Compare Translations for James 4:13

James 4:13 BBE
How foolish it is to say, Today or tomorrow we will go into this town, and be there for a year and do business there and get wealth:
Read James 4 BBE  |  Read James 4:13 BBE in parallel  
James 4:13 CSB
Come now, you who say, "Today or tomorrow we will travel to such and such a city and spend a year there and do business and make a profit."
Read James 4 CSB  |  Read James 4:13 CSB in parallel  
James 4:13 NAS
Come now, you who say, "Today or tomorrow we will go to such and such a city, and spend a year there and engage in business and make a profit."
Read James 4 NAS  |  Read James 4:13 NAS in parallel  |  Interlinear view
James 4:13 NKJV
Come now, you who say, "Today or tomorrow we will go to such and such a city, spend a year there, buy and sell, and make a profit";
Read James 4 NKJV  |  Read James 4:13 NKJV in parallel  
James 4:13 NLT
Look here, you people who say, "Today or tomorrow we are going to a certain town and will stay there a year. We will do business there and make a profit."
Read James 4 NLT  |  Read James 4:13 NLT in parallel  
James 4:13 ASV
Come now, ye that say, To-day or to-morrow we will go into this city, and spend a year there, and trade, and get gain:
Read James 4 ASV  |  Read James 4:13 ASV in parallel  
James 4:13 CJB
Now listen, you who say, "Today or tomorrow we will go to such-and-such a city, stay there a year trading and make a profit"!
Read James 4 CJB  |  Read James 4:13 CJB in parallel  
James 4:13 RHE
But who art thou that judgest thy neighbour? Behold, now you that say: To-day or to-morrow we will go into such a city, and there we will spend a year and will traffic and make our gain.
Read James 4 RHE  |  Read James 4:13 RHE in parallel  
James 4:13 ELB
Wohlan denn, die ihr saget: Heute oder morgen wollen wir in die und die Stadt gehen und daselbst ein Jahr zubringen und Handel treiben und Gewinn machen;
Read James 4 ELB  |  Read James 4:13 ELB in parallel  
James 4:13 ESV
Come now, you who say, "Today or tomorrow we will go into such and such a town and spend a year there and trade and make a profit"--
Read James 4 ESV  |  Read James 4:13 ESV in parallel  
James 4:13 GDB
OR su, voi che dite: Oggi, o domani, andremo in tal città, ed ivi dimoreremo un anno, e mercateremo, e guadagneremo.
Read James 4 GDB  |  Read James 4:13 GDB in parallel  
James 4:13 GW
Pay attention to this! You're saying, "Today or tomorrow we will go into some city, stay there a year, conduct business, and make money."
Read James 4 GW  |  Read James 4:13 GW in parallel  
James 4:13 GNT
Now listen to me, you that say, "Today or tomorrow we will travel to a certain city, where we will stay a year and go into business and make a lot of money."
Read James 4 GNT  |  Read James 4:13 GNT in parallel  
James 4:13 HNV
Come now, you who say, "Today or tomorrow let's go into this city, and spend a year there, and trade, and get gain."
Read James 4 HNV  |  Read James 4:13 HNV in parallel  
James 4:13 KJV
Go to now, ye that say , To day or to morrow we will go into such a city, and continue there a year, and buy and sell , and get gain :
Read James 4 KJV  |  Read James 4:13 KJV in parallel  |  Interlinear view
James 4:13 BLA
Oíd ahora, los que decís: Hoy o mañana iremos a tal o cual ciudad y pasaremos allá un año, haremos negocio y tendremos ganancia.
Read James 4 BLA  |  Read James 4:13 BLA in parallel  
James 4:13 RVR
Ea ahora, los que decís: Hoy y mañana iremos á tal ciudad, y estaremos allá un año, y compraremos mercadería, y ganaremos:
Read James 4 RVR  |  Read James 4:13 RVR in parallel  
James 4:13 LEB
Come now, you who say, "Today or tomorrow we will travel to such and such a city and spend a year there, and carry on business and make a profit,"
Read James 4 LEB  |  Read James 4:13 LEB in parallel  
James 4:13 LSG
A vous maintenant, qui dites: Aujourd'hui ou demain nous irons dans telle ville, nous y passerons une année, nous trafiquerons, et nous gagnerons!
Read James 4 LSG  |  Read James 4:13 LSG in parallel  
James 4:13 LUT
Wohlan nun, die ihr sagt: Heute oder morgen wollen wir gehen in die oder die Stadt und wollen ein Jahr da liegen und Handel treiben und gewinnen;
Read James 4 LUT  |  Read James 4:13 LUT in parallel  
James 4:13 NCV
Some of you say, "Today or tomorrow we will go to some city. We will stay there a year, do business, and make money."
Read James 4 NCV  |  Read James 4:13 NCV in parallel  
James 4:13 NIRV
Now listen, you who say, "Today or tomorrow we will go to this or that city. We will spend a year there. We will buy and sell and make money."
Read James 4 NIRV  |  Read James 4:13 NIRV in parallel  
James 4:13 NIV
Now listen, you who say, "Today or tomorrow we will go to this or that city, spend a year there, carry on business and make money."
Read James 4 NIV  |  Read James 4:13 NIV in parallel  
James 4:13 NRS
Come now, you who say, "Today or tomorrow we will go to such and such a town and spend a year there, doing business and making money."
Read James 4 NRS  |  Read James 4:13 NRS in parallel  
James 4:13 OST
Je m'adresse maintenant à vous qui dites: Nous irons aujourd'hui ou demain dans telle ville, et nous y passerons une année, nous trafiquerons et nous gagnerons. moins il pria avec instance qu'il ne plût point; et il ne plut point sur la terre durant trois ans et six mois.
Read James 4 OST  |  Read James 4:13 OST in parallel  
James 4:13 RSV
Come now, you who say, "Today or tomorrow we will go into such and such a town and spend a year there and trade and get gain";
Read James 4 RSV  |  Read James 4:13 RSV in parallel  
James 4:13 RIV
Ed ora a voi che dite: oggi o domani andremo nella tal città e vi staremo un anno, e trafficheremo, e guadagneremo;
Read James 4 RIV  |  Read James 4:13 RIV in parallel  
James 4:13 SEV
Ea ahora, los que decís: Vamos hoy y mañana a tal ciudad, y estaremos allá un año y compraremos mercadería, y ganaremos;
Read James 4 SEV  |  Read James 4:13 SEV in parallel  
James 4:13 SVV
Welaan nu gij, die daar zegt: Wij zullen heden of morgen naar zulk een stad reizen, en aldaar een jaar doorbrengen, en koopmanschap drijven, en winst doen.
Read James 4 SVV  |  Read James 4:13 SVV in parallel  
James 4:13 DBY
Go to now, ye who say, To-day or to-morrow will we go into such a city and spend a year there, and traffic and make gain,
Read James 4 DBY  |  Read James 4:13 DBY in parallel  
James 4:13 VUL
ecce nunc qui dicitis hodie aut crastino ibimus in illam civitatem et faciemus quidem ibi annum et mercabimur et lucrum faciemus
Read James 4 VUL  |  Read James 4:13 VUL in parallel  
James 4:13 MSG
And now I have a word for you who brashly announce, "Today - at the latest, tomorrow - we're off to such and such a city for the year. We're going to start a business and make a lot of money."
Read James 4 MSG  |  Read James 4:13 MSG in parallel  
James 4:13 WBT
Come now, ye that say, To-day or to-morrow we will go into such a city, and continue there a year, and buy, and sell, and get gain:
Read James 4 WBT  |  Read James 4:13 WBT in parallel  
James 4:13 TMB
Come now, ye that say, "Today or tomorrow we will go into such and such a city and continue there a year, and buy and sell and get gain";
Read James 4 TMB  |  Read James 4:13 TMB in parallel  
James 4:13 TNIV
Now listen, you who say, "Today or tomorrow we will go to this or that city, spend a year there, carry on business and make money."
Read James 4 TNIV  |  Read James 4:13 TNIV in parallel  
James 4:13 WNT
Come, you who say, "To-day or to-morrow we will go to this or that city, and spend a year there and carry on a successful business,"
Read James 4 WNT  |  Read James 4:13 WNT in parallel  
James 4:13 WEB
Come now, you who say, "Today or tomorrow let's go into this city, and spend a year there, and trade, and get gain."
Read James 4 WEB  |  Read James 4:13 WEB in parallel  
James 4:13 WYC
Lo! now ye, that say, To day either to morrow [To day or to morrow] we shall go into that city, and there we shall dwell a year, and we shall make merchandise, and we shall make winning;
Read James 4 WYC  |  Read James 4:13 WYC in parallel  
James 4:13 YLT
Go, now, ye who are saying, `To-day and to-morrow we will go on to such a city, and will pass there one year, and traffic, and make gain;'
Read James 4 YLT  |  Read James 4:13 YLT in parallel  

James 4 - Matthew Henry Concise Commentary on the Whole Bible

Chapter 4

Here are cautions against corrupt affections, and love of this world, which is enmity to God. (1-10) Exhortations to undertake no affairs of life, without constant regard to the will and providence of God. (11-17)

Verses 1-10 Since all wars and fightings come from the corruptions of our own hearts, it is right to mortify those lusts that war in the members. Wordly and fleshly lusts are distempers, which will not allow content or satisfaction. Sinful desires and affections stop prayer, and the working of our desires toward God. And let us beware that we do not abuse or misuse the mercies received, by the disposition of the heart when prayers are granted When men ask of God prosperity, they often ask with wrong aims and intentions. If we thus seek the things of this world, it is just in God to deny them. Unbelieving and cold desires beg denials; and we may be sure that when prayers are rather the language of lusts than of graces, they will return empty. Here is a decided warning to avoid all criminal friendships with this world. Worldly-mindedness is enmity to God. An enemy may be reconciled, but "enmity" never can be reconciled. A man may have a large portion in things of this life, and yet be kept in the love of God; but he who sets his heart upon the world, who will conform to it rather than lose its friendship, is an enemy to God. So that any one who resolves at all events to be upon friendly terms with the world, must be the enemy of God. Did then the Jews, or the loose professors of Christianity, think the Scripture spake in vain against this worldly-mindedness? or does the Holy Spirit who dwells in all Christians, or the new nature which he creates, produce such fruit? Natural corruption shows itself by envying. The spirit of the world teaches us to lay up, or lay out for ourselves, according to our own fancies; God the Holy Spirit teaches us to be willing to do good to all about us, as we are able. The grace of God will correct and cure the spirit by nature in us; and where he gives grace, he gives another spirit than that of the world. The proud resist God: in their understanding they resist the truths of God; in their will they resist the laws of God; in their passions they resist the providence of God; therefore, no wonder that God resists the proud. How wretched the state of those who make God their enemy! God will give more grace to the humble, because they see their need of it, pray for it are thankful for it, and such shall have it. Submit to God, ver. ( 7 ) . Submit your understanding to the truth of God; submit your wills to the will of his precept, the will of his providence. Submit yourselves to God, for he is ready to do you good. If we yield to temptations, the devil will continually follow us; but if we put on the whole armour of God, and stand out against him, he will leave us. Let sinners then submit to God, and seek his grace and favour; resisting the devil. All sin must be wept over; here, in godly sorrow, or, hereafter, in eternal misery. And the Lord will not refuse to comfort one who really mourns for sin, or to exalt one who humbles himself before him.

Verses 11-17 Our lips must be governed by the law of kindness, as well as truth and justice. Christians are brethren. And to break God's commands, is to speak evil of them, and to judge them, as if they laid too great a restraint upon us. We have the law of God, which is a rule to all; let us not presume to set up our own notions and opinions as a rule to those about us, and let us be careful that we be not condemned of the Lord. "Go to now," is a call to any one to consider his conduct as being wrong. How apt worldly and contriving men are to leave God out of their plans! How vain it is to look for any thing good without God's blessing and guidance! The frailty, shortness, and uncertainty of life, ought to check the vanity and presumptuous confidence of all projects for futurity. We can fix the hour and minute of the sun's rising and setting to-morrow, but we cannot fix the certain time of a vapour being scattered. So short, unreal, and fading is human life, and all the prosperity or enjoyment that attends it; though bliss or woe for ever must be according to our conduct during this fleeting moment. We are always to depend on the will of God. Our times are not in our own hands, but at the disposal of God. Our heads may be filled with cares and contrivances for ourselves, or our families, or our friends; but Providence often throws our plans into confusion. All we design, and all we do, should be with submissive dependence on God. It is foolish, and it is hurtful, to boast of worldly things and aspiring projects; it will bring great disappointment, and will prove destruction in the end. Omissions are sins which will be brought into judgment, as well as commissions. He that does not the good he knows should be done, as well as he who does the evil he knows should not be done, will be condemned. Oh that we were as careful not to omit prayer, and not to neglect to meditate and examine our consciences, as we are not to commit gross outward vices against light!

Free Newsletters
More NewslettersSubscribe
To receive email newsletters, updates, and special offers from BibleStudyTools, select your newsletter(s), enter your email address and hit "Subscribe".
Privacy Policy / Terms of Use