Interlinear Bible Matthew 4

1 Then Jesus was led up by the Spirit into the wilderness to be tempted by the devil.
Tovte ADV oJ T-NSM #Ihsou'? N-NSM ajnhvcqh V-API-3S eij? PREP th;n T-ASF e~rhmon A-ASF uJpo; PREP tou' T-GSM pneuvmato?, N-GSN peirasqh'nai V-APN uJpo; PREP tou' T-GSM diabovlou. A-GSM
2 And after He had fasted forty days and forty nights, He then became hungry.
kai; CONJ nhsteuvsa? V-AAP-NSM hJmevra? N-APF tesseravkonta N-NUI kai; CONJ nuvkta? N-APF tesseravkonta N-NUI u&steron ADV ejpeivnasen. V-AAI-3S
3 And the tempter came and said to Him, "If You are the Son of God, command that these stones become bread."
Kai; CONJ proselqw;n V-2AAP-NSM oJ T-NSM peiravzwn V-PAP-NSM ei\pen V-2AAI-3S aujtw'/, P-DSM Eij V-PXI-2S uiJo;? N-NSM ei\ V-PXI-2S tou' T-GSM qeou', N-GSM eijpe; i&na CONJ oiJ T-NPM livqoi N-NPM ouJ'toi D-NPM a~rtoi N-NPM gevnwntai. V-2ADS-3P
4 But He answered and said, "It is written, 'MAN SHALL NOT LIVE ON BREAD ALONE, BUT ON EVERY WORD THAT PROCEEDS OUT OF THE MOUTH OF GOD.' "
oJ T-NSM de; CONJ ajpokriqei;? V-AOP-NSM ei\pen, V-2AAI-3S Gevgraptai, V-RPI-3S Oujk PRT ejpj PREP a~rtw/ N-DSM movnw/ A-DSM zhvsetai V-FDI-3S oJ T-NSM a~nqrwpo?, N-NSM ajll# CONJ ejpi; PREP panti; A-DSN rJhvmati N-DSN ejkporeuomevnw/ V-PNP-DSN dia; PREP stovmato? N-GSN qeou'. N-GSM
5 Then the devil took Him into the holy city and had Him stand on the pinnacle of the temple,
Tovte ADV paralambavnei V-PAI-3S aujto;n P-ASM oJ T-NSM diavbolo? A-NSM eij? PREP th;n T-ASF aJgivan A-ASF povlin, N-ASF kai; CONJ e~sthsen V-AAI-3S aujto;n P-ASM ejpi; PREP to; T-ASN pteruvgion N-ASN tou' T-GSN iJerou', N-GSN
6 and said to Him, "If You are the Son of God, throw Yourself down; for it is written, 'HE WILL COMMAND HIS ANGELS CONCERNING YOU'; and 'ON their HANDS THEY WILL BEAR YOU UP, SO THAT YOU WILL NOT STRIKE YOUR FOOT AGAINST A STONE.' "
kai; CONJ levgei V-PAI-3S aujtw'/, P-DSM Eij V-PXI-2S uiJo;? N-NSM ei\ V-PXI-2S tou' T-GSM qeou', N-GSM bavle V-2AAM-2S seauto;n F-3ASM kavtw: PREP gevgraptai V-RPI-3S ga;r CONJ o&ti CONJ Toi'? T-DPM ajggevloi? N-DPM aujtou' P-GSM ejntelei'tai V-FNI-3S peri; PREP sou' P-2GS kai; CONJ ejpi; PREP ceirw'n N-GPF ajrou'sivn V-FAI-3P se, P-2AS mhvpote ADV proskovyh/? V-AAS-2S pro;? PREP livqon N-ASM to;n T-ASM povda N-ASM sou. P-2GS
7 Jesus said to him, "On the other hand, it is written, 'YOU SHALL NOT PUT THE LORD YOUR GOD TO THE TEST.' "
e~fh V-IXI-3S aujtw'/ P-DSM oJ T-NSM #Ihsou'?, N-NSM Pavlin ADV gevgraptai, V-RPI-3S Oujk PRT ejkpeiravsei? V-FAI-2S kuvrion N-ASM to;n T-ASM qeovn N-ASM sou. P-2GS
8 Again, the devil took Him to a very high mountain and showed Him all the kingdoms of the world and their glory;
Pavlin ADV paralambavnei V-PAI-3S aujto;n P-ASM oJ T-NSM diavbolo? A-NSM eij? PREP o~ro? N-ASN uJyhlo;n A-ASN livan, ADV kai; CONJ deivknusin V-PAI-3S aujtw'/ P-DSM pavsa? A-APF ta;? T-APF basileiva? N-APF tou' T-GSM kovsmou N-GSM kai; CONJ th;n T-ASF dovxan aujtw'n, P-GPF
9 and he said to Him, "All these things I will give You, if You fall down and worship me."
kai; CONJ ei\pen V-2AAI-3S aujtw'/, P-DSM Tau'tav D-APN soi P-2DS pavnta A-APN dwvsw V-FAI-1S eja;n COND pesw;n V-2AAP-NSM proskunhvsh/? V-AAS-2S moi. P-1DS
10 Then Jesus said to him, "Go, Satan! For it is written, 'YOU SHALL WORSHIP THE LORD YOUR GOD, AND SERVE HIM ONLY.' "
tovte ADV levgei V-PAI-3S aujtw'/ P-DSM oJ T-NSM #Ihsou'?, N-NSM &upage, V-PAM-2S Satana': N-VSM gevgraptai V-RPI-3S gavr, CONJ Kuvrion N-ASM to;n T-ASM qeovn N-ASM sou P-2GS proskunhvsei? V-FAI-2S kai; CONJ aujtw'/ P-DSM movnw/ A-DSM latreuvsei?. V-FAI-2S
11 Then the devil left Him; and behold, angels came and began to minister to Him.
Tovte ADV ajfivhsin V-PAI-3S aujto;n P-ASM oJ T-NSM diavbolo?, A-NSM kai; CONJ ijdou; V-2AAM-2S a~ggeloi N-NPM prosh'lqon V-AAI-3P kai; CONJ dihkovnoun V-IAI-3P aujtw'/. P-DSM
12 Now when Jesus heard that John had been taken into custody, He withdrew into Galilee;
jAkouvsa? V-AAP-NSM de; CONJ o&ti CONJ #Iwavnnh? N-NSM paredovqh V-API-3S ajnecwvrhsen V-AAI-3S eij? PREP th;n T-ASF Galilaivan. N-ASF
13 and leaving Nazareth, He came and settled in Capernaum, which is by the sea, in the region of Zebulun and Naphtali.
kai; CONJ katalipw;n V-2AAP-NSM th;n T-ASF Nazara; N-PRI ejlqw;n V-2AAP-NSM katwv/khsen V-AAI-3S eij? PREP Kafarnaou;m N-PRI th;n T-ASF paraqalassivan A-ASF ejn PREP oJrivoi? N-DPN Zaboulw;n N-PRI kai; CONJ Nefqalivm: N-PRI
14 This was to fulfill what was spoken through Isaiah the prophet:
i&na CONJ plhrwqh'/ V-APS-3S to; T-NSN rJhqe;n V-APP-NSN dia; PREP #Hsai?ou N-GSM tou' T-GSM profhvtou N-GSM levgonto?, V-PAP-GSN
15 "THE LAND OF ZEBULUN AND THE LAND OF NAPHTALI, BY THE WAY OF THE SEA, BEYOND THE JORDAN, GALILEE OF THE GENTILES -
Gh' N-VSF Zaboulw;n N-PRI kai; CONJ gh' N-VSF Nefqalivm, N-PRI oJdo;n N-ASF qalavssh?, N-GSF pevran ADV tou' T-GSM #Iordavnou, N-GSM Galilaiva N-VSF tw'n T-GPN ejqnw'n, N-GPN
16 "THE PEOPLE WHO WERE SITTING IN DARKNESS SAW A GREAT LIGHT, AND THOSE WHO WERE SITTING IN THE LAND AND SHADOW OF DEATH, UPON THEM A LIGHT DAWNED."
oJ T-NSM lao;? N-NSM oJ T-NSM kaqhvmeno? V-PNP-NSM ejn PREP skovtei fw'? N-NSN ei\den V-2AAI-3S mevga, A-ASN kai; CONJ toi'? T-DPM kaqhmevnoi? V-PNP-DPM ejn PREP cwvra/ N-DSF kai; CONJ skia'/ N-DSF qanavtou N-GSM fw'? N-NSN ajnevteilen V-AAI-3S aujtoi'?. P-DPM
17 From that time Jesus began to preach and say, "Repent, for the kingdom of heaven is at hand."
jApo; PREP tovte ADV h~rxato oJ T-NSM #Ihsou'? N-NSM khruvssein V-PAN kai; CONJ levgein, V-PAN Metanoei'te, V-PAM-2P h~ggiken V-RAI-3S ga;r CONJ hJ T-NSF basileiva N-NSF tw'n T-GPM oujranw'n. N-GPM
18 Now as Jesus was walking by the Sea of Galilee, He saw two brothers, Simon who was called Peter, and Andrew his brother, casting a net into the sea; for they were fishermen.
Peripatw'n V-PAP-NSM de; CONJ para; PREP th;n T-ASF qavlassan N-ASF th'? T-GSF Galilaiva? N-GSF ei\den V-2AAI-3S duvo N-NUI ajdelfouv?, N-APM Sivmwna N-ASM to;n T-ASM legovmenon V-PPP-ASM Pevtron N-ASM kai; CONJ #Andrevan N-ASM to;n T-ASM ajdelfo;n N-ASM aujtou', P-GSM bavllonta? V-PAP-APM ajmfivblhstron N-ASN eij? PREP th;n T-ASF qavlassan: N-ASF h\san V-IXI-3P ga;r CONJ aJliei'?. N-NPM
19 And He said to them, "Follow * Me, and I will make you fishers of men."
kai; CONJ levgei V-PAI-3S aujtoi'?, P-DPM Deu'te V-XXM-2P ojpivsw ADV mou, P-1GS kai; CONJ poihvsw V-FAI-1S uJma'? P-2AP aJliei'? N-APM ajnqrwvpwn. N-GPM
20 Immediately they left their nets and followed Him.
oiJ T-NPM de; CONJ eujqevw? ADV ajfevnte? V-2AAP-NPM ta; T-APN divktua N-APN hjkolouvqhsan V-AAI-3P aujtw'/. P-DSM
21 Going on from there He saw two other brothers, James the son of Zebedee, and John his brother, in the boat with Zebedee their father, mending their nets; and He called them.
Kai; CONJ proba;? V-2AAP-NSM ejkei'qen ADV ei\den V-2AAI-3S a~llou? A-APM duvo N-NUI ajdelfouv?, N-APM #Iavkwbon N-ASM to;n T-ASM tou' T-GSM Zebedaivou N-GSM kai; CONJ #Iwavnnhn N-ASM to;n T-ASM ajdelfo;n N-ASM aujtou', P-GSM ejn PREP tw'/ T-DSN ploivw/ N-DSN meta; PREP Zebedaivou N-GSM tou' T-GSM patro;? N-GSM aujtw'n P-GPM katartivzonta? V-PAP-APM ta; T-APN divktua N-APN aujtw'n: P-GPM kai; CONJ ejkavlesen V-AAI-3S aujtouv?. P-APM
22 Immediately they left the boat and their father, and followed Him.
oiJ T-NPM de; CONJ eujqevw? ADV ajfevnte? V-2AAP-NPM to; T-ASN ploi'on N-ASN kai; CONJ to;n T-ASM patevra N-ASM aujtw'n P-GPM hjkolouvqhsan V-AAI-3P aujtw'/. P-DSM
23 Jesus was going throughout all Galilee, teaching in their synagogues and proclaiming the gospel of the kingdom, and healing every kind of disease and every kind of sickness among the people.
Kai; CONJ perih'gen V-IAI-3S ejn PREP o&lh/ A-DSF th'/ T-DSF Galilaiva/, N-DSF didavskwn V-PAP-NSM ejn PREP tai'? T-DPF sunagwgai'? N-DPF aujtw'n P-GPM kai; CONJ khruvsswn V-PAP-NSM to; T-ASN eujaggevlion N-ASN th'? T-GSF basileiva? N-GSF kai; CONJ qerapeuvwn V-PAP-NSM pa'san A-ASF novson N-ASF kai; CONJ pa'san A-ASF malakivan N-ASF ejn PREP tw'/ T-DSM law'/. N-DSM
24 The news about Him spread throughout all Syria; and they brought to Him all who were ill *, those suffering with various diseases and pains, demoniacs, epileptics, paralytics; and He healed them.
kai; CONJ ajph'lqen V-2AAI-3S hJ T-NSF ajkoh; N-NSF aujtou' P-GSM eij? PREP o&lhn A-ASF th;n T-ASF Surivan: N-ASF kai; CONJ proshvnegkan V-AAI-3P aujtw'/ P-DSM pavnta? A-APM tou;? T-APM kakw'? ADV e~conta? V-PAP-APM poikivlai? A-DPF novsoi? N-DPF kai; CONJ basavnoi? N-DPF sunecomevnou? V-PPP-APM ?kai;? CONJ daimonizomevnou? V-PNP-APM kai; CONJ selhniazomevnou? V-PNP-APM kai; CONJ paralutikouv?, A-APM kai; CONJ ejqeravpeusen V-AAI-3S aujtouv?. P-APM
25 Large crowds followed Him from Galilee and the Decapolis and Jerusalem and Judea and from beyond the Jordan.
kai; CONJ hjkolouvqhsan V-AAI-3P aujtw'/ P-DSM o~cloi N-NPM polloi; A-NPM ajpo; PREP th'? T-GSF Galilaiva? N-GSF kai; CONJ Dekapovlew? N-GSF kai; CONJ JIerosoluvmwn N-GPN kai; CONJ #Ioudaiva? N-GSF kai; CONJ pevran ADV tou' T-GSM #Iordavnou. N-GSM