Interlinear Bible Mark 6

1 And he went out from thence, and came into his own country; and his disciples follow him.
Kai; CONJ ejxh'lqen ejkei'qen, ADV kai; CONJ e~rcetai V-PNI-3S eij? PREP th;n T-ASF patrivda N-ASF aujtou', P-GSM kai; CONJ ajkolouqou'sin V-PAI-3P aujtw'/ P-DSM oiJ T-NPM maqhtai; N-NPM aujtou'. P-GSM
2 And when the sabbath day was come , he began to teach in the synagogue: and many hearing him were astonished , saying , From whence hath this man these things? and what wisdom is this which is given unto him, that even such mighty works are wrought by his hands?
kai; CONJ genomevnou V-2ADP-GSN sabbavtou N-GSN h~rxato didavskein V-PAN ejn PREP th'/ T-DSF sunagwgh'/: N-DSF kai; CONJ polloi; A-NPM ajkouvonte? V-PAP-NPM ejxeplhvssonto levgonte?, V-PAP-NPM Povqen ADV touvtw/ D-DSM tau'ta, D-NPN kai; CONJ tiv? I-NSF hJ T-NSF sofiva N-NSF hJ T-NSF doqei'sa V-APP-NSF touvtw/ D-DSM kai; CONJ aiJ T-NPF dunavmei? N-NPF toiau'tai D-NPF dia; PREP tw'n T-GPF ceirw'n N-GPF aujtou' P-GSM ginovmenai; V-PNP-NPF
3 Is not this the carpenter, the son of Mary *, the brother of James, and Joses, and of Juda, and Simon? and are not his sisters here with us? And they were offended at him.
oujc PRT ouJ'tov? D-NSM ejstin V-PXI-3S oJ T-NSM tevktwn, N-NSM oJ T-NSM uiJo;? N-NSM th'? T-GSF Mariva? N-GSF kai; CONJ ajdelfo;? N-NSM #Iakwvbou N-GSM kai; CONJ #Iwsh'to? N-GSM kai; CONJ #Iouvda N-GSM kai; CONJ Sivmwno?; N-GSM kai; CONJ oujk PRT eijsi;n V-PXI-3P aiJ T-NPF ajdelfai; N-NPF aujtou' P-GSM wJ'de ADV pro;? PREP hJma'?; P-1AP kai; CONJ ejskandalivzonto V-IPI-3P ejn PREP aujtw'/. P-DSM
4 But Jesus said unto them *, A prophet is not without honour, but in his own country, and among his own kin, and in his own house.
kai; CONJ e~legen V-IAI-3S aujtoi'? P-DPM oJ T-NSM #Ihsou'? N-NSM o&ti CONJ Oujk PRT e~stin V-PXI-3S profhvth? N-NSM a~timo? A-NSM eij COND mh; PRT ejn PREP th'/ T-DSF patrivdi N-DSF aujtou' P-GSM kai; CONJ ejn PREP toi'? T-DPM suggeneu'sin A-DPM aujtou' P-GSM kai; CONJ ejn PREP th'/ T-DSF oijkiva/ N-DSF aujtou'. P-GSM
5 And he could * there do no mighty work, save that he laid his hands upon a few sick folk, and healed them.
kai; CONJ oujk PRT ejduvnato V-INI-3S ejkei' ADV poih'sai V-AAN oujdemivan A-ASF duvnamin, N-ASF eij COND mh; PRT ojlivgoi? A-DPM ajrrwvstoi? A-DPM ejpiqei;? V-2AAP-NSM ta;? T-APF cei'ra? N-APF ejqeravpeusen: V-AAI-3S
6 And he marvelled because of their unbelief. And he went round about the villages, teaching .
kai; CONJ ejqauvmazen dia; PREP th;n T-ASF ajpistivan N-ASF aujtw'n. P-GPM Kai; CONJ perih'gen V-IAI-3S ta;? T-APF kwvma? N-APF kuvklw/ N-DSM didavskwn. V-PAP-NSM
7 And he called unto him the twelve, and began to send them forth by two and two; and gave them power over unclean spirits;
kai; CONJ proskalei'tai V-PNI-3S tou;? T-APM dwvdeka, N-NUI kai; CONJ h~rxato aujtou;? P-APM ajpostevllein V-PAN duvo N-NUI duvo, N-NUI kai; CONJ ejdivdou V-IAI-3S aujtoi'? P-DPM ejxousivan tw'n T-GPN pneumavtwn N-GPN tw'n T-GPN ajkaqavrtwn: A-GPN
8 And commanded them that they should take nothing for their journey, save a staff only; no scrip, no bread, no money in their purse:
kai; CONJ parhvggeilen V-AAI-3S aujtoi'? P-DPM i&na CONJ mhde;n A-ASN ai~rwsin V-PAS-3P eij? PREP oJdo;n N-ASF eij COND mh; PRT rJavbdon N-ASF movnon, ADV mh; PRT a~rton, N-ASM mh; PRT phvran, N-ASF mh; PRT eij? PREP th;n T-ASF zwvnhn N-ASF calkovn, N-ASM
9 But be shod with sandals; and not put on #st1746 two coats.
ajlla; CONJ uJpodedemevnou? V-RPP-APM sandavlia N-APN kai; CONJ mh; PRT ejnduvshsqe V-AMS-2P duvo N-NUI citw'na?. N-APM
10 And he said unto them, In what place soever ye enter into an house, there abide till ye depart from that place.
kai; CONJ e~legen V-IAI-3S aujtoi'?, P-DPM &opou ADV eja;n COND eijsevlqhte V-2AAS-2P eij? PREP oijkivan, N-ASF ejkei' ADV mevnete V-PAM-2P e&w? CONJ a^n PRT ejxevlqhte ejkei'qen. ADV
11 And whosoever * #ste shall not receive you, nor hear you, when ye depart thence, shake off the dust under your feet for a testimony against them. Verily I say unto you, It shall be more tolerable for Sodom and Gomorrha in the day of judgment, than for that city.
kai; CONJ oJ;? R-NSM a^n PRT tovpo? N-NSM mh; PRT devxhtai uJma'? P-2AP mhde; CONJ ajkouvswsin V-AAS-3P uJmw'n, P-2GP ejkporeuovmenoi V-PNP-NPM ejkei'qen ADV ejktinavxate to;n T-ASM cou'n N-ASM to;n T-ASM uJpokavtw ADV tw'n T-GPM podw'n N-GPM uJmw'n P-2GP eij? PREP martuvrion N-ASN aujtoi'?. P-DPM
12 And they went out , and preached that men should repent .
Kai; CONJ ejxelqovnte? ejkhvruxan i&na CONJ metanow'sin, V-PAS-3P
13 And they cast out many devils, and anointed with oil many that were sick, and healed them.
kai; CONJ daimovnia N-APN polla; A-APN ejxevballon, kai; CONJ h~leifon V-IAI-3P ejlaivw/ N-DSN pollou;? A-APM ajrrwvstou? A-APM kai; CONJ ejqeravpeuon. V-IAI-3P
14 And king Herod heard of him; (for his name was spread abroad:) #st5318 and he said , That John the Baptist was risen from the dead, and therefore mighty works do shew forth themselves in him.
Kai; CONJ h~kousen V-AAI-3S oJ T-NSM basileu;? N-NSM JHrwv/dh?, N-NSM fanero;n A-NSN ga;r CONJ ejgevneto V-2ADI-3S to; T-NSN o~noma N-NSN aujtou', P-GSM kai; CONJ e~legon V-IAI-3P o&ti CONJ #Iwavnnh? N-NSM oJ T-NSM baptivzwn V-PAP-NSM ejghvgertai V-RPI-3S ejk PREP nekrw'n, A-GPM kai; CONJ dia; PREP tou'to D-ASN ejnergou'sin V-PAI-3P aiJ T-NPF dunavmei? N-NPF ejn PREP aujtw'/. P-DSM
15 Others said , That it is Elias. And others said , That it is a prophet, or as one of the prophets.
a~lloi A-NPM de; CONJ e~legon V-IAI-3P o&ti CONJ #Hliva? N-NSM ejstivn: V-PXI-3S a~lloi A-NPM de; CONJ e~legon V-IAI-3P o&ti CONJ profhvth? N-NSM wJ? ADV eiJ'? N-NSM tw'n T-GPM profhtw'n. N-GPM
16 But when Herod heard thereof, he said , It is John, whom * #ste I beheaded : he is risen from the dead.
ajkouvsa? V-AAP-NSM de; CONJ oJ T-NSM JHrwv/dh? N-NSM e~legen, V-IAI-3S J;on R-ASM ejgw; P-1NS ajpekefavlisa V-AAI-1S #Iwavnnhn, N-ASM ouJ'to? D-NSM hjgevrqh. V-API-3S
17 For Herod himself had sent forth and laid hold upon John, and bound him in prison for Herodias' sake, his brother Philip's wife: for he had married her.
Aujto;? P-NSM ga;r CONJ oJ T-NSM JHrwv/dh? N-NSM ajposteivla? V-AAP-NSM ejkravthsen V-AAI-3S to;n T-ASM #Iwavnnhn N-ASM kai; CONJ e~dhsen V-AAI-3S aujto;n P-ASM ejn PREP fulakh'/ N-DSF dia; PREP JHrw/diavda N-ASF th;n T-ASF gunai'ka N-ASF Filivppou N-GSM tou' T-GSM ajdelfou' N-GSM aujtou', P-GSM o&ti CONJ aujth;n P-ASF ejgavmhsen: V-AAI-3S
18 For John had said unto Herod *, It is not lawful for thee to have thy brother's wife.
e~legen V-IAI-3S ga;r CONJ oJ T-NSM #Iwavnnh? N-NSM tw'/ T-DSM JHrwv/dh/ N-DSM o&ti CONJ Oujk PRT e~xestivn soi P-2DS e~cein V-PAN th;n T-ASF gunai'ka N-ASF tou' T-GSM ajdelfou' N-GSM sou. P-2GS
19 Therefore Herodias had a quarrel against him, and would have killed him; but she could not:
hJ T-NSF de; CONJ JHrw/dia;? N-NSF ejnei'cen V-IAI-3S aujtw'/ P-DSM kai; CONJ h~qelen V-IAI-3S aujto;n P-ASM ajpoktei'nai, V-AAN kai; CONJ oujk PRT hjduvnato: V-INI-3S-ATT
20 For Herod feared John, knowing that he was a just man and an holy, and observed him; and when he heard him, he did many things, and heard him gladly.
oJ T-NSM ga;r CONJ JHrwv/dh? N-NSM ejfobei'to V-INI-3S to;n T-ASM #Iwavnnhn, N-ASM eijdw;? V-RAP-NSM aujto;n P-ASM a~ndra N-ASM divkaion A-ASM kai; CONJ a&gion, A-ASM kai; CONJ sunethvrei V-IAI-3S aujtovn, P-ASM kai; CONJ ajkouvsa? V-AAP-NSM aujtou' P-GSM polla; A-APN hjpovrei, V-IAI-3S kai; CONJ hJdevw? ADV aujtou' P-GSM h~kouen. V-IAI-3S
21 And when a convenient day was come , that Herod on his birthday made a supper to his lords *, high captains, and chief estates of Galilee;
Kai; CONJ genomevnh? V-2ADP-GSF hJmevra? N-GSF eujkaivrou A-GSF o&te ADV JHrwv/dh? N-NSM toi'? T-DPM genesivoi? N-DPN aujtou' P-GSM dei'pnon N-ASN ejpoivhsen V-AAI-3S toi'? T-DPM megista'sin N-DPM aujtou' P-GSM kai; CONJ toi'? T-DPM ciliavrcoi? kai; CONJ toi'? T-DPM prwvtoi? A-DPM th'? T-GSF Galilaiva?, N-GSF
22 And when the daughter of the said Herodias came in , and danced , and pleased Herod and them that sat with him , the king said unto the damsel, Ask of me whatsoever thou wilt , and I will give it thee.
kai; CONJ eijselqouvsh? V-2AAP-GSF th'? T-GSF qugatro;? N-GSF aujtou' P-GSM JHrw/diavdo? N-GSF kai; CONJ ojrchsamevnh?, V-ADP-GSF h~resen V-AAI-3S tw'/ T-DSN JHrwv/dh/ N-DSM kai; CONJ toi'? T-DPM sunanakeimevnoi?. V-PNP-DPM ei\pen V-2AAI-3S oJ R-ASN basileu;? N-NSM tw'/ T-DSN korasivw/, N-DSN Ai~thsovn V-AAM-2S me P-1AS oJ; R-ASN eja;n COND qevlh/?, V-PAS-2S kai; CONJ dwvsw V-FAI-1S soi: P-2DS
23 And he sware unto her, Whatsoever * #ste thou shalt ask of me, I will give it thee, unto the half of my kingdom.
kai; CONJ w~mosen V-AAI-3S aujth'/ P-DSF ?pollav?, A-APN &o R-ASN ti X-ASN ejavn COND me P-1AS aijthvsh/? V-AAS-2S dwvsw V-FAI-1S soi P-2DS e&w? CONJ hJmivsou? A-GSN th'? T-GSF basileiva? N-GSF mou. P-1GS
24 And she went forth , and said unto her mother, What shall I ask ? And she said , The head of John the Baptist.
kai; CONJ ejxelqou'sa ei\pen V-2AAI-3S th'/ T-DSF mhtri; N-DSF aujth'?, P-GSF Tiv I-ASN aijthvswmai; V-AMS-1S hJ T-NSF de; CONJ ei\pen, V-2AAI-3S Th;n T-ASF kefalh;n N-ASF #Iwavnnou N-GSM tou' T-GSM baptivzonto?. V-PAP-GSM
25 And she came in straightway with haste unto the king, and asked , saying , I will that thou give me by and by in a charger the head of John the Baptist.
kai; CONJ eijselqou'sa V-2AAP-NSF eujqu;? ADV meta; PREP spoudh'? N-GSF pro;? PREP to;n T-ASM basileva N-ASM hj/thvsato V-AMI-3S levgousa, V-PAP-NSF Qevlw V-PAI-1S i&na CONJ ejxauth'? dw'/? V-2AAS-2S moi P-1DS ejpi; PREP pivnaki N-DSF th;n T-ASF kefalh;n N-ASF #Iwavnnou N-GSM tou' T-GSM baptistou'. N-GSM
26 And the king was exceeding sorry; yet for his oath's sake, and for their sakes which sat with him , he would not reject her.
kai; CONJ perivlupo? A-NSM genovmeno? V-2ADP-NSM oJ T-NSM basileu;? N-NSM dia; PREP tou;? T-APM o&rkou? N-APM kai; CONJ tou;? T-APM ajnakeimevnou? V-PNP-APM oujk PRT hjqevlhsen V-AAI-3S ajqeth'sai V-AAN aujthvn: P-ASF
27 And immediately the king sent an executioner, and commanded his head to be brought : and he went and beheaded him in the prison,
kai; CONJ eujqu;? ADV ajposteivla? V-AAP-NSM oJ T-NSM basileu;? N-NSM spekoulavtora N-ASM ejpevtaxen ejnevgkai V-2AAN th;n T-ASF kefalh;n N-ASF aujtou'. P-GSM kai; CONJ ajpelqw;n V-2AAP-NSM ajpekefavlisen V-AAI-3S aujto;n P-ASM ejn PREP th'/ T-DSF fulakh'/ N-DSF
28 And brought his head in a charger, and gave it to the damsel: and the damsel gave it to her mother.
kai; CONJ h~negken V-AAI-3S th;n T-ASF kefalh;n N-ASF aujtou' P-GSM ejpi; PREP pivnaki N-DSF kai; CONJ e~dwken V-AAI-3S aujth;n P-ASF tw'/ T-DSN korasivw/, N-DSN kai; CONJ to; T-NSN koravsion N-NSN e~dwken V-AAI-3S aujth;n P-ASF th'/ T-DSF mhtri; N-DSF aujth'?. P-GSF
29 And when his disciples heard of it, they came and took up his corpse, and laid it in a tomb.
kai; CONJ ajkouvsante? V-AAP-NPM oiJ T-NPM maqhtai; N-NPM aujtou' P-GSM h\lqon V-2AAI-3P kai; CONJ h\ran V-AAI-3P to; T-ASN ptw'ma N-ASN aujtou' P-GSM kai; CONJ e~qhkan V-AAI-3P aujto; P-ASN ejn PREP mnhmeivw/. N-DSN
30 And the apostles gathered themselves together unto Jesus, and told him all things, both what they had done , and what they had taught .
Kai; CONJ sunavgontai V-PPI-3P oiJ T-NPM ajpovstoloi N-NPM pro;? PREP to;n T-ASM #Ihsou'n, N-ASM kai; CONJ ajphvggeilan V-AAI-3P aujtw'/ P-DSM pavnta A-APN o&sa K-APN ejpoivhsan V-AAI-3P kai; CONJ o&sa K-APN ejdivdaxan.
31 And he said unto them, Come ye yourselves apart * #ste into a desert place, and rest a while: for there were many coming and going , and they had no leisure so much as to eat .
kai; CONJ levgei V-PAI-3S aujtoi'?, P-DPM Deu'te V-XXM-2P uJmei'? P-2NP aujtoi; P-NPM katj PREP ijdivan A-ASF eij? PREP e~rhmon A-ASM tovpon N-ASM kai; CONJ ajnapauvsasqe V-AMM-2P ojlivgon. ADV h\san V-IXI-3P ga;r CONJ oiJ T-NPM ejrcovmenoi V-PNP-NPM kai; CONJ oiJ T-NPM uJpavgonte? V-PAP-NPM polloiv, A-NPM kai; CONJ oujde; ADV fagei'n V-2AAN eujkaivroun. V-IAI-3P
32 And they departed into a desert place by ship privately *.
kai; CONJ ajph'lqon V-2AAI-3P ejn PREP tw'/ T-DSN ploivw/ N-DSN eij? PREP e~rhmon A-ASM tovpon N-ASM katj PREP ijdivan. A-ASF
33 And the people saw them departing , and many knew him, and ran afoot thither out of all cities, and outwent them, and came together unto him.
kai; CONJ ei\don V-2AAI-3P aujtou;? P-APM uJpavgonta? V-PAP-APM kai; CONJ ejpevgnwsan V-2AAI-3P polloiv, A-NPM kai; CONJ pezh'/ ADV ajpo; PREP pasw'n A-GPF tw'n T-GPF povlewn N-GPF sunevdramon V-2AAI-3P ejkei' ADV kai; CONJ proh'lqon V-2AAI-3P aujtouv?. P-APM
34 And Jesus, when he came out , saw much people, and was moved with compassion toward them, because they were as sheep not having a shepherd: and he began to teach them many things.
kai; CONJ ejxelqw;n ei\den V-2AAI-3S polu;n A-ASM o~clon, N-ASM kai; CONJ ejsplagcnivsqh V-AOI-3S ejpj PREP aujtou;? P-APM o&ti CONJ h\san V-IXI-3P wJ? ADV provbata N-NPN mh; PRT e~conta V-PAP-NPN poimevna, N-ASM kai; CONJ h~rxato didavskein V-PAN aujtou;? P-APM pollav. A-APN
35 And when the day was now far spent, his disciples came unto him, and said * , This is a desert place, and now the time is far passed:
Kai; CONJ h~dh ADV w&ra? N-GSF pollh'? A-GSF genomevnh? V-2ADP-GSF proselqovnte? V-2AAP-NPM aujtw'/ P-DSM oiJ T-NPM maqhtai; N-NPM aujtou' P-GSM e~legon V-IAI-3P o&ti CONJ ~erhmov? A-NSM ejstin V-PXI-3S oJ T-NSM tovpo?, N-NSM kai; CONJ h~dh ADV w&ra N-NSF pollhv: A-NSF
36 Send them away , that they may go into the country round about, and into the villages, and buy themselves bread: for they have nothing to eat .
ajpovluson V-AAM-2S aujtouv?, P-APM i&na CONJ ajpelqovnte? V-2AAP-NPM eij? PREP tou;? T-APM kuvklw/ N-DSM ajgrou;? N-APM kai; CONJ kwvma? N-APF ajgoravswsin V-AAS-3P eJautoi'? F-3DPM tiv I-ASN favgwsin. V-2AAS-3P
37 He answered and said unto them, Give ye them to eat . And they say unto him, Shall we go and buy two hundred pennyworth of bread, and give them to eat ?
oJ T-NSM de; CONJ ajpokriqei;? V-AOP-NSM ei\pen V-2AAI-3S aujtoi'?, P-DPM Dovte V-2AAM-2P aujtoi'? P-DPM uJmei'? P-2NP fagei'n. V-2AAN kai; CONJ levgousin V-PAI-3P aujtw'/, P-DSM #Apelqovnte? V-2AAP-NPM ajgoravswmen V-AAS-1P dhnarivwn N-GPN diakosivwn N-GPN a~rtou? N-APM kai; CONJ dwvsomen V-FAI-1P aujtoi'? P-DPM fagei'n; V-2AAN
38 He saith unto them, How many loaves have ye ? go and see . And when they knew , they say , Five, and two fishes.
oJ T-NSM de; CONJ levgei V-PAI-3S aujtoi'?, P-DPM Povsou? Q-APM a~rtou? N-APM e~cete; V-PAI-2P uJpavgete V-PAM-2P i~dete. V-2AAM-2P kai; CONJ gnovnte? V-2AAP-NPM levgousin, V-PAI-3P Pevnte, N-NUI kai; CONJ duvo N-NUI ijcquva?. N-APM
39 And he commanded them to make all sit down by companies * #ste upon the green grass.
kai; CONJ ejpevtaxen aujtoi'? P-DPM ajnakli'nai pavnta? A-APM sumpovsia N-APN sumpovsia N-APN ejpi; PREP tw'/ T-DSM clwrw'/ A-DSM covrtw/. N-DSM
40 And they sat down in ranks *, by hundreds, and by fifties.
kai; CONJ ajnevpesan V-AAI-3P prasiai; N-NPF prasiai; N-NPF kata; PREP eJkato;n N-NUI kai; CONJ kata; PREP penthvkonta. N-NUI
41 And when he had taken the five loaves and the two fishes, he looked up to heaven, and blessed , and brake the loaves, and gave them to his disciples to set before them; and the two fishes divided he among them all.
kai; CONJ labw;n V-2AAP-NSM tou;? T-APM pevnte N-NUI a~rtou? N-APM kai; CONJ tou;? T-APM duvo N-NUI ijcquva? N-APM ajnablevya? V-AAP-NSM eij? PREP to;n T-ASM oujrano;n N-ASM eujlovghsen V-AAI-3S kai; CONJ katevklasen V-AAI-3S tou;? T-APM a~rtou? N-APM kai; CONJ ejdivdou V-IAI-3S toi'? T-DPM maqhtai'? N-DPM ?aujtou'? P-GSM i&na CONJ paratiqw'sin V-PAS-3P aujtoi'?, P-DPM kai; CONJ tou;? T-APM duvo N-NUI ijcquva? N-APM ejmevrisen V-AAI-3S pa'sin. A-DPM
42 And they did all eat , and were filled .
kai; CONJ e~fagon V-2AAI-3P pavnte? A-NPM kai; CONJ ejcortavsqhsan: V-API-3P
43 And they took up twelve baskets full of the fragments, and of the fishes.
kai; CONJ h\ran V-AAI-3P klavsmata N-APN dwvdeka N-NUI kofivnwn N-GPM plhrwvmata N-APN kai; CONJ ajpo; PREP tw'n T-GPM ijcquvwn. N-GPM
44 And they that did eat of the loaves were about five thousand men.
kai; CONJ h\san V-IXI-3P oiJ T-NPM fagovnte? V-2AAP-NPM ?tou;? T-APM a~rtous? N-APM pentakiscivlioi N-NPM a~ndre?. N-NPM
45 And straightway he constrained his disciples to get into the ship, and to go to the other side before unto Bethsaida, while he sent away the people.
Kai; CONJ eujqu;? ADV hjnavgkasen V-AAI-3S tou;? T-APM maqhta;? N-APM aujtou' P-GSM ejmbh'nai V-2AAN eij? PREP to; T-ASN ploi'on N-ASN kai; CONJ proavgein V-PAN eij? PREP to; T-ASN pevran ADV pro;? PREP Bhqsai>davn, N-PRI e&w? CONJ aujto;? P-NSM ajpoluvei V-PAI-3S to;n T-ASM o~clon. N-ASM
46 And when he had sent them away , he departed into a mountain to pray .
kai; CONJ ajpotaxavmeno? aujtoi'? P-DPM ajph'lqen V-2AAI-3S eij? PREP to; T-ASN o~ro? N-ASN proseuvxasqai.
47 And when even was come , the ship was in the midst of the sea, and he alone on the land.
kai; CONJ ojyiva? A-GSF genomevnh? V-2ADP-GSF h\n V-IXI-3S to; T-NSN ploi'on N-NSN ejn PREP mevsw/ A-DSN th'? T-GSF qalavssh?, N-GSF kai; CONJ aujto;? P-NSM movno? A-NSM ejpi; PREP th'? T-GSF gh'?. N-GSF
48 And he saw them toiling in rowing ; for the wind was contrary unto them: and about the fourth watch of the night he cometh unto them, walking upon the sea, and would have passed by them.
kai; CONJ ijdw;n V-2AAP-NSM aujtou;? P-APM basanizomevnou? V-PPP-APM ejn PREP tw'/ T-DSM ejlauvnein, V-PAN h\n V-IXI-3S ga;r CONJ oJ T-NSM a~nemo? N-NSM ejnantivo? A-NSM aujtoi'?, P-DPM peri; PREP tetavrthn A-ASF fulakh;n N-ASF th'? T-GSF nukto;? N-GSF e~rcetai V-PNI-3S pro;? PREP aujtou;? P-APM peripatw'n V-PAP-NSM ejpi; PREP th'? T-GSF qalavssh?: N-GSF kai; CONJ h~qelen V-IAI-3S parelqei'n V-2AAN aujtouv?. P-APM
49 But when they saw him walking upon the sea, they supposed it had been a spirit, and cried out :
oiJ T-NPM de; CONJ ijdovnte? V-2AAP-NPM aujto;n P-ASM ejpi; PREP th'? T-GSF qalavssh? N-GSF peripatou'nta V-PAP-ASM e~doxan o&ti CONJ favntasmav N-NSN ejstin, V-PXI-3S kai; CONJ ajnevkraxan:
50 For they all saw him, and were troubled . And immediately he talked with them, and saith unto them, Be of good cheer : it is I; be not afraid .
pavnte? A-NPM ga;r CONJ aujto;n P-ASM ei\don V-2AAI-3P kai; CONJ ejtaravcqhsan. V-API-3P oJ T-NSM de; CONJ eujqu;? ADV ejlavlhsen V-AAI-3S metj PREP aujtw'n, P-GPM kai; CONJ levgei V-PAI-3S aujtoi'?, P-DPM Qarsei'te, V-PAM-2P ejgwv P-1NS eijmi: V-PXI-1S mh; PRT fobei'sqe. V-PNM-2P
51 And he went up unto them into the ship; and the wind ceased : and they were sore amazed in themselves beyond measure, and wondered .
kai; CONJ ajnevbh V-2AAI-3S pro;? PREP aujtou;? P-APM eij? PREP to; T-ASN ploi'on, N-ASN kai; CONJ ejkovpasen V-AAI-3S oJ T-NSM a~nemo?. N-NSM kai; CONJ livan ADV ?ejk PREP perissou'? ejn PREP eJautoi'? F-3DPM ejxivstanto,
52 For they considered not the miracle of the loaves: for their heart was hardened .
ouj PRT ga;r CONJ sunh'kan V-AAI-3P ejpi; PREP toi'? T-DPM a~rtoi?, N-DPM ajll# CONJ h\n V-IXI-3S aujtw'n P-GPM hJ T-NSF kardiva N-NSF pepwrwmevnh. V-RPP-NSF
53 And when they had passed over , they came into the land of Gennesaret, and drew to the shore .
Kai; CONJ diaperavsante? V-AAP-NPM ejpi; PREP th;n T-ASF gh'n N-ASF h\lqon V-2AAI-3P eij? PREP Gennhsare;t N-PRI kai; CONJ proswrmivsqhsan. V-API-3P
54 And when they were come out of the ship, straightway they knew him,
kai; CONJ ejxelqovntwn aujtw'n P-GPM ejk PREP tou' T-GSN ploivou N-GSN eujqu;? ADV ejpignovnte? V-2AAP-NPM aujto;n P-ASM
55 And ran through that whole region round about, and began to carry about in beds those that were sick, where they heard he was * * .
perievdramon V-AAI-3P o&lhn A-ASF th;n T-ASF cwvran N-ASF ejkeivnhn D-ASF kai; CONJ h~rxanto ejpi; PREP toi'? T-DPM krabavttoi? N-DPM tou;? T-APM kakw'? ADV e~conta? V-PAP-APM perifevrein V-PAN o&pou ADV h~kouon V-IAI-3P o&ti CONJ ejstivn. V-PXI-3S
56 And whithersoever he entered , into villages, or cities, or country, they laid the sick in the streets, and besought him that they might touch if it were but the border of his garment: and as many as touched him were made whole .
kai; CONJ o&pou ADV a^n PRT eijseporeuveto V-INI-3S eij? PREP kwvma? N-APF h^ PRT eij? PREP povlei? N-APF h^ PRT eij? PREP ajgrou;? N-APM ejn PREP tai'? T-DPF ajgorai'? N-DPF ejtivqesan V-IAI-3P tou;? T-APM ajsqenou'nta?, V-PAP-APM kai; CONJ parekavloun V-IAI-3P aujto;n P-ASM i&na CONJ ka^n COND tou' T-GSN kraspevdou N-GSN tou' T-GSN iJmativou N-GSN aujtou' P-GSM a&ywntai: V-AMS-3P kai; CONJ o&soi K-NPM a^n PRT h&yanto V-ADI-3P aujtou' P-GSM ejswv/zonto. V-IPI-3P