1
Six days later Jesus took with Him
Peter and
James and
John his
brother, and
led them up on a
high mountain by
themselves.
Kai; CONJ meqj PREP hJmevra? N-APF eJ;x paralambavnei V-PAI-3S oJ T-NSM #Ihsou'? N-NSM to;n T-ASM Pevtron N-ASM kai; CONJ #Iavkwbon N-ASM kai; CONJ #Iwavnnhn N-ASM to;n T-ASM ajdelfo;n N-ASM aujtou', P-GSM kai; CONJ ajnafevrei V-PAI-3S aujtou;? P-APM eij? PREP o~ro? N-ASN uJyhlo;n A-ASN katj PREP ijdivan. A-ASF
2
And He was
transfigured before them; and His
face shone like the
sun, and His
garments became as
white as
light.
kai; CONJ metemorfwvqh V-API-3S e~mprosqen PREP aujtw'n, P-GPM kai; CONJ e~lamyen V-AAI-3S to; T-NSN provswpon N-NSN aujtou' P-GSM wJ? ADV oJ T-NSM h&lio?, N-NSM ta; T-NPN de; CONJ iJmavtia N-NPN aujtou' P-GSM ejgevneto V-2ADI-3S leuka; A-NPN wJ? ADV to; T-NSN fw'?. N-NSN
3
And
behold,
Moses and
Elijah appeared to them,
talking with Him.
kai; CONJ ijdou; V-2AAM-2S w~fqh V-API-3S aujtoi'? P-DPM Mwu>sh'? N-NSM kai; CONJ #Hliva? N-NSM sullalou'nte? V-PAP-NPM metj PREP aujtou'. P-GSM
4
Peter said to
Jesus,
"Lord, it is
good for us to be
here;
if You
wish, I will
make three tabernacles here,
one for You, and
one for
Moses, and
one for
Elijah."
ajpokriqei;? V-AOP-NSM de; CONJ oJ T-NSM Pevtro? N-NSM ei\pen V-2AAI-3S tw'/ T-DSM #Ihsou', N-DSM Kuvrie, N-VSM kalovn A-NSN ejstin V-PXI-3S hJma'? P-1AP wJ'de ADV ei\nai: V-PXN eij COND qevlei?, V-PAI-2S poihvsw V-FAI-1S wJ'de ADV trei'? N-APF skhnav?, N-APF soi; P-2DS mivan N-ASF kai; CONJ Mwu>sei' N-DSM mivan N-ASF kai; CONJ #Hliva/ N-DSM mivan. N-ASF
5
While he was
still speaking, a
bright cloud overshadowed them, and
behold, a
voice out of the
cloud said,
"This is My
beloved Son, with
whom I
am well-pleased;
listen to Him!"
e~ti ADV aujtou' P-GSM lalou'nto? V-PAP-GSM ijdou; V-2AAM-2S nefevlh N-NSF fwteinh; A-NSF ejpeskivasen V-AAI-3S aujtouv?, P-APM kai; CONJ ijdou; V-2AAM-2S fwnh; N-NSF ejk PREP th'? T-GSF nefevlh? N-GSF levgousa, V-PAP-NSF OuJ'tov? D-NSM ejstin V-PXI-3S oJ T-NSM uiJov? N-NSM mou P-1GS oJ T-NSM ajgaphtov?, A-NSM ejn PREP wJ'/ R-DSM eujdovkhsa: V-AAI-1S ajkouvete V-PAM-2P aujtou'. P-GSM
6
When the
disciples heard this, they
fell face down to the ground and were
terrified.
kai; CONJ ajkouvsante? V-AAP-NPM oiJ T-NPM maqhtai; N-NPM e~pesan V-2AAI-3P ejpi; PREP provswpon N-ASN aujtw'n P-GPM kai; CONJ ejfobhvqhsan V-AOI-3P sfovdra. ADV
7
And
Jesus came to them and
touched them and
said,
"Get up, and do not be
afraid."
kai; CONJ prosh'lqen V-2AAI-3S oJ T-NSM #Ihsou'? N-NSM kai; CONJ aJyavmeno? V-AMP-NSM aujtw'n P-GPM ei\pen, V-2AAI-3S #Egevrqhte V-APM-2P kai; CONJ mh; PRT fobei'sqe. V-PNM-2P
8
And
lifting up their
eyes, they
saw no one except Jesus Himself alone.
ejpavrante? V-AAP-NPM de; CONJ tou;? T-APM ojfqalmou;? N-APM aujtw'n P-GPM oujdevna A-ASM ei\don V-2AAI-3P eij COND mh; PRT aujto;n P-ASM #Ihsou'n N-ASM movnon.
9
As they were
coming down from the
mountain,
Jesus commanded them,
saying,
"Tell the
vision to
no one until the
Son of
Man has
risen from the
dead."
Kai; CONJ katabainovntwn V-PAP-GPM aujtw'n P-GPM ejk PREP tou' T-GSM o~rou? N-GSN ejneteivlato V-ADI-3S aujtoi'? P-DPM oJ T-NSM #Ihsou'? N-NSM levgwn, V-PAP-NSM Mhdeni; A-DSM ei~phte V-2AAS-2P to; T-ASN o&rama N-ASN e&w? CONJ ouJ' R-GSM oJ T-NSM uiJo;? N-NSM tou' T-GSM ajnqrwvpou N-GSM ejk PREP nekrw'n A-GPM ejgerqh'/. V-APS-3S
10
And His
disciples asked Him,
"Why then do the
scribes say that
Elijah must come first?"
kai; CONJ ejphrwvthsan V-AAI-3P aujto;n P-ASM oiJ T-NPM maqhtai; N-NPM levgonte?, V-PAP-NPM Tiv I-NSN ou\n CONJ oiJ T-NPM grammatei'? N-NPM levgousin V-PAI-3P o&ti CONJ #Hlivan N-ASM dei' V-PQI-3S ejlqei'n V-2AAN prw'ton; ADV
11
And He
answered and
said,
"Elijah is
coming and will
restore all things;
oJ T-NSM de; CONJ ajpokriqei;? V-AOP-NSM ei\pen, V-2AAI-3S #Hliva? N-NSM me;n PRT e~rcetai V-PNI-3S kai; CONJ ajpokatasthvsei V-FAI-3S pavnta: A-APN
12
but I
say to you that
Elijah already came, and they did not
recognize him, but
did to him
whatever they
wished.
So also the
Son of
Man is
going to
suffer at their
hands."
levgw V-PAI-1S de; CONJ uJmi'n P-2DP o&ti CONJ #Hliva? N-NSM h~dh ADV h\lqen, V-2AAI-3S kai; CONJ oujk PRT ejpevgnwsan V-2AAI-3P aujto;n P-ASM ajlla; CONJ ejpoivhsan V-AAI-3P ejn PREP aujtw'/ P-DSM o&sa K-APN hjqevlhsan: V-AAI-3P ou&tw? ADV kai; CONJ oJ T-NSM uiJo;? N-NSM tou' T-GSM ajnqrwvpou N-GSM mevllei V-PAI-3S pavscein V-PAN uJpj PREP aujtw'n. P-GPM
13
Then the
disciples understood that He had
spoken to them
about John the
Baptist.
tovte ADV sunh'kan V-AAI-3P oiJ T-NPM maqhtai; N-NPM o&ti CONJ peri; PREP #Iwavnnou N-GSM tou' T-GSM baptistou' N-GSM ei\pen V-2AAI-3S aujtoi'?. P-DPM
14
When they
came to the
crowd, a
man came up to Jesus,
falling on his
knees before Him and
saying,
Kai; CONJ ejlqovntwn V-2AAP-GPM pro;? PREP to;n T-ASM o~clon N-ASM prosh'lqen V-2AAI-3S aujtw'/ P-DSM a~nqrwpo? N-NSM gonupetw'n V-PAP-NSM aujto;n P-ASM
15
"Lord,
have mercy on my
son, for he is a
lunatic and is
very ill *; for he
often falls into the
fire and
often into the
water.
kai; CONJ levgwn, V-PAP-NSM Kuvrie, N-VSM ejlevhsovn V-AAM-2S mou P-1GS to;n T-ASM uiJovn, N-ASM o&ti CONJ selhniavzetai V-PNI-3S kai; CONJ kakw'? ADV pavscei: pollavki? ADV ga;r CONJ pivptei V-PAI-3S eij? PREP to; T-ASN pu'r N-ASN kai; CONJ pollavki? ADV eij? PREP to; T-ASN u&dwr. N-ASN
16
"I
brought him to Your
disciples, and they
could not
cure him."
kai; CONJ proshvnegka V-AAI-1S aujto;n P-ASM toi'? T-DPM maqhtai'? N-DPM sou, P-2GS kai; CONJ oujk PRT hjdunhvqhsan V-AOI-3P-ATT aujto;n P-ASM qerapeu'sai. V-AAN
17
And
Jesus answered and
said, "You
unbelieving and
perverted generation,
how long * shall I be with you?
How long * shall I
put up with you?
Bring him
here to Me."
ajpokriqei;? V-AOP-NSM de; CONJ oJ T-NSM #Ihsou'? N-NSM ei\pen, V-2AAI-3S \w INJ genea; N-VSF a~pisto? A-VSF kai; CONJ diestrammevnh, V-RPP-NSF e&w? CONJ povte PRT meqj PREP uJmw'n P-2GP e~somai; V-FXI-1S e&w? CONJ povte PRT ajnevxomai uJmw'n; P-2GP fevretev V-PAM-2P moi P-1DS aujto;n P-ASM wJ'de. ADV
18
And
Jesus rebuked him, and the
demon came out of him, and the
boy was
cured at
once *.
kai; CONJ ejpetivmhsen V-AAI-3S aujtw'/ P-DSN oJ T-NSM #Ihsou'?, N-NSM kai; CONJ ejxh'lqen ajpj PREP aujtou' P-GSM to; T-NSN daimovnion: N-NSN kai; CONJ ejqerapeuvqh V-API-3S oJ T-NSM pai'? N-NSM ajpo; PREP th'? T-GSF w&ra? N-GSF ejkeivnh?. D-GSF
19
Then the
disciples came to
Jesus privately * and
said,
"Why * could we not
drive it out?"
Tovte ADV proselqovnte? V-2AAP-NPM oiJ T-NPM maqhtai; N-NPM tw'/ T-DSM #Ihsou' N-DSM katj PREP ijdivan A-ASF ei\pon, V-2AAI-3P Dia; PREP tiv I-ASN hJmei'? P-1NP oujk PRT hjdunhvqhmen V-AOI-1P-ATT ejkbalei'n V-2AAN aujtov; P-ASN
20
And He
said to them,
"Because of the
littleness of your
faith; for
truly I
say to you,
if you
have faith the
size of a
mustard seed, you will
say to
this mountain,
'Move from
here to
there,' and it will
move; and
nothing will be
impossible to you.
oJ T-NSM de; CONJ levgei V-PAI-3S aujtoi'?, P-DPM Dia; PREP th;n T-ASF ojligopistivan N-ASF uJmw'n: P-2GP ajmh;n HEB ga;r CONJ levgw V-PAI-1S uJmi'n, P-2DP eja;n COND e~chte V-PAS-2P pivstin N-ASF wJ? ADV kovkkon N-ASM sinavpew?, N-GSN ejrei'te V-FAI-2P tw'/ T-DSN o~rei N-DSN touvtw/, D-DSN Metavba V-2AAM-2S e~nqen ADV ejkei', ADV kai; CONJ metabhvsetai: V-FDI-3S kai; CONJ oujde;n A-NSN ajdunathvsei V-FAI-3S uJmi'n. P-2DP
22
And while they were
gathering together in
Galilee,
Jesus said to them, "The
Son of
Man is
going to be
delivered into the
hands of
men;
Sustrefomevnwn V-PPP-GPM de; CONJ aujtw'n P-GPM ejn PREP th'/ T-DSF Galilaiva/ N-DSF ei\pen V-2AAI-3S aujtoi'? P-DPM oJ T-NSM #Ihsou'?, N-NSM Mevllei V-PAI-3S oJ T-NSM uiJo;? N-NSM tou' T-GSM ajnqrwvpou N-GSM paradivdosqai V-PPN eij? PREP cei'ra? N-APF ajnqrwvpwn, N-GPM
23
and they will
kill Him, and He will be
raised on the
third day." And they were
deeply grieved.
kai; CONJ ajpoktenou'sin V-FAI-3P aujtovn, P-ASM kai; CONJ th'/ T-DSF trivth/ A-DSF hJmevra/ N-DSF ejgerqhvsetai. V-FPI-3S kai; CONJ ejluphvqhsan V-API-3P sfovdra. ADV
24
When they
came to
Capernaum,
those who
collected the
two-drachma tax
came to
Peter and
said, "Does your
teacher not
pay the
two-drachma tax?"
jElqovntwn V-2AAP-GPM de; CONJ aujtw'n P-GPM eij? PREP Kafarnaou;m N-PRI prosh'lqon V-AAI-3P oiJ T-NPM ta; T-APN divdracma N-APN lambavnonte? V-PAP-NPM tw'/ T-DSM Pevtrw/ N-DSM kai; CONJ ei\pan, V-2AAI-3P JO T-NSM didavskalo? N-NSM uJmw'n P-2GP ouj PRT telei' V-PAI-3S ?ta;? T-APN divdracma; N-APN
25
He
said,
"Yes." And when he
came into the
house,
Jesus spoke to him
first,
saying,
"What do you
think,
Simon? From
whom do the
kings of the
earth collect customs or poll-tax, from their
sons or from
strangers?"
levgei, V-PAI-3S Naiv. PRT kai; CONJ ejlqovnta V-2AAP-ASM eij? PREP th;n T-ASF oijkivan N-ASF proevfqasen V-AAI-3S aujto;n P-ASM oJ T-NSM #Ihsou'? N-NSM levgwn, V-PAP-NSM Tiv I-ASN soi P-2DS dokei', V-PAI-3S Sivmwn; N-VSM oiJ T-NPM basilei'? N-NPM th'? T-GSF gh'? N-GSF ajpo; PREP tivnwn I-GPM lambavnousin V-PAI-3P tevlh N-APN h^ PRT kh'nson; N-ASM ajpo; PREP tw'n T-GPM uiJw'n N-GPM aujtw'n P-GPM h^ PRT ajpo; PREP tw'n T-GPM ajllotrivwn; A-GPM
26
When Peter
said, "From
strangers,"
Jesus said to him,
"Then the
sons are
exempt.
eijpovnto? V-2AAP-GSM dev, CONJ #Apo; PREP tw'n T-GPM ajllotrivwn, A-GPM e~fh V-IXI-3S aujtw'/ P-DSM oJ T-NSM #Ihsou'?, N-NSM ~ara PRT ge PRT ejleuvqeroiv A-NPM eijsin V-PXI-3P oiJ T-NPM uiJoiv. N-NPM
27
"However,
so * that we do not
offend them,
go to the
sea and
throw in a
hook, and
take the
first fish that
comes up; and when you
open its
mouth, you will
find a
shekel.
Take that and
give it to them for you and Me."
i&na CONJ de; CONJ mh; PRT skandalivswmen V-AAS-1P aujtouv?, P-APM poreuqei;? V-AOP-NSM eij? PREP qavlassan N-ASF bavle V-2AAM-2S a~gkistron N-ASN kai; CONJ to;n T-ASM ajnabavnta V-2AAP-ASM prw'ton ADV ijcqu;n N-ASM a\ron, V-AAM-2S kai; CONJ ajnoivxa? to; T-ASN stovma N-ASN aujtou' P-GSM euJrhvsei? V-FAI-2S stath'ra: N-ASM ejkei'non D-ASM labw;n V-2AAP-NSM do;? V-2AAM-2S aujtoi'? P-DPM ajnti; PREP ejmou' P-1GS kai; CONJ sou'. P-2GS