Compare Translations for Job 9:23

23 When disaster brings sudden death, He mocks the despair of the innocent.
23 When disaster brings sudden death, he mocks at the calamity of the innocent.
23 If the scourge slay suddenly, he will laugh at the trial of the innocent.
23 When calamity hits and brings sudden death, he folds his arms, aloof from the despair of the innocent.
23 "If the scourge kills suddenly, He mocks the despair of the innocent.
23 When a scourge brings sudden death, he mocks the despair of the innocent.
23 If the scourge slays suddenly, He laughs at the plight of the innocent.
23 When a plague sweeps through, he laughs at the death of the innocent.
23 When disaster brings sudden death, he mocks at the calamity of the innocent.
23 If the scourge slay suddenly, He will mock at the trial of the innocent.
23 If death comes suddenly through disease, he makes sport of the fate of those who have done no wrong.
23 Si el azote mata de repente, El se burla de la desesperación del inocente.
23 If calamity suddenly kills, he mocks at the slaying of innocents.
23 If calamity suddenly kills, he mocks at the slaying of innocents.
23 When disaster brings sudden death, he laughs at the plight of the innocent.
23 If the scourge kill suddenly, he mocketh at the trial of the innocent.
23 When an innocent person suddenly dies, God laughs.
23 When an innocent person suddenly dies, God laughs.
23 When a sudden disaster brings death, he makes fun of the despair of innocent people.
23 If the scourge kills suddenly, He will mock at the trial of the innocent.
23 Si es azote, mate de repente, y no se ría de la prueba de los inocentes
23 If it is the scourge, it slays suddenly, and it does not laugh at the trial of the innocent.
23 If the scourge slay suddenly, he will laugh at the trial of the innocent.
23 When the whip kills suddenly, he mocks at [the] despair of [the] innocent.
23 Si du moins le fléau donnait soudain la mort!... Mais il se rit des épreuves de l'innocent.
23 For the worthless die, but the righteous are laughed to scorn.
23 If the whip brings sudden death, God will laugh at the suffering of the innocent.
23 Suppose a plague brings sudden death. Then he laughs when those who haven't sinned lose hope.
23 When disaster brings sudden death, he mocks at the calamity of the innocent.
23 Cuando azota la plaga,
él se ríe de la muerte del inocente.
23 Si alguna plaga acarrea la muerte repentina,él se burla de la angustia del inocente.
23 Quand un fléau soudain répand la mort, il se rit des épreuves des innocents.
23 If he scourge, let him kill at once, and not laugh at the pains of the innocent.
23 When disaster brings sudden death, he mocks at the calamity of the innocent.
23 When disaster brings sudden death, he mocks at the calamity of the innocent.
23 Si azote mata de presto, Ríese de la prueba de los inocentes.
23 Si es azote, mate de presto, y no se ría de la prueba de los inocentes.
23 Als de gesel haastelijk doodt, bespot Hij de verzoeking der onschuldigen.
23 If the scourge slay suddenly, He will laugh at the trial of the innocent.
23 If the scourge slay suddenly, He will laugh at the trial of the innocent.
23 si flagellat occidat semel et non de poenis innocentum rideat
23 si flagellat occidat semel et non de poenis innocentum rideat
23 If the scourge shall slay suddenly, he will laugh at the trial of the innocent.
23 If the scourge kills suddenly, He will mock at the trial of the innocent.
23 If he beateth, slay he once, and laugh he not of the pains of innocent men (and laugh he not at the pains of the innocent).
23 If a scourge doth put to death suddenly, At the trial of the innocent He laugheth.

Job 9:23 Commentaries