Compare Translations for Lamentations 4:3

Lamentations 4:3 BBE
Even the beasts of the waste land have full breasts, they give milk to their young ones: the daughter of my people has become cruel like the ostriches in the waste land.
Read Lamentations 4 BBE  |  Read Lamentations 4:3 BBE in parallel  
Lamentations 4:3 NKJV
Even the jackals present their breasts To nurse their young; But the daughter of my people is cruel, Like ostriches in the wilderness.
Read Lamentations 4 NKJV  |  Read Lamentations 4:3 NKJV in parallel  
Lamentations 4:3 NRS
Even the jackals offer the breast and nurse their young, but my people has become cruel, like the ostriches in the wilderness.
Read Lamentations 4 NRS  |  Read Lamentations 4:3 NRS in parallel  
Lamentations 4:3 WBT
Even the sea-monsters draw out the breast, they nurse their young ones: the daughter of my people [is become] cruel, like the ostriches in the wilderness.
Read Lamentations 4 WBT  |  Read Lamentations 4:3 WBT in parallel  
Lamentations 4:3 ASV
Even the jackals draw out the breast, they give suck to their young ones: The daughter of my people is become cruel, like the ostriches in the wilderness.
Read Lamentations 4 ASV  |  Read Lamentations 4:3 ASV in parallel  
Lamentations 4:3 CJB
Even jackals bare their breasts in order to nurse their young, but the daughters of my people have become as cruel as ostriches in the desert.
Read Lamentations 4 CJB  |  Read Lamentations 4:3 CJB in parallel  
Lamentations 4:3 RHE
Ghimel. Even the sea monsters have drawn out the breast, they have given suck to their young: the daughter of my people is cruel, like the ostrich in the desert.
Read Lamentations 4 RHE  |  Read Lamentations 4:3 RHE in parallel  
Lamentations 4:3 ELB
Selbst Schakale reichen die Brust, säugen ihre Jungen; die Tochter meines Volkes ist grausam geworden wie die Strauße in der Wüste.
Read Lamentations 4 ELB  |  Read Lamentations 4:3 ELB in parallel  
Lamentations 4:3 ESV
Even jackals offer the breast; they nurse their young, but the daughter of my people has become cruel, like the ostriches in the wilderness.
Read Lamentations 4 ESV  |  Read Lamentations 4:3 ESV in parallel  
Lamentations 4:3 GDB
Vi sono anche de’ gran pesci marini che porgon le poppe, E lattano i lor figli; Ma la figliuola del mio popolo è divenuta crudele, Come gli struzzi nel deserto.
Read Lamentations 4 GDB  |  Read Lamentations 4:3 GDB in parallel  
Lamentations 4:3 GW
Even jackals offer their breasts to nurse their young, but the women of my people are as cruel as wild ostriches.
Read Lamentations 4 GW  |  Read Lamentations 4:3 GW in parallel  
Lamentations 4:3 GNT
Even a mother wolf will nurse her cubs, but my people are like ostriches, cruel to their young.
Read Lamentations 4 GNT  |  Read Lamentations 4:3 GNT in parallel  
Lamentations 4:3 HNV
Even the jackals draw out the breast, they give suck to their young ones: The daughter of my people is become cruel, like the ostriches in the wilderness.
Read Lamentations 4 HNV  |  Read Lamentations 4:3 HNV in parallel  
Lamentations 4:3 CSB
Even jackals offer [their] breasts to nurse their young, but my dear people have become cruel like ostriches in the wilderness.
Read Lamentations 4 CSB  |  Read Lamentations 4:3 CSB in parallel  
Lamentations 4:3 KJV
Even the sea monsters draw out the breast, they give suck to their young ones: the daughter of my people is become cruel, like the ostriches in the wilderness.
Read Lamentations 4 KJV  |  Read Lamentations 4:3 KJV in parallel  |  Interlinear view
Lamentations 4:3 BLA
Aun los chacales dan las ubres, dan de mamar a sus crías; pero la hija de mi pueblo se ha vuelto cruel como los avestruces en el desierto.
Read Lamentations 4 BLA  |  Read Lamentations 4:3 BLA in parallel  
Lamentations 4:3 RVR
Aun los monstruos marinos sacan la teta, dan de mamar a sus chiquitos: La hija de mi pueblo es cruel, como los avestruces en el desierto.
Read Lamentations 4 RVR  |  Read Lamentations 4:3 RVR in parallel  
Lamentations 4:3 LSG
Les chacals m?mes pr?sentent la mamelle, Et allaitent leurs petits; Mais la fille de mon peuple est devenue cruelle Comme les autruches du d?sert.
Read Lamentations 4 LSG  |  Read Lamentations 4:3 LSG in parallel  
Lamentations 4:3 LUT
Auch Schakale reichen die Brüste ihren Jungen und säugen sie; aber die Tochter meines Volks muß unbarmherzig sein wie ein Strauß in der Wüste.
Read Lamentations 4 LUT  |  Read Lamentations 4:3 LUT in parallel  
Lamentations 4:3 NAS
Even jackals offer the breast, They nurse their young ; But the daughter of my people has become cruel Like ostriches in the wilderness.
Read Lamentations 4 NAS  |  Read Lamentations 4:3 NAS in parallel  |  Interlinear view
Lamentations 4:3 NCV
Even wild dogs give their milk to feed their young, but my people are cruel like ostriches in the desert.
Read Lamentations 4 NCV  |  Read Lamentations 4:3 NCV in parallel  
Lamentations 4:3 NIRV
Even wild dogs nurse their young pups. But my people are as mean as ostriches in the desert.
Read Lamentations 4 NIRV  |  Read Lamentations 4:3 NIRV in parallel  
Lamentations 4:3 NIV
Even jackals offer their breasts to nurse their young, but my people have become heartless like ostriches in the desert.
Read Lamentations 4 NIV  |  Read Lamentations 4:3 NIV in parallel  
Lamentations 4:3 NLT
Even the jackals feed their young, but not my people Israel. They ignore their children's cries, like the ostriches of the desert.
Read Lamentations 4 NLT  |  Read Lamentations 4:3 NLT in parallel  
Lamentations 4:3 OST
Les chacals mêmes tendent la mamelle, et allaitent leurs petits: mais la fille de mon peuple est devenue cruelle comme les autruches du désert.
Read Lamentations 4 OST  |  Read Lamentations 4:3 OST in parallel  
Lamentations 4:3 RSV
Even the jackals give the breast and suckle their young, but the daughter of my people has become cruel, like the ostriches in the wilderness.
Read Lamentations 4 RSV  |  Read Lamentations 4:3 RSV in parallel  
Lamentations 4:3 RIV
Perfino gli sciacalli porgon le mammelle e allattano i lor piccini; la figliuola del mio popolo è divenuta crudele, come gli struzzi del deserto.
Read Lamentations 4 RIV  |  Read Lamentations 4:3 RIV in parallel  
Lamentations 4:3 SEV
Guímel : Aun los dragones sacan la mama, dan de mamar a sus chiquitos. La hija de mi pueblo es cruel, como los avestruces en el desierto.
Read Lamentations 4 SEV  |  Read Lamentations 4:3 SEV in parallel  
Lamentations 4:3 SVV
Gimel. Zelfs laten de zeekalveren de borsten neder, zij zogen hun welpen; maar de dochter mijns volks is als een wrede geworden, gelijk de struisen in de woestijn.
Read Lamentations 4 SVV  |  Read Lamentations 4:3 SVV in parallel  
Lamentations 4:3 DBY
Even the jackals offer the breast, they give suck to their young; the daughter of my people is become cruel, like the ostriches in the wilderness.
Read Lamentations 4 DBY  |  Read Lamentations 4:3 DBY in parallel  
Lamentations 4:3 VUL
GIMEL sed et lamiae nudaverunt mammam lactaverunt catulos suos filia populi mei crudelis quasi strutio in deserto
Read Lamentations 4 VUL  |  Read Lamentations 4:3 VUL in parallel  
Lamentations 4:3 MSG
Even wild jackals nurture their babies, give them their breasts to suckle. But my people have turned cruel to their babies, like an ostrich in the wilderness.
Read Lamentations 4 MSG  |  Read Lamentations 4:3 MSG in parallel  
Lamentations 4:3 TMB
Even the seamonsters draw out the breast, they give suck to their young ones; but the daughter of my people has become cruel, like the ostriches in the wilderness.
Read Lamentations 4 TMB  |  Read Lamentations 4:3 TMB in parallel  
Lamentations 4:3 TNIV
Even jackals offer their breasts to nurse their young, but my people have become heartless like ostriches in the desert.
Read Lamentations 4 TNIV  |  Read Lamentations 4:3 TNIV in parallel  
Lamentations 4:3 WEB
Even the jackals draw out the breast, they give suck to their young ones: The daughter of my people is become cruel, like the ostriches in the wilderness.
Read Lamentations 4 WEB  |  Read Lamentations 4:3 WEB in parallel  
Lamentations 4:3 WYC
But also lamias made naked their teats, gave milk to their whelps; (but) the daughter of my people is cruel, as an ostrich in desert (like an ostrich in the wilderness).
Read Lamentations 4 WYC  |  Read Lamentations 4:3 WYC in parallel  
Lamentations 4:3 YLT
Even dragons have drawn out the breast, They have suckled their young ones, The daughter of my people is become cruel, Like the ostriches in a wilderness.
Read Lamentations 4 YLT  |  Read Lamentations 4:3 YLT in parallel  

Lamentations 4 - Matthew Henry Concise Commentary on the Whole Bible

Chapter 4

The deplorable state of the nation is contrasted with its ancient prosperity.

Verses 1-12 What a change is here! Sin tarnishes the beauty of the most exalted powers and the most excellent gifts; but that gold, tried in the fire, which Christ bestows, never will be taken from us; its outward appearance may be dimmed, but its real value can never be changed. The horrors of the siege and destruction of Jerusalem are again described. Beholding the sad consequences of sin in the church of old, let us seriously consider to what the same causes may justly bring down the church now. But, Lord, though we have gone from thee in rebellion, yet turn to us, and turn our hearts to thee, that we may fear thy name. Come to us, bless us with awakening, converting, renewing, confirming grace.

Verses 13-20 Nothing ripens a people more for ruin, nor fills the measure faster, than the sins of priests and prophets. The king himself cannot escape, for Divine vengeance pursues him. Our anointed King alone is the life of our souls; we may safely live under his shadow, and rejoice in Him in the midst of our enemies, for He is the true God and eternal life.

Verses 21-22 Here it is foretold that an end should be put to Zion's troubles. Not the fulness of punishment deserved, but of what God has determined to inflict. An end shall be put to Edom's triumphs. All the troubles of the church and of the believer will soon be accomplished. And the doom of their enemies approaches. The Lord will bring their sins to light, and they shall lie down in eternal sorrow. Edom here represents all the enemies of the church. And the corruption, and sin of Israel, which the prophet has proved to be universal, justifies the judgments of the Lord. It shows the need of that grace in Christ Jesus, which the sin and corruption of all mankind make so necessary.

Free Newsletters
More NewslettersSubscribe
To receive email newsletters, updates, and special offers from BibleStudyTools, select your newsletter(s), enter your email address and hit "Subscribe".
Privacy Policy / Terms of Use