Loading...

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

Acts 24:1-21

Listen to Acts 24:1-21

Paul Before Felix at Caesarea Maritima

1 And after five days the high priest Ananias came down with some elders and an attorney, a certain Tertullus, all of whom brought charges against Paul to the governor.
2 And [when] he had been summoned, Tertullus began to accuse [him], saying, "We have experienced much peace through you, and reforms are taking place in this nation through your foresight.
3 Both in every [way] and everywhere we acknowledge [this], most excellent Felix, with all gratitude.
4 But so that I may not impose on you for longer, I implore you to hear us briefly with your [customary] graciousness.
5 For we have found this man [to be] a public menace and one who causes riots among all the Jews throughout the Roman Empire and a ringleader of the sect of the Nazarenes,
6 who even attempted to desecrate the temple, and we arrested {him}.
8 [When] you yourself examine [him] you will be able to find out from {him} about all these [things] of which we are accusing him."
9 And the Jews also joined in the attack, asserting these [things] were so.
10 And [when] the governor gestured for him to speak, Paul replied, "[Because I] know you have been a judge over this nation for many years, I defend myself cheerfully [with respect to] the things concerning myself.
11 You can ascertain that {it has not been more than} twelve days {since} I went up to Jerusalem to worship.
12 And neither did they find me arguing with anyone or making a crowd develop in the temple [courts] nor in the synagogues nor throughout the city.
13 Nor can they prove [the things] to you concerning which they are now accusing me.
14 But I do confess this to you, that according to the Way (which they call a sect), so I worship the God of our fathers, believing all things [that are] in accordance with the law and that are written in the prophets,
15 having a hope in God which these [men] also themselves await: [that] there is going to be a resurrection of both the righteous and the unrighteous.
16 {For this reason} also [I] myself {always} do my best to have a clear conscience toward God and people.
17 So after many years, I came to practice charitable giving and offerings to my people,
18 in which they found me purified in the temple [courts], not with a crowd or with a disturbance.
19 But [there are] some Jews from Asia who ought to be present before you and bring charges against [me], if they have anything against me,
20 or these [men] themselves should say what crime they found [when] I stood before the Sanhedrin,
21 other than concerning this one declaration that I shouted [while] standing there before them: 'I am being judged before you today concerning the resurrection of the dead!'"

Footnotes 27

  • [a] *Here "[when]" is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle ("had been summoned")
  • [b] *Here the direct object is supplied from context in the English translation
  • [c] *Here this participle ("have experienced") and the following participle ("are taking place") have been translated as finite verbs in keeping with English style
  • [d] Or "many [years]," with "years" understood
  • [e] *Here the direct object is supplied from context in the English translation
  • [f] *Here this participle ("found") has been translated as a finite verb in keeping with English style
  • [g] Literally "the inhabited earth," but here this is probably rhetorical hyperbole for the Roman Empire, especially since Felix, the Roman governor, is being addressed
  • [h] Literally "whom"
  • [i] Some later manuscripts include the following additional material between v. 6 and v. 8: "and we wanted to judge him according to our law, (24:7) but Lysius the military tribune came and took him from our hands with much violence, (24:8) ordering his accusers to come before you."
  • [j] *Here "[when]" is supplied as a component of the participle ("examine") which is understood as temporal
  • [k] *Here the direct object is supplied from context in the English translation
  • [l] Literally "whom"
  • [m] *Here "[when]" is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle ("gestured")
  • [n] *Here "[because]" is supplied as a component of the participle ("know") which is understood as causal
  • [o] Literally "there are not to me more than"
  • [p] Literally "from which [time]"
  • [q] *Here "[courts]" is supplied to distinguish this area from the interior of the temple building itself
  • [r] *Here the direct object is supplied from context in the English translation
  • [s] Literally "by this"
  • [t] Literally "through everything"
  • [u] Or "nation"
  • [v] *Here "[courts]" is supplied to distinguish this area from the interior of the temple building itself
  • [w] A reference to the Roman province of Asia (modern Asia Minor)
  • [x] *Here the direct object is supplied from context in the English translation
  • [y] *Here "[when]" is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle ("stood")
  • [z] Or "council"
  • [aa] *Here "[while]" is supplied as a component of the participle ("standing there") which is understood as temporal
Scripture quotations marked (LEB) are from the Lexham English Bible. Copyright 2012 Logos Bible Software. Lexham is a registered trademark of Logos Bible Software.

Study Tools

PLUS

Unlock Notes

This feature is for PLUS subscribers only. Join PLUS today to access these tools and more.

JOIN PLUS

Unlock Highlights

This feature is for PLUS subscribers only. Join PLUS today to access these tools and more.

JOIN PLUS

Unlock Bookmarks

This feature is for PLUS subscribers only. Join PLUS today to access these tools and more.

JOIN PLUS

Track Your Reading

Create a free account to start a reading plan, or join PLUS to unlock our full suite of premium study tools.

Already have an account? Sign in