Compare Translations for Mark 16:1

Mark 16:1 BBE
And when the Sabbath was past, Mary Magdalene and Mary, the mother of James, and Salome, got spices, so that they might come and put them on him.
Read Mark 16 BBE  |  Read Mark 16:1 BBE in parallel  
Mark 16:1 KJV
And when the sabbath was past , Mary Magdalene, and Mary the mother of James, and Salome, had bought sweet spices, that they might come and anoint him.
Read Mark 16 KJV  |  Read Mark 16:1 KJV in parallel  |  Interlinear view
Mark 16:1 BLA
Pasado el día de reposo, María Magdalena, María, la madre de Jacobo , y Salomé, compraron especias aromáticas para ir a ungirle.
Read Mark 16 BLA  |  Read Mark 16:1 BLA in parallel  
Mark 16:1 NKJV
Now when the Sabbath was past, Mary Magdalene, Mary the mother of James, and Salome bought spices, that they might come and anoint Him.
Read Mark 16 NKJV  |  Read Mark 16:1 NKJV in parallel  
Mark 16:1 NRS
When the sabbath was over, Mary Magdalene, and Mary the mother of James, and Salome bought spices, so that they might go and anoint him.
Read Mark 16 NRS  |  Read Mark 16:1 NRS in parallel  
Mark 16:1 ASV
And when the sabbath was past, Mary Magdalene, and Mary the [mother] of James, and Salome, bought spices, that they might come and anoint him.
Read Mark 16 ASV  |  Read Mark 16:1 ASV in parallel  
Mark 16:1 CJB
When Shabbat was over, Miryam of Magdala, Miryam the mother of Ya`akov, and Shlomit bought spices in order to go and anoint Yeshua.
Read Mark 16 CJB  |  Read Mark 16:1 CJB in parallel  
Mark 16:1 RHE
And when the sabbath was past, Mary Magdalen and Mary the mother of James and Salome bought sweet spices, that coming, they might anoint Jesus.
Read Mark 16 RHE  |  Read Mark 16:1 RHE in parallel  
Mark 16:1 ELB
Und als der Sabbath vergangen war, kauften Maria Magdalene und Maria, die Mutter des Jakobus, und Salome wohlriechende Spezereien, auf daß sie kämen und ihn salbten.
Read Mark 16 ELB  |  Read Mark 16:1 ELB in parallel  
Mark 16:1 ESV
When the Sabbath was past, Mary Magdalene and Mary the mother of James and Salome bought spices, so that they might go and anoint him.
Read Mark 16 ESV  |  Read Mark 16:1 ESV in parallel  
Mark 16:1 GDB
ORA, passato il sabato, Maria Maddalena, e Maria madre di Giacomo, e Salome, avendo comperati degli aromati, per venire ad imbalsamar Gesù,
Read Mark 16 GDB  |  Read Mark 16:1 GDB in parallel  
Mark 16:1 GW
When the day of worship was over, Mary from Magdala, Mary (the mother of James), and Salome bought spices to go and anoint Jesus.
Read Mark 16 GW  |  Read Mark 16:1 GW in parallel  
Mark 16:1 GNT
After the Sabbath was over, Mary Magdalene, Mary the mother of James, and Salome bought spices to go and anoint the body of Jesus.
Read Mark 16 GNT  |  Read Mark 16:1 GNT in parallel  
Mark 16:1 HNV
When the Shabbat was past, Miryam from Magdala, and Miryam the mother of Ya`akov, and Shalomit, bought spices, that they might come and anoint him.
Read Mark 16 HNV  |  Read Mark 16:1 HNV in parallel  
Mark 16:1 CSB
When the Sabbath was over, Mary Magdalene, Mary the mother of James, and Salome bought spices, so they could go and anoint Him.
Read Mark 16 CSB  |  Read Mark 16:1 CSB in parallel  
Mark 16:1 RVR
Y COMO pasó el sábado, María Magdalena, y María madre de Jacobo, y Salomé, compraron drogas aromáticas, para venir á ungirle.
Read Mark 16 RVR  |  Read Mark 16:1 RVR in parallel  
Mark 16:1 LEB
And [when] the Sabbath was over, Mary Magdalene, and Mary the [mother] of James, and Salome purchased fragrant spices so that they could go [and] anoint him.
Read Mark 16 LEB  |  Read Mark 16:1 LEB in parallel  
Mark 16:1 LSG
Lorsque le sabbat fut passé, Marie de Magdala, Marie, mère de Jacques, et Salomé, achetèrent des aromates, afin d'aller embaumer Jésus.
Read Mark 16 LSG  |  Read Mark 16:1 LSG in parallel  
Mark 16:1 LUT
Und da der Sabbat vergangen war, kauften Maria Magdalena und Maria, des Jakobus Mutter, und Salome Spezerei, auf daß sie kämen und salbten ihn.
Read Mark 16 LUT  |  Read Mark 16:1 LUT in parallel  
Mark 16:1 NAS
When the Sabbath was over, Mary Magdalene, and Mary the mother of James, and Salome, bought spices, so that they might come and anoint Him.
Read Mark 16 NAS  |  Read Mark 16:1 NAS in parallel  |  Interlinear view
Mark 16:1 NCV
The day after the Sabbath day, Mary Magdalene, Mary the mother of James, and Salome bought some sweet-smelling spices to put on Jesus' body.
Read Mark 16 NCV  |  Read Mark 16:1 NCV in parallel  
Mark 16:1 NIRV
The Sabbath day ended. Mary Magdalene, Mary the mother of James, and Salome bought spices. They were going to apply them to Jesus' body.
Read Mark 16 NIRV  |  Read Mark 16:1 NIRV in parallel  
Mark 16:1 NIV
When the Sabbath was over, Mary Magdalene, Mary the mother of James, and Salome bought spices so that they might go to anoint Jesus' body.
Read Mark 16 NIV  |  Read Mark 16:1 NIV in parallel  
Mark 16:1 NLT
The next evening, when the Sabbath ended, Mary Magdalene and Salome and Mary the mother of James went out and purchased burial spices to put on Jesus' body.
Read Mark 16 NLT  |  Read Mark 16:1 NLT in parallel  
Mark 16:1 OST
Après que le sabbat fut passé, Marie de Magdala, Marie, mère de Jacques, et Salomé, achetèrent des aromates pour venir embaumer le corps.
Read Mark 16 OST  |  Read Mark 16:1 OST in parallel  
Mark 16:1 RSV
And when the sabbath was past, Mary Mag'dalene, and Mary the mother of James, and Salo'me, bought spices, so that they might go and anoint him.
Read Mark 16 RSV  |  Read Mark 16:1 RSV in parallel  
Mark 16:1 RIV
E passato il sabato, Maria Maddalena e Maria madre di Giacomo e Salome comprarono degli aromi per andare a imbalsamar Gesù.
Read Mark 16 RIV  |  Read Mark 16:1 RIV in parallel  
Mark 16:1 SEV
Cuando pasó el sábado de la gran fiesta de la Pascua , María Magdalena, y María madre de Jacobo, y Salomé, habían comprado drogas aromáticas, para venir a ungirle.
Read Mark 16 SEV  |  Read Mark 16:1 SEV in parallel  
Mark 16:1 SVV
En als de sabbat voorbijgegaan was, hadden Maria Magdalena, en Maria, de moeder van Jakobus, en Salome specerijen gekocht, opdat zij kwamen en Hem zalfden.
Read Mark 16 SVV  |  Read Mark 16:1 SVV in parallel  
Mark 16:1 DBY
And the sabbath being [now] past, Mary of Magdala, and Mary the [mother] of James, and Salome, bought aromatic spices that they might come and embalm him.
Read Mark 16 DBY  |  Read Mark 16:1 DBY in parallel  
Mark 16:1 VUL
et cum transisset sabbatum Maria Magdalene et Maria Iacobi et Salome emerunt aromata ut venientes unguerent eum
Read Mark 16 VUL  |  Read Mark 16:1 VUL in parallel  
Mark 16:1 MSG
When the Sabbath was over, Mary Magdalene, Mary the mother of James, and Salome bought spices so they could embalm him.
Read Mark 16 MSG  |  Read Mark 16:1 MSG in parallel  
Mark 16:1 WBT
And when the sabbath was past, Mary Magdalene, and Mary the [mother] of James, and Salome, had bought sweet spices, that they might come and anoint him.
Read Mark 16 WBT  |  Read Mark 16:1 WBT in parallel  
Mark 16:1 TMB
And when the Sabbath was past, Mary Magdalene and Mary the mother of James, and Salome bought sweet spices, that they might come and anoint Him.
Read Mark 16 TMB  |  Read Mark 16:1 TMB in parallel  
Mark 16:1 TNIV
When the Sabbath was over, Mary Magdalene, Mary the mother of James, and Salome bought spices so that they might go to anoint Jesus' body.
Read Mark 16 TNIV  |  Read Mark 16:1 TNIV in parallel  
Mark 16:1 WNT
When the Sabbath was over, Mary of Magdala, Mary the mother of James, and Salome, bought spices, in order to come and anoint His body.
Read Mark 16 WNT  |  Read Mark 16:1 WNT in parallel  
Mark 16:1 WEB
When the Sabbath was past, Mary Magdalene, and Mary the mother of James, and Salome, bought spices, that they might come and anoint him.
Read Mark 16 WEB  |  Read Mark 16:1 WEB in parallel  
Mark 16:1 WYC
And when the sabbath was passed, Mary Magdalene, and Mary of James, and Salome bought sweet smelling ointments, to come and to anoint Jesus [that they coming should anoint Jesus].
Read Mark 16 WYC  |  Read Mark 16:1 WYC in parallel  
Mark 16:1 YLT
And the sabbath having past, Mary the Magdalene, and Mary of James, and Salome, bought spices, that having come, they may anoint him,
Read Mark 16 YLT  |  Read Mark 16:1 YLT in parallel  

Mark 16 - Matthew Henry Concise Commentary on the Whole Bible

Chapter 16

Christ's resurrection made known the women. (1-8) Christ appears to Mary Magdalene and other disciples. (9-13) His commission to the apostles. (14-18) Christ's ascension. (19,20)

Verses 1-8 Nicodemus brought a large quantity of spices, but these good women did not think that enough. The respect others show to Christ, should not hinder us from showing our respect. And those who are carried by holy zeal, to seek Christ diligently, will find the difficulties in their way speedily vanish. When we put ourselves to trouble and expense, from love to Christ, we shall be accepted, though our endeavours are not successful. The sight of the angel might justly have encouraged them, but they were affrighted. Thus many times that which should be matter of comfort to us, through our own mistake, proves a terror to us. He was crucified, but he is glorified. He is risen, he is not here, not dead, but alive again; hereafter you will see him, but you may here see the place where he was laid. Thus seasonable comforts will be sent to those that lament after the Lord Jesus. Peter is particularly named, Tell Peter; it will be most welcome to him, for he is in sorrow for sin. A sight of Christ will be very welcome to a true penitent, and a true penitent is very welcome to a sight of Christ. The men ran with all the haste they could to the disciples; but disquieting fears often hinder us from doing that service to Christ and to the souls of men, which, if faith and the joy of faith were strong, we might do.

Verses 9-13 Better news cannot be brought to disciples in tears, than to tell them of Christ's resurrection. And we should study to comfort disciples that are mourners, by telling them whatever we have seen of Christ. It was a wise providence that the proofs of Christ's resurrection were given gradually, and admitted cautiously, that the assurance with which the apostles preached this doctrine afterwards might the more satisfy. Yet how slowly do we admit the consolations which the word of God holds forth! Therefore while Christ comforts his people, he often sees it needful to rebuke and correct them for hardness of heart in distrusting his promise, as well as in not obeying his holy precepts.

Verses 14-18 The evidences of the truth of the gospel are so full, that those who receive it not, may justly be upbraided with their unbelief. Our blessed Lord renewed his choice of the eleven as his apostles, and commissioned them to go into all the world, to preach his gospel to every creature. Only he that is a true Christian shall be saved through Christ. Simon Magus professed to believe, and was baptized, yet he was declared to be in the bonds of iniquity: see his history in ( Acts 8:13-25 ) . Doubtless this is a solemn declaration of that true faith which receives Christ in all his characters and offices, and for all the purposes of salvation, and which produces its right effect on the heart and life; not a mere assent, which is a dead faith, and cannot profit. The commission of Christ's ministers extends to every creature throughout the world, and the declarations of the gospel contain not only truths, encouragements, and precepts, but also most awful warnings. Observe what power the apostles should be endued with, for confirming the doctrine they were to preach. These were miracles to confirm the truth of the gospel, and means of spreading the gospel among nations that had not heard it.

Verses 19-20 After the Lord had spoken he went up into heaven. Sitting is a posture of rest, he had finished his work; and a posture of rule, he took possession of his kingdom. He sat at the right hand of God, which denotes his sovereign dignity and universal power. Whatever God does concerning us, gives to us, or accepts from us, it is by his Son. Now he is glorified with the glory he had before the world. The apostles went forth, and preached every where, far and near. Though the doctrine they preached was spiritual and heavenly, and directly contrary to the spirit and temper of the world; though it met with much opposition, and was wholly destitute of all worldly supports and advantages; yet in a few years the sound went forth unto the ends of the earth. Christ's ministers do not now need to work miracles to prove their message; the Scriptures are proved to be of Divine origin, and this renders those without excuse who reject or neglect them. The effects of the gospel, when faithfully preached, and truly believed, in changing the tempers and characters of mankind, form a constant proof, a miraculous proof, that the gospel is the power of God unto salvation, of all who believe.

Free Newsletters
More NewslettersSubscribe
To receive email newsletters, updates, and special offers from BibleStudyTools, select your newsletter(s), enter your email address and hit "Subscribe".
Privacy Policy / Terms of Use