What shall we say then? Are we to continue in sin so that grace may increase?
Tiv I-ASN ou\n CONJ ejrou'men; V-FAI-1P ejpimevnwmen V-PAS-1P th'/ T-DSF aJmartiva/, N-DSF i&na CONJ hJ T-NSF cavri? N-NSF pleonavsh/; V-AAS-3S
May it never be! How shall we who died to sin still live in it?
mh; PRT gevnoito: V-2ADO-3S oi&tine? R-NPM ajpeqavnomen V-2AAI-1P th'/ T-DSF aJmartiva/, N-DSF pw'? ADV e~ti ADV zhvsomen V-FAI-1P ejn PREP aujth'/; P-DSF
Or do you not know that all of us who have been baptized into Christ Jesus have been baptized into His death?
h^ PRT ajgnoei'te V-PAI-2P o&ti CONJ o&soi K-NPM ejbaptivsqhmen V-API-1P eij? PREP Xristo;n N-ASM #Ihsou'n N-ASM eij? PREP to;n T-ASM qavnaton N-ASM aujtou' P-GSM ejbaptivsqhmen; V-API-1P
Therefore we have been buried with Him through baptism into death, so that as Christ was raised from the dead through the glory of the Father, so we too might walk in newness of life.
sunetavfhmen V-2API-1P ou\n CONJ aujtw'/ P-DSM dia; PREP tou' T-GSM baptivsmato? N-GSN eij? PREP to;n T-ASM qavnaton, N-ASM i&na CONJ w&sper ADV hjgevrqh V-API-3S Xristo;? N-NSM ejk PREP nekrw'n A-GPM dia; PREP th'? T-GSF dovxh? tou' T-GSM patrov?, N-GSM ou&tw? ADV kai; CONJ hJmei'? P-1NP ejn PREP kainovthti N-DSF zwh'? N-GSF peripathvswmen. V-AAS-1P
For if we have become united with Him in the likeness of His death, certainly we shall also be in the likeness of His resurrection,
eij COND ga;r CONJ suvmfutoi A-NPM gegovnamen V-2RAI-1P tw'/ T-DSN oJmoiwvmati N-DSN tou' T-GSM qanavtou N-GSM aujtou', P-GSM ajlla; CONJ kai; CONJ th'? T-GSF ajnastavsew? N-GSF ejsovmeqa: V-FXI-1P
knowing this, that our old self was crucified with Him, in order that our body of sin might be done away with, so that we would no longer be slaves to sin;
tou'to D-ASN ginwvskonte?, V-PAP-NPM o&ti CONJ oJ T-NSM palaio;? A-NSM hJmw'n P-1GP a~nqrwpo? N-NSM sunestaurwvqh, V-API-3S i&na CONJ katarghqh'/ V-APS-3S to; T-NSN sw'ma N-NSN th'? T-GSF aJmartiva?, N-GSF tou' T-GSM mhkevti ADV douleuvein V-PAN hJma'? P-1AP th'/ T-DSF aJmartiva/: N-DSF
for he who has died is freed from sin.
oJ T-NSM ga;r CONJ ajpoqanw;n V-2AAP-NSM dedikaivwtai V-RPI-3S ajpo; PREP th'? T-GSF aJmartiva?. N-GSF
Now if we have died with Christ, we believe that we shall also live with Him,
eij COND de; CONJ ajpeqavnomen V-2AAI-1P su;n PREP Xristw'/, N-DSM pisteuvomen V-PAI-1P o&ti CONJ kai; CONJ suzhvsomen V-FAI-1P aujtw'/: P-DSM
knowing that Christ, having been raised from the dead, is never to die again; death no longer is master over Him.
eijdovte? V-RAP-NPM o&ti CONJ Xristo;? N-NSM ejgerqei;? V-APP-NSM ejk PREP nekrw'n A-GPM oujkevti ADV ajpoqnhv/skei, V-PAI-3S qavnato? N-NSM aujtou' P-GSM oujkevti ADV kurieuvei. V-PAI-3S
For the death that He died, He died to sin once for all; but the life that He lives, He lives to God.
oJ; R-ASN ga;r CONJ ajpevqanen, V-2AAI-3S th'/ T-DSF aJmartiva/ N-DSF ajpevqanen V-2AAI-3S ejfavpax: oJ; R-ASN de; CONJ zh'/, V-PAI-3S zh'/ V-PAI-3S tw'/ T-DSM qew'/. N-DSM
Even so consider yourselves to be dead to sin, but alive to God in Christ Jesus.
ou&tw? ADV kai; CONJ uJmei'? P-2NP logivzesqe V-PNM-2P eJautou;? F-3APM ?ei\nai? V-PXN nekrou;? A-APM me;n PRT th'/ T-DSF aJmartiva/ N-DSF zw'nta? V-PAP-APM de; CONJ tw'/ T-DSM qew'/ N-DSM ejn PREP Xristw'/ N-DSM #Ihsou'. N-DSM
Therefore do not let sin reign in your mortal body so that you obey its lusts,
Mh; PRT ou\n CONJ basileuevtw V-PAM-3S hJ T-NSF aJmartiva N-NSF ejn PREP tw'/ T-DSN qnhtw'/ A-DSN uJmw'n P-2GP swvmati N-DSN eij? PREP to; T-ASN uJpakouvein V-PAN tai'? T-DPF ejpiqumivai? N-DPF aujtou', P-GSN
and do not go on presenting the members of your body to sin as instruments of unrighteousness; but present yourselves to God as those alive from the dead, and your members as instruments of righteousness to God.
mhde; CONJ paristavnete V-PAM-2P ta; T-APN mevlh N-APN uJmw'n P-2GP o&pla N-APN ajdikiva? N-GSF th'/ T-DSF aJmartiva/, N-DSF ajlla; CONJ parasthvsate V-AAM-2P eJautou;? F-3APM tw'/ T-DSM qew'/ N-DSM wJsei; ADV ejk PREP nekrw'n A-GPM zw'nta? V-PAP-APM kai; CONJ ta; T-APN mevlh N-APN uJmw'n P-2GP o&pla N-APN dikaiosuvnh? N-GSF tw'/ T-DSM qew'/: N-DSM
For sin shall not be master over you, for you are not under law but under grace.
aJmartiva N-NSF ga;r CONJ uJmw'n P-2GP ouj PRT kurieuvsei, V-FAI-3S ouj PRT gavr CONJ ejste V-PXI-2P uJpo; PREP novmon N-ASM ajlla; CONJ uJpo; PREP cavrin. N-ASF
What then? Shall we sin because we are not under law but under grace? May it never be!
Tiv I-NSN ou\n; CONJ aJmarthvswmen V-AAS-1P o&ti CONJ oujk PRT ejsme;n V-PXI-1P uJpo; PREP novmon N-ASM ajlla; CONJ uJpo; PREP cavrin; N-ASF mh; PRT gevnoito. V-2ADO-3S
Do you not know that when you present yourselves to someone as slaves for obedience, you are slaves of the one whom you obey, either of sin resulting in death, or of obedience resulting in righteousness?
oujk PRT oi~date V-RAI-2P o&ti CONJ wJ'/ R-DSN paristavnete V-PAI-2P eJautou;? F-3APM douvlou? N-APM eij? PREP uJpakohvn, N-ASF dou'loiv N-NPM ejste V-PXI-2P wJ'/ R-DSN uJpakouvete, V-PAI-2P h~toi CONJ aJmartiva? N-GSF eij? PREP qavnaton N-ASM h^ PRT uJpakoh'? N-GSF eij? PREP dikaiosuvnhn; N-ASF
But thanks be to God that though you were slaves of sin, you became obedient from the heart to that form of teaching to which you were committed,
cavri? N-NSF de; CONJ tw'/ T-DSM qew'/ N-DSM o&ti CONJ h\te V-IXI-2P dou'loi N-NPM th'? T-GSF aJmartiva? N-GSF uJphkouvsate V-AAI-2P de; CONJ ejk PREP kardiva? N-GSF eij? PREP oJ;n R-ASM paredovqhte V-API-2P tuvpon N-ASM didach'?, N-GSF
and having been freed from sin, you became slaves of righteousness.
ejleuqerwqevnte? V-APP-NPM de; CONJ ajpo; PREP th'? T-GSF aJmartiva? N-GSF ejdoulwvqhte V-API-2P th'/ T-DSF dikaiosuvnh/: N-DSF
I am speaking in human terms because of the weakness of your flesh. For just as you presented your members as slaves to impurity and to lawlessness, resulting in further lawlessness, so now present your members as slaves to righteousness, resulting in sanctification.
ajnqrwvpinon A-ASN levgw V-PAI-1S dia; PREP th;n T-ASF ajsqevneian N-ASF th'? T-GSF sarko;? N-GSF uJmw'n. P-2GP w&sper ADV ga;r CONJ paresthvsate V-AAI-2P ta; T-APN mevlh N-APN uJmw'n P-2GP dou'la A-APN th'/ T-DSF ajkaqarsiva/ N-DSF kai; CONJ th'/ T-DSF ajnomiva/ N-DSF eij? PREP th;n T-ASF ajnomivan, N-ASF ou&tw? ADV nu'n ADV parasthvsate V-AAM-2P ta; T-APN mevlh N-APN uJmw'n P-2GP dou'la A-APN th'/ T-DSF dikaiosuvnh/ N-DSF eij? PREP aJgiasmovn. N-ASM
For when you were slaves of sin, you were free in regard to righteousness.
o&te ADV ga;r CONJ dou'loi N-NPM h\te V-IXI-2P th'? T-GSF aJmartiva?, N-GSF ejleuvqeroi A-NPM h\te V-IXI-2P th'/ T-DSF dikaiosuvnh/. N-DSF
Therefore what benefit were you then deriving from the things of which you are now ashamed? For the outcome of those things is death.
tivna I-ASM ou\n CONJ karpo;n N-ASM ei~cete V-IAI-2P tovte ADV ejfj PREP oiJ'? R-DPN nu'n ADV ejpaiscuvnesqe; V-PNI-2P to; T-NSN ga;r CONJ tevlo? N-NSN ejkeivnwn D-GPM qavnato?. N-NSM
But now having been freed from sin and enslaved to God, you derive your benefit, resulting in sanctification, and the outcome, eternal life.
nuni; ADV dev, CONJ ejleuqerwqevnte? V-APP-NPM ajpo; PREP th'? T-GSF aJmartiva? N-GSF doulwqevnte? V-APP-NPM de; CONJ tw'/ T-DSM qew'/, N-DSM e~cete V-PAI-2P to;n T-ASM karpo;n N-ASM uJmw'n P-2GP eij? PREP aJgiasmovn, N-ASM to; T-NSN de; CONJ tevlo? N-NSN zwh;n N-ASF aijwvnion. A-ASF
For the wages of sin is death, but the free gift of God is eternal life in Christ Jesus our Lord.
ta; T-NPN ga;r CONJ ojywvnia N-NPN th'? T-GSF aJmartiva? N-GSF qavnato?, N-NSM to; T-NSN de; CONJ cavrisma N-NSN tou' T-GSM qeou' N-GSM zwh; N-NSF aijwvnio? A-NSF ejn PREP Xristw'/ N-DSM #Ihsou' N-DSM tw'/ T-DSM kurivw/ N-DSM hJmw'n. P-1GP
New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, California. All rights reserved.