Interlinear Bible Matthew 24

1 And Jesus went out , and departed from the temple: and his disciples came to him for to shew him the buildings of the temple.
Kai; CONJ ejxelqw;n oJ T-NSM #Ihsou'? N-NSM ajpo; PREP tou' T-GSN iJerou' N-GSN ejporeuveto, V-INI-3S kai; CONJ prosh'lqon V-AAI-3P oiJ T-NPM maqhtai; N-NPM aujtou' P-GSM ejpidei'xai aujtw'/ P-DSM ta;? T-APF oijkodoma;? N-APF tou' T-GSN iJerou': N-GSN
2 And Jesus said unto them, See ye not all these things? verily I say unto you, There shall not be left here one stone upon another, that shall not be thrown down .
oJ T-NSM de; CONJ ajpokriqei;? V-AOP-NSM ei\pen V-2AAI-3S aujtoi'?, P-DPM Ouj PRT blevpete V-PAI-2P tau'ta D-APN pavnta; A-APN ajmh;n HEB levgw V-PAI-1S uJmi'n, P-2DP ouj PRT mh; PRT ajfeqh'/ V-APS-3S wJ'de ADV livqo? N-NSM ejpi; PREP livqon N-ASM oJ;? R-NSM ouj PRT kataluqhvsetai. V-FPI-3S
3 And as he sat upon the mount of Olives, the disciples came unto him privately *, saying , Tell us, when shall these things be ? and what shall be the sign of thy coming, and of the end of the world?
Kaqhmevnou V-PNP-GSM de; CONJ aujtou' P-GSM ejpi; PREP tou' T-GSM ~orou? N-GSN tw'n T-GPF #Elaiw'n N-GPF prosh'lqon V-AAI-3P aujtw'/ P-DSM oiJ T-NPM maqhtai; N-NPM katj PREP ijdivan A-ASF levgonte?, V-PAP-NPM Eijpe; V-2AAM-2S hJmi'n P-1DP povte PRT tau'ta D-NPN e~stai, V-FXI-3S kai; CONJ tiv I-ASN to; T-NSN shmei'on N-NSN th'? T-GSF sh'? S-2GSF parousiva? N-GSF kai; CONJ sunteleiva? N-GSF tou' T-GSM aijw'no?. N-GSM
4 And Jesus answered and said unto them, Take heed that no man deceive you.
kai; CONJ ajpokriqei;? V-AOP-NSM oJ T-NSM #Ihsou'? N-NSM ei\pen V-2AAI-3S aujtoi'?, P-DPM Blevpete V-PAM-2P mhv PRT ti? X-NSM uJma'? P-2AP planhvsh/: V-AAS-3S
5 For many shall come in my name, saying , I am Christ; and shall deceive many.
polloi; A-NPM ga;r CONJ ejleuvsontai V-FDI-3P ejpi; PREP tw'/ T-DSN ojnovmativ N-DSN mou P-1GS levgonte?, V-PAP-NPM #Egwv P-1NS eijmi V-PXI-1S oJ T-NSM Xristov?, N-NSM kai; CONJ pollou;? A-APM planhvsousin. V-FAI-3P
6 And ye shall hear of wars and rumours of wars: see that ye be not troubled : for all these things must come to pass , but the end is not yet.
mellhvsete V-FAI-2P de; CONJ ajkouvein V-PAN polevmou? N-APM kai; CONJ ajkoa;? N-APF polevmwn: N-GPM oJra'te, V-PAM-2P mh; PRT qroei'sqe: V-PPM-2P dei' V-PQI-3S ga;r CONJ genevsqai, V-2ADN ajll# CONJ ou~pw ADV ejsti;n V-PXI-3S to; T-NSN tevlo?. N-NSN
7 For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom: and there shall be famines, and pestilences, and earthquakes, in divers places.
ejgerqhvsetai V-FPI-3S ga;r CONJ e~qno? N-ASN ejpi; PREP e~qno? N-ASN kai; CONJ basileiva N-NSF ejpi; PREP basileivan, N-ASF kai; CONJ e~sontai V-FXI-3P limoi; N-NPM kai; CONJ seismoi; N-NPM kata; PREP tovpou?: N-APM
8 All * #ste these are the beginning of sorrows.
pavnta A-NPN de; CONJ tau'ta D-NPN ajrch; N-NSF wjdivnwn. N-GPF
9 Then shall they deliver you up to be afflicted, and shall kill you: and ye shall be hated of all nations for my name's sake.
tovte ADV paradwvsousin V-FAI-3P uJma'? P-2AP eij? PREP qli'yin N-ASF kai; CONJ ajpoktenou'sin V-FAI-3P uJma'?, P-2AP kai; CONJ e~sesqe V-FXI-2P misouvmenoi V-PPP-NPM uJpo; PREP pavntwn A-GPN tw'n T-GPN ejqnw'n N-GPN dia; PREP to; T-ASN o~nomav N-ASN mou. P-1GS
10 And then shall many be offended , and shall betray one another, and shall hate one another.
kai; CONJ tovte ADV skandalisqhvsontai V-FPI-3P polloi; A-NPM kai; CONJ ajllhvlou? C-APM paradwvsousin V-FAI-3P kai; CONJ mishvsousin V-FAI-3P ajllhvlou?: C-APM
11 And many false prophets shall rise , and shall deceive many.
kai; CONJ polloi; A-NPM yeudoprofh'tai N-NPM ejgerqhvsontai V-FPI-3P kai; CONJ planhvsousin V-FAI-3P pollouv?: A-APM
12 And because iniquity shall abound , the love of many shall wax cold .
kai; CONJ dia; PREP to; T-ASN plhqunqh'nai V-APN th;n T-ASF ajnomivan N-ASF yughvsetai V-2FPI-3S hJ T-NSF ajgavph N-NSF tw'n T-GPM pollw'n. A-GPM
13 But he that shall endure unto the end, the same shall be saved .
oJ T-NSM de; CONJ uJpomeivna? V-AAP-NSM eij? PREP tevlo? N-ASN ouJ'to? D-NSM swqhvsetai. V-FPI-3S
14 And this gospel of the kingdom shall be preached in all the world for a witness unto all nations; and then shall the end come .
kai; CONJ khrucqhvsetai V-FPI-3S tou'to D-NSN to; T-NSN eujaggevlion N-NSN th'? T-GSF basileiva? N-GSF ejn PREP o&lh/ A-DSF th'/ T-DSF oijkoumevnh/ N-DSF eij? PREP martuvrion N-ASN pa'sin A-DPN toi'? T-DPN e~qnesin, N-DPN kai; CONJ tovte ADV h&xei to; T-NSN tevlo?. N-NSN
15 When ye therefore shall see the abomination of desolation, spoken of by Daniel the prophet, stand #st2476 in the holy place, (whoso readeth , let him understand :)
&otan CONJ ou\n CONJ i~dhte V-2AAS-2P to; T-ASN bdevlugma N-ASN th'? T-GSF ejrhmwvsew? N-GSF to; T-ASN rJhqe;n V-APP-ASN dia; PREP Danih;l N-PRI tou' T-GSM profhvtou N-GSM eJsto;? V-2RAP-ASN ejn PREP tovpw/ N-DSM aJgivw/, A-DSM oJ T-NSM ajnaginwvskwn V-PAP-NSM noeivtw, V-PAM-3S
16 Then let them which be in Judaea flee into the mountains:
tovte ADV oiJ T-NPM ejn PREP th'/ T-DSF #Ioudaiva/ N-DSF feugevtwsan V-PAM-3P eij? PREP ta; T-APN o~rh, N-APN
17 Let him which is on the housetop not come down to take any thing out of his house:
oJ T-NSM ejpi; PREP tou' T-GSN dwvmato? N-GSN mh; PRT katabavtw V-2AAM-3S a\rai V-AAN ta; T-APN ejk PREP th'? T-GSF oijkiva? N-GSF aujtou', P-GSM
18 Neither let him which is in the field return back to take his clothes.
kai; CONJ oJ T-NSM ejn PREP tw'/ T-DSM ajgrw'/ N-DSM mh; PRT ejpistreyavtw V-AAM-3S ojpivsw ADV a\rai V-AAN to; T-ASN iJmavtion N-ASN aujtou'. P-GSM
19 And woe unto them that are with child, and to them that give suck in those days!
oujai; INJ de; CONJ tai'? T-DPF ejn PREP gastri; N-DSF ejcouvsai? V-PAP-DPF kai; CONJ tai'? T-DPF qhlazouvsai? V-PAP-DPF ejn PREP ejkeivnai? D-DPF tai'? T-DPF hJmevrai?. N-DPF
20 But pray ye that your flight be not in the winter, neither on the sabbath day:
proseuvcesqe V-PNM-2P de; CONJ i&na CONJ mh; PRT gevnhtai V-2ADS-3S hJ T-NSF fugh; N-NSF uJmw'n P-2GP ceimw'no? N-GSM mhde; CONJ sabbavtw/: N-DSN
21 For then shall be great tribulation, such as was not since the beginning of the world to this time, no, nor ever shall be .
e~stai V-FXI-3S ga;r CONJ tovte ADV qli'yi? N-NSF megavlh A-NSF oi&a R-NSF ouj PRT gevgonen V-2RAI-3S ajpj PREP ajrch'? N-GSF kovsmou N-GSM e&w? CONJ tou' T-GSM nu'n ADV oujdj ADV ouj PRT mh; PRT gevnhtai. V-2ADS-3S
22 And except those days should be shortened , there should no flesh be saved : but for the elect's sake those days shall be shortened .
kai; CONJ eij COND mh; PRT ejkolobwvqhsan V-API-3P aiJ T-NPF hJmevrai N-NPF ejkei'nai, D-NPF oujk PRT a^n PRT ejswvqh V-API-3S pa'sa A-NSF savrx: dia; PREP de; CONJ tou;? T-APM ejklektou;? A-APM kolobwqhvsontai V-FPI-3P aiJ T-NPF hJmevrai N-NPF ejkei'nai. D-NPF
23 Then if any man shall say unto you, Lo , here is Christ, or there; believe it not.
tovte ADV ejavn COND ti? X-NSM uJmi'n P-2DP ei~ph/, V-2AAS-3S #Idou; V-2AAM-2S wJ'de ADV oJ T-NSM Xristov?, N-NSM h~, PRT J'wde, ADV mh; PRT pisteuvshte: V-AAS-2P
24 For there shall arise false Christs, and false prophets, and shall shew great signs and wonders; insomuch that, if it were possible, they shall deceive the very elect.
ejgerqhvsontai V-FPI-3P ga;r CONJ yeudovcristoi N-NPM kai; CONJ yeudoprofh'tai, N-NPM kai; CONJ dwvsousin V-FAI-3P shmei'a N-APN megavla A-APN kai; CONJ tevrata N-APN w&ste CONJ planh'sai, eij COND dunatovn, A-NSN kai; CONJ tou;? T-APM ejklektouv?: A-APM
25 Behold , I have told you before .
ijdou; V-2AAM-2S proeivrhka V-RAI-1S uJmi'n. P-2DP
26 Wherefore if they shall say unto you, Behold , he is in the desert; go not forth : behold , he is in the secret chambers; believe it not.
eja;n COND ou\n CONJ ei~pwsin V-2AAS-3P uJmi'n, P-2DP #Idou; V-2AAM-2S ejn PREP th'/ T-DSF ejrhvmw/ A-DSF ejstivn, V-PXI-3S mh; PRT ejxevlqhte: #Idou; V-2AAM-2S ejn PREP toi'? T-DPN tameivoi?, N-DPN mh; PRT pisteuvshte: V-AAS-2P
27 For as the lightning cometh out of the east, and shineth even unto the west; so shall also the coming of the Son of man be .
w&sper ADV ga;r CONJ hJ T-NSF ajstraph; N-NSF ejxevrcetai ajpo; PREP ajnatolw'n N-GPF kai; CONJ faivnetai V-PEI-3S e&w? CONJ dusmw'n, N-GPF ou&tw? ADV e~stai V-FXI-3S hJ T-NSF parousiva N-NSF tou' T-GSM uiJou' N-GSM tou' T-GSM ajnqrwvpou. N-GSM
28 For wheresoever the carcase is , there will the eagles be gathered together .
o&pou ADV eja;n COND h\/ V-PXS-3S to; T-NSN ptw'ma, N-NSN ejkei' ADV sunacqhvsontai V-FPI-3P oiJ T-NPM ajetoiv. N-NPM
29 Immediately * #ste after the tribulation of those days shall the sun be darkened , and the moon shall not give her light, and the stars shall fall from heaven, and the powers of the heavens shall be shaken :
Eujqevw? ADV de; CONJ meta; PREP th;n T-ASF qli'yin N-ASF tw'n T-GPM hJmerw'n N-GPF ejkeivnwn, D-GPF oJ T-NSM h&lio? N-NSM skotisqhvsetai, V-FPI-3S kai; CONJ hJ T-NSF selhvnh N-NSF ouj PRT dwvsei V-FAI-3S to; T-ASN fevggo? N-ASN aujth'?, P-GSF kai; CONJ oiJ T-NPM ajstevre? N-NPM pesou'ntai V-FNI-3P ajpo; PREP tou' T-GSM oujranou', N-GSM kai; CONJ aiJ T-NPF dunavmei? N-NPF tw'n T-GPM oujranw'n N-GPM saleuqhvsontai. V-FPI-3P
30 And then shall appear the sign of the Son of man in heaven: and then shall all the tribes of the earth mourn , and they shall see the Son of man coming in the clouds of heaven with power and great glory.
kai; CONJ tovte ADV fanhvsetai V-2FPI-3S to; T-NSN shmei'on N-NSN tou' T-GSM uiJou' N-GSM tou' T-GSM ajnqrwvpou N-GSM ejn PREP oujranw'/, N-DSM kai; CONJ tovte ADV kovyontai V-FDI-3P pa'sai A-NPF aiJ T-NPF fulai; N-NPF th'? T-GSF gh'? N-GSF kai; CONJ o~yontai V-FDI-3P to;n T-ASM uiJo;n N-ASM tou' T-GSM ajnqrwvpou N-GSM ejrcovmenon V-PNP-ASM ejpi; PREP tw'n T-GPF nefelw'n N-GPF tou' T-GSM oujranou' N-GSM meta; PREP dunavmew? N-GSF kai; CONJ dovxh? pollh'?: A-GSF
31 And he shall send his angels with a great sound of a trumpet, and they shall gather together his elect from the four winds, from one end of heaven to the other *.
kai; CONJ ajpostelei' V-FAI-3S tou;? T-APM ajggevlou? N-APM aujtou' P-GSM meta; PREP savlpiggo? N-GSF megavlh?, A-GSF kai; CONJ ejpisunavxousin tou;? T-APM ejklektou;? A-APM aujtou' P-GSM ejk PREP tw'n T-GPM tessavrwn N-GPM ajnevmwn N-GPM ajpj PREP a~krwn N-GPN oujranw'n N-GPM e&w? CONJ ?tw'n? T-GPM a~krwn N-GPN aujtw'n. P-GPM
32 Now learn a parable of the fig tree; When his branch is yet tender, and putteth forth leaves, ye know that summer is nigh:
jApo; PREP de; CONJ th'? T-GSF sukh'? N-GSF mavqete V-2AAM-2P th;n T-ASF parabolhvn: N-ASF o&tan CONJ h~dh ADV oJ T-NSM klavdo? N-NSM aujth'? P-GSF gevnhtai V-2ADS-3S aJpalo;? A-NSM kai; CONJ ta; T-APN fuvlla N-APN ejkfuvh/, V-PAS-3S ginwvskete V-PAI-2P o&ti CONJ ejggu;? ADV to; T-NSN qevro?: N-NSN
33 So likewise ye, when ye shall see all these things, know that it is near, even at the doors.
ou&tw? ADV kai; CONJ uJmei'?, P-2NP o&tan CONJ i~dhte V-2AAS-2P pavnta A-APN tau'ta, D-APN ginwvskete V-PAI-2P V-PAM-2P o&ti CONJ ejgguv? ADV ejstin V-PXI-3S ejpi; PREP quvrai?. N-DPF
34 Verily I say unto you, This generation shall not pass , till * #ste all these things be fulfilled .
ajmh;n HEB levgw V-PAI-1S uJmi'n P-2DP o&ti CONJ ouj PRT mh; PRT parevlqh/ V-2AAS-3S hJ T-NSF genea; N-NSF au&th D-NSF e&w? CONJ a^n PRT pavnta A-NPN tau'ta D-NPN gevnhtai. V-2ADS-3S
35 Heaven and earth shall pass away , but my words shall not pass away .
oJ T-NSM oujrano;? N-NSM kai; CONJ hJ T-NSF gh' N-NSF pareleuvsetai, V-FDI-3S oiJ T-NPM de; CONJ lovgoi N-NPM mou P-1GS ouj PRT mh; PRT parevlqwsin. V-2AAS-3P
36 But of that day and hour knoweth no man, no, not the angels of heaven, but my Father only.
Peri; PREP de; CONJ th'? T-GSF hJmevra? N-GSF ejkeivnh? D-GSF kai; CONJ w&ra? N-GSF oujdei;? A-NSF oi\den, V-RAI-3S oujde; ADV oiJ T-NPM a~ggeloi N-NPM tw'n T-GPM oujranw'n N-GPM oujde; ADV oJ T-NSM uiJov?, N-NSM eij COND mh; PRT oJ T-NSM path;r N-NSM movno?. A-NSM
37 But as the days of Noe were, so shall also the coming of the Son of man be .
w&sper ADV ga;r CONJ aiJ T-NPF hJmevrai N-NPF tou' T-GSM Nw'e, N-PRI ou&tw? ADV e~stai V-FXI-3S hJ T-NSF parousiva N-NSF tou' T-GSM uiJou' N-GSM tou' T-GSM ajnqrwvpou. N-GSM
38 For as in the days that were before the flood they were eating and drinking , marrying and giving in marriage , until the day that Noe entered into the ark,
wJ? ADV ga;r CONJ h\san V-IXI-3P ejn PREP tai'? T-DPF hJmevrai? N-DPF ?ejkeivnais? D-DPF tai'? T-DPF pro; PREP tou' T-GSM kataklusmou' N-GSM trwvgonte? V-PAP-NPM kai; CONJ pivnonte?, V-PAP-NPM gamou'nte? V-PAP-NPM kai; CONJ gamivzonte?, V-PAP-NPM a~cri PREP hJ'? R-GSF hJmevra? N-GSF eijsh'lqen V-2AAI-3S Nw'e N-PRI eij? PREP th;n T-ASF kibwtovn, N-ASF
39 And knew not until the flood came , and took them all away ; so shall also the coming of the Son of man be .
kai; CONJ oujk PRT e~gnwsan V-2AAI-3P e&w? CONJ h\lqen V-2AAI-3S oJ T-NSM kataklusmo;? N-NSM kai; CONJ h\ren V-AAI-3S a&panta?, A-APM ou&tw? ADV e~stai V-FXI-3S ?kai;? CONJ hJ T-NSF parousiva N-NSF tou' T-GSM uiJou' N-GSM tou' T-GSM ajnqrwvpou. N-GSM
40 Then shall two be in the field; the one shall be taken , and the other left .
tovte ADV duvo N-NUI e~sontai V-FXI-3P ejn PREP tw'/ T-DSM ajgrw'/, N-DSM eiJ'? N-NSM paralambavnetai V-PPI-3S kai; CONJ eiJ'? N-NSM ajfivetai: V-PPI-3S
41 Two women shall be grinding at the mill; the one shall be taken , and the other left .
duvo N-NUI ajlhvqousai V-PAP-NPF ejn PREP tw'/ T-DSM muvlw/, N-DSM miva N-NSF paralambavnetai V-PPI-3S kai; CONJ miva N-NSF ajfivetai. V-PPI-3S
42 Watch therefore: for ye know not what hour your Lord doth come .
grhgorei'te V-PAM-2P ou\n, CONJ o&ti CONJ oujk PRT oi~date V-RAI-2P poiva/ I-DSF hJmevra/ N-DSF oJ T-NSM kuvrio? N-NSM uJmw'n P-2GP e~rcetai. V-PNI-3S
43 But know this, that if the goodman of the house had known in what watch the thief would come , he would have watched , and would not have suffered his house to be broken up .
ejkei'no D-ASN de; CONJ ginwvskete V-PAI-2P V-PAM-2P o&ti CONJ eij COND h~/dei V-LAI-3S oJ T-NSM oijkodespovth? N-NSM poiva/ I-DSF fulakh'/ N-DSF oJ T-NSM klevpth? N-NSM e~rcetai, V-PNI-3S ejgrhgovrhsen V-AAI-3S a^n PRT kai; CONJ oujk PRT a^n PRT ei~asen V-AAI-3S diorucqh'nai V-APN th;n T-ASF oijkivan N-ASF aujtou'. P-GSM
44 Therefore * #ste be ye also ready: for in such an hour as ye think not the Son of man cometh .
dia; PREP tou'to D-ASN kai; CONJ uJmei'? P-2NP givnesqe V-PNM-2P e&toimoi, A-NPM o&ti CONJ hJ'/ R-DSF ouj PRT dokei'te V-PAI-2P w&ra/ N-DSF oJ T-NSM uiJo;? N-NSM tou' T-GSM ajnqrwvpou N-GSM e~rcetai. V-PNI-3S
45 Who then is a faithful and wise servant, whom his lord hath made ruler over his household, to give them meat in due season?
Tiv? I-NSM a~ra PRT ejsti;n V-PXI-3S oJ T-NSM pisto;? A-NSM dou'lo? N-NSM kai; CONJ frovnimo? A-NSM oJ;n R-ASM katevsthsen V-AAI-3S oJ T-NSM kuvrio? N-NSM ejpi; PREP th'? T-GSF oijketeiva? N-GSF aujtou' P-GSM tou' T-GSM dou'nai V-2AAN aujtoi'? P-DPM th;n T-ASF trofh;n N-ASF ejn PREP kairw'/; N-DSM
46 Blessed is that servant, whom his lord when he cometh shall find so doing .
makavrio? A-NSM oJ T-NSM dou'lo? N-NSM ejkei'no? D-NSM oJ;n R-ASM ejlqw;n V-2AAP-NSM oJ T-NSM kuvrio? N-NSM aujtou' P-GSM euJrhvsei V-FAI-3S ou&tw? ADV poiou'nta: V-PAP-ASM
47 Verily I say unto you, That he shall make him ruler over all his goods .
ajmh;n HEB levgw V-PAI-1S uJmi'n P-2DP o&ti CONJ ejpi; PREP pa'sin A-DPN toi'? T-DPN uJpavrcousin V-PAP-DPN aujtou' P-GSM katasthvsei V-FAI-3S aujtovn. P-ASM
48 But and if that evil servant shall say in his heart, My lord delayeth his coming ;
eja;n COND de; CONJ ei~ph/ V-2AAS-3S oJ T-NSM kako;? A-NSM dou'lo? N-NSM ejkei'no? D-NSM ejn PREP th'/ T-DSF kardiva/ N-DSF aujtou', P-GSM Xronivzei V-PAI-3S mou P-1GS oJ T-NSM kuvrio?, N-NSM
49 And shall begin to smite his fellowservants, and to eat and drink with the drunken ;
kai; CONJ a~rxhtai tuvptein V-PAN tou;? T-APM sundouvlou? N-APM aujtou', P-GSM ejsqivh/ V-PAS-3S de; CONJ kai; CONJ pivnh/ V-PAS-3S meta; PREP tw'n T-GPM mequovntwn, V-PAP-GPM
50 The lord of that servant shall come in a day when he looketh not for him, and in an hour that he is not aware of ,
h&xei oJ T-NSM kuvrio? N-NSM tou' T-GSM douvlou N-GSM ejkeivnou D-GSM ejn PREP hJmevra/ N-DSF hJ'/ R-DSF ouj PRT prosdoka'/ V-PAI-3S kai; CONJ ejn PREP w&ra/ N-DSF hJ'/ R-DSF ouj PRT ginwvskei, V-PAI-3S
51 And shall cut him asunder , and appoint him his portion with the hypocrites: there shall be weeping and gnashing of teeth.
kai; CONJ dicotomhvsei V-FAI-3S aujto;n P-ASM kai; CONJ to; T-ASN mevro? N-ASN aujtou' P-GSM meta; PREP tw'n T-GPM uJpokritw'n N-GPM qhvsei: V-FAI-3S ejkei' ADV e~stai V-FXI-3S oJ T-NSM klauqmo;? N-NSM kai; CONJ oJ T-NSM brugmo;? N-NSM tw'n T-GPM ojdovntwn. N-GPM