1
Therefore, my
beloved brethren whom I
long to see, my
joy and
crown, in
this way stand firm in the
Lord, my
beloved.
&wste, CONJ ajdelfoiv N-VPM mou P-1GS ajgaphtoi; A-VPM kai; CONJ ejpipovqhtoi, A-NPM cara; N-NSF kai; CONJ stevfanov? N-NSM mou, P-1GS ou&tw? ADV sthvkete V-PAM-2P ejn PREP kurivw/, N-DSM ajgaphtoiv. A-VPM
2
I
urge Euodia and I
urge Syntyche to
live in
harmony in the
Lord.
Eujodivan N-ASF parakalw' V-PAI-1S kai; CONJ Suntuvchn N-ASF parakalw' V-PAI-1S to; T-ASN aujto; P-ASN fronei'n V-PAN ejn PREP kurivw/. N-DSM
3
Indeed,
true companion, I
ask you
also to
help these women who have
shared my
struggle in the cause of the
gospel,
together with
Clement also and the
rest of my
fellow workers,
whose names are in the
book of
life.
nai; PRT ejrwtw' V-PAI-1S kai; CONJ sev, P-2AS gnhvsie A-VSM suvzuge, A-VSM sullambavnou V-PMM-2S aujtai'?, P-DPF ai&tine? R-NPF ejn PREP tw'/ T-DSN eujaggelivw/ N-DSN sunhvqlhsavn V-AAI-3P moi P-1DS meta; PREP kai; CONJ Klhvmento? N-GSM kai; CONJ tw'n T-GPM loipw'n A-GPM sunergw'n A-GPM mou, P-1GS wJ'n R-GPM ta; T-NPN ojnovmata N-NPN ejn PREP bivblw/ N-DSF zwh'?. N-GSF
4
Rejoice in the
Lord always;
again I will
say,
rejoice!
Xaivrete V-PAM-2P ejn PREP kurivw/ N-DSM pavntote: ADV pavlin ADV ejrw', V-FAI-1S caivrete. V-PAM-2P
5
Let your
gentle spirit be
known to
all men. The
Lord is
near.
to; T-NSN ejpieike;? A-NSN uJmw'n P-2GP gnwsqhvtw V-APM-3S pa'sin A-DPM ajnqrwvpoi?. N-DPM oJ T-NSM kuvrio? N-NSM ejgguv?. ADV
6
Be
anxious for
nothing, but in
everything by
prayer and
supplication with
thanksgiving let your
requests be
made known to
God.
mhde;n A-ASN merimna'te, V-PAM-2P ajll# CONJ ejn PREP panti; A-DSN th'/ T-DSF proseuch'/ N-DSF kai; CONJ th'/ T-DSF dehvsei N-DSF meta; PREP eujcaristiva? N-GSF ta; T-APN aijthvmata N-APN uJmw'n P-2GP gnwrizevsqw V-PPM-3S pro;? PREP to;n T-ASM qeovn. N-ASM
7
And the
peace of
God, which
surpasses all comprehension, will
guard your
hearts and your
minds in
Christ Jesus.
kai; CONJ hJ T-NSF eijrhvnh N-NSF tou' T-GSM qeou' N-GSM hJ T-NSF uJperevcousa V-PAP-NSF pavnta A-ASM nou'n N-ASM frourhvsei V-FAI-3S ta;? T-APF kardiva? N-APF uJmw'n P-2GP kai; CONJ ta; T-APN nohvmata N-APN uJmw'n P-2GP ejn PREP Xristw'/ N-DSM #Ihsou'. N-DSM
8
Finally,
brethren,
whatever is
true,
whatever is
honorable,
whatever is
right,
whatever is
pure,
whatever is
lovely,
whatever is of
good repute,
if there is
any excellence and
if anything worthy of
praise,
dwell on
these things.
To; T-NSN loipovn, A-NSN ajdelfoiv, N-VPM o&sa K-NPN ejsti;n V-PXI-3S ajlhqh', A-NPN o&sa K-NPN semnav, A-NPN o&sa K-NPN divkaia, A-NPN o&sa K-NPN aJgnav, A-NPN o&sa K-NPN prosfilh', A-NPN o&sa K-NPN eu~fhma, A-NPN ei~ COND ti? X-NSM ajreth; N-NSF kai; CONJ ei~ COND ti? X-NSM e~paino?, N-NSM tau'ta D-APN logivzesqe: V-PNM-2P
9
The
things you have
learned and
received and
heard and
seen in me,
practice these things, and the
God of
peace will be with you.
aJ; R-APN kai; CONJ ejmavqete V-2AAI-2P kai; CONJ parelavbete V-2AAI-2P kai; CONJ hjkouvsate V-AAI-2P kai; CONJ ei~dete V-2AAI-2P ejn PREP ejmoiv, P-1DS tau'ta D-APN pravssete: V-PAI-2P kai; CONJ oJ T-NSM qeo;? N-NSM th'? T-GSF eijrhvnh? N-GSF e~stai V-FXI-3S meqj PREP uJmw'n. P-2GP
10
But I
rejoiced in the
Lord greatly, that
now at
last you have
revived your
concern for me;
indeed, you were
concerned before, but you
lacked opportunity.
jEcavrhn V-2AOI-1S de; CONJ ejn PREP kurivw/ N-DSM megavlw? ADV o&ti CONJ h~dh ADV pote; PRT ajneqavlete V-2AAI-2P to; T-ASN uJpe;r PREP ejmou' P-1GS fronei'n, V-PAN ejfj PREP wJ'/ R-DSN kai; CONJ ejfronei'te V-IAI-2P hjkairei'sqe V-INI-2P dev. CONJ
11
Not that I
speak from
want, for I have
learned to be
content in
whatever circumstances I
am.
oujc PRT o&ti CONJ kaqj PREP uJstevrhsin N-ASF levgw, V-PAI-1S ejgw; P-1NS ga;r CONJ e~maqon V-2AAI-1S ejn PREP oiJ'? R-DPM eijmi V-PXI-1S aujtavrkh? A-NSM ei\nai. V-PXN
12
I
know how to
get along with
humble means, and I
also know how to
live in
prosperity; in
any and
every circumstance I have
learned the
secret of being
filled and
going hungry,
both of
having abundance and
suffering need.
oi\da V-RAI-1S kai; CONJ tapeinou'sqai, V-PPN oi\da V-RAI-1S kai; CONJ perisseuvein: V-PAN ejn PREP panti; A-DSM kai; CONJ ejn PREP pa'sin A-DPM memuvhmai V-RPI-1S kai; CONJ cortavzesqai V-PPN kai; CONJ peina'n, V-PAN kai; CONJ perisseuvein V-PAN kai; CONJ uJsterei'sqai. V-PPN
13
I
can do all things through Him who
strengthens me.
pavnta A-APN ijscuvw V-PAI-1S ejn PREP tw'/ T-DSM ejndunamou'ntiv V-PAP-DSM me. P-1AS
14
Nevertheless, you have
done well to
share with me in my
affliction.
plh;n ADV kalw'? ADV ejpoihvsate V-AAI-2P sugkoinwnhvsantev? V-AAP-NPM mou P-1GS th'/ T-DSF qlivyei. N-DSF
15
You
yourselves also know,
Philippians, that at the
first preaching of the
gospel,
after I
left Macedonia,
no church shared with me in the
matter of
giving and
receiving but you
alone;
Oi~date V-RAI-2P de; CONJ kai; CONJ uJmei'?, P-2NP Filipphvsioi, N-VPM o&ti CONJ ejn PREP ajrch'/ N-DSF tou' T-GSN eujaggelivou, N-GSN o&te ADV ejxh'lqon ajpo; PREP Makedoniva?, N-GSF oujdemiva A-NSF moi P-1DS ejkklhsiva N-NSF ejkoinwvnhsen V-AAI-3S eij? PREP lovgon N-ASM dovsew? N-GSF kai; CONJ lhvmyew? N-GSF eij COND mh; PRT uJmei'? P-2NP movnoi: A-NPM
16
for
even in
Thessalonica you
sent a gift
more * than once for my
needs.
o&ti CONJ kai; CONJ ejn PREP Qessalonivkh/ N-DSF kai; CONJ a&pax kai; CONJ di;? ADV eij? PREP th;n T-ASF creivan N-ASF moi P-1DS ejpevmyate. V-AAI-2P
17
Not that I
seek the
gift itself, but I
seek for the
profit which
increases to your
account.
oujc PRT o&ti CONJ ejpizhtw' V-PAI-1S to; T-ASN dovma, N-ASN ajlla; CONJ ejpizhtw' V-PAI-1S to;n T-ASM karpo;n N-ASM to;n T-ASM pleonavzonta V-PAP-ASM eij? PREP lovgon N-ASM uJmw'n. P-2GP
18
But I
have received everything in
full and
have an
abundance; I am
amply supplied, having
received from
Epaphroditus what you have
sent, a
fragrant aroma, an
acceptable sacrifice,
well-pleasing to
God.
ajpevcw V-PAI-1S de; CONJ pavnta A-APN kai; CONJ perisseuvw: V-PAI-1S peplhvrwmai V-RPI-1S dexavmeno? para; PREP #Epafrodivtou N-GSM ta; T-APN parj PREP uJmw'n, P-2GP ojsmh;n N-ASF eujwdiva?, N-GSF qusivan N-ASF dekthvn, A-ASF eujavreston A-ASF tw'/ T-DSM qew'/. N-DSM
19
And my
God will
supply all your
needs according to His
riches in
glory in
Christ Jesus.
oJ T-NSM de; CONJ qeov? N-NSM mou P-1GS plhrwvsei V-FAI-3S pa'san A-ASF creivan N-ASF uJmw'n P-2GP kata; PREP to; T-ASN plou'to? N-ASN aujtou' P-GSM ejn PREP dovxh/ ejn PREP Xristw'/ N-DSM #Ihsou'. N-DSM
20
Now to our
God and
Father be the
glory forever and
ever.
Amen.
tw'/ T-DSM de; CONJ qew'/ N-DSM kai; CONJ patri; N-DSM hJmw'n P-1GP hJ T-NSF dovxa eij? PREP tou;? T-APM aijw'na? N-APM tw'n T-GPM aijwvnwn: N-GPM ajmhvn. HEB
21
Greet every saint in
Christ Jesus. The
brethren who are with me
greet you.
jAspavsasqe V-ADM-2P pavnta A-ASM a&gion A-ASM ejn PREP Xristw'/ N-DSM #Ihsou'. N-DSM ajspavzontai V-PNI-3P uJma'? P-2AP oiJ T-NPM su;n PREP ejmoi; P-1DS ajdelfoiv. N-NPM
22
All the
saints greet you,
especially those of
Caesar's household.
ajspavzontai V-PNI-3P uJma'? P-2AP pavnte? A-NPM oiJ T-NPM a&gioi, A-NPM mavlista ADV de; CONJ oiJ T-NPM ejk PREP th'? T-GSF Kaivsaro? N-GSM oijkiva?. N-GSF
23
The
grace of the
Lord Jesus Christ be with your
spirit.
hJ T-NSF cavri? N-NSF tou' T-GSM kurivou N-GSM #Ihsou' N-GSM Xristou' N-GSM meta; PREP tou' T-GSM pneuvmato? N-GSN uJmw'n. P-2GP