJ? R-NSN ajpo; PREP JArimaqaiva? N-GSF eujschvmwn A-NSM bouleuthv?, N-NSM oJ;? R-NSM kai; CONJ aujto;? P-NSM h\n V-IXI-3S prosdecovmeno? V-PNP-NSM th;n T-ASF basileivan N-ASF tou' T-GSM qeou', N-GSM tolmhvsa? V-AAP-NSM eijsh'lqen V-2AAI-3S pro;? PREP to;n T-ASM Pila'ton N-ASM kai; CONJ hj/thvsato V-AMI-3S to; T-ASN sw'ma N-ASN tou' T-GSM #Ihsou'. N-GSM
44 And Pilate marvelled if he were already dead : and calling unto him the centurion, he asked him whether he had been any while dead .
oJ T-NSM de; CONJ Pila'to? N-NSM ejqauvmasen V-AAI-3S eij COND h~dh ADV tevqnhken, V-RAI-3S kai; CONJ proskalesavmeno? V-ADP-NSM to;n T-ASM kenturivwna N-ASM ejphrwvthsen V-AAI-3S aujto;n P-ASM eij COND pavlai ADV ajpevqanen: V-2AAI-3S
45 And when he knew it of the centurion, he gave the body to Joseph.
kai; CONJ gnou;? V-2AAP-NSM ajpo; PREP tou' T-GSM kenturivwno? N-GSM ejdwrhvsato V-ADI-3S to; T-ASN ptw'ma N-ASN tw'/ T-DSM #Iwshvf. N-PRI
46 And he bought fine linen, and took him down , and wrapped him in the linen, and laid him in a sepulchre which was hewn out of a rock, and rolled a stone unto the door of the sepulchre.
kai; CONJ ajgoravsa? V-AAP-NSM sindovna N-ASF kaqelw;n V-2AAP-NSM aujto;n P-ASM ejneivlhsen V-AAI-3S th'/ T-DSF sindovni N-DSF kai; CONJ e~qhken V-AAI-3S aujto;n P-ASM ejn PREP mnhmeivw/ N-DSN oJ; R-NSN h\n V-IXI-3S lelatomhmevnon V-RPP-NSN ejk PREP pevtra?, N-GSF kai; CONJ prosekuvlisen V-AAI-3S livqon N-ASM ejpi; PREP th;n T-ASF quvran N-ASF tou' T-GSN mnhmeivou. N-GSN
47 And Mary Magdalene and Mary the mother of Joses beheld where he was laid .
hJ T-NSF de; CONJ Mariva N-NSF hJ T-NSF Magdalhnh; N-NSF kai; CONJ Mariva N-NSF hJ T-NSF #Iwsh'to? N-GSM ejqewvroun V-IAI-3P pou' PRT tevqeitai. V-RPI-3S