Compare Translations for Mark 9:9

Mark 9:9 CJB
As they came down the mountain, he warned them not to tell anyone what they had seen until after the Son of Man had risen from the dead.
Read Mark 9 CJB  |  Read Mark 9:9 CJB in parallel  
Mark 9:9 GNT
As they came down the mountain, Jesus ordered them, "Don't tell anyone what you have seen, until the Son of Man has risen from death."
Read Mark 9 GNT  |  Read Mark 9:9 GNT in parallel  
Mark 9:9 KJV
And as they came down from the mountain, he charged them that they should tell no man what things they had seen , till the Son of man were risen from the dead.
Read Mark 9 KJV  |  Read Mark 9:9 KJV in parallel  |  Interlinear view
Mark 9:9 NKJV
Now as they came down from the mountain, He commanded them that they should tell no one the things they had seen, till the Son of Man had risen from the dead.
Read Mark 9 NKJV  |  Read Mark 9:9 NKJV in parallel  
Mark 9:9 RSV
And as they were coming down the mountain, he charged them to tell no one what they had seen, until the Son of man should have risen from the dead.
Read Mark 9 RSV  |  Read Mark 9:9 RSV in parallel  
Mark 9:9 ASV
And as they were coming down from the mountain, he charged them that they should tell no man what things they had seen, save when the Son of man should have risen again from the dead.
Read Mark 9 ASV  |  Read Mark 9:9 ASV in parallel  
Mark 9:9 BBE
And while they were coming down from the mountain, he gave them orders not to give word to any man of the things they had seen, till the Son of man had come back from the dead.
Read Mark 9 BBE  |  Read Mark 9:9 BBE in parallel  
Mark 9:9 RHE
(9-8) And as they came down from the mountain, he charged them not to tell any man what things they had seen, till the Son of man shall be risen again from the dead.
Read Mark 9 RHE  |  Read Mark 9:9 RHE in parallel  
Mark 9:9 ELB
Als sie aber von dem Berge herabstiegen, gebot er ihnen, daß sie niemand erzählen sollten, was sie gesehen hatten, außer wenn der Sohn des Menschen aus den Toten auferstanden wäre.
Read Mark 9 ELB  |  Read Mark 9:9 ELB in parallel  
Mark 9:9 ESV
And as they were coming down the mountain, he charged them to tell no one what they had seen, until the Son of Man had risen from the dead.
Read Mark 9 ESV  |  Read Mark 9:9 ESV in parallel  
Mark 9:9 GDB
Ora, come scendevano dal monte, Gesù divietò loro che non raccontassero ad alcuno le cose che avean vedute, se non quando il Figliuol dell’uomo sarebbe risuscitato da’ morti.
Read Mark 9 GDB  |  Read Mark 9:9 GDB in parallel  
Mark 9:9 GW
On their way down the mountain, Jesus ordered them not to tell anyone what they had seen. They were to wait until the Son of Man had come back to life.
Read Mark 9 GW  |  Read Mark 9:9 GW in parallel  
Mark 9:9 HNV
As they were coming down from the mountain, he charged them that they should tell no one what things they had seen, until the Son of Man had risen again from the dead.
Read Mark 9 HNV  |  Read Mark 9:9 HNV in parallel  
Mark 9:9 CSB
As they were coming down from the mountain, He ordered them to tell no one what they had seen until the Son of Man had risen from the dead.
Read Mark 9 CSB  |  Read Mark 9:9 CSB in parallel  
Mark 9:9 BLA
Cuando bajaban del monte, les ordenó que no contaran a nadie lo que habían visto, hasta que el Hijo del Hombre resucitara de entre los muertos.
Read Mark 9 BLA  |  Read Mark 9:9 BLA in parallel  
Mark 9:9 RVR
Y descendiendo ellos del monte, les mandó que á nadie dijesen lo que habían visto, sino cuando el Hijo del hombre hubiese resucitado de los muertos.
Read Mark 9 RVR  |  Read Mark 9:9 RVR in parallel  
Mark 9:9 LEB
And [as] they were coming down from the mountain, he ordered them that they should tell no one [the things] that they had seen, except when the Son of Man had risen from the dead.
Read Mark 9 LEB  |  Read Mark 9:9 LEB in parallel  
Mark 9:9 LSG
Comme ils descendaient de la montagne, Jésus leur recommanda de ne dire à personne ce qu'ils avaient vu, jusqu'à ce que le Fils de l'homme fût ressuscité des morts.
Read Mark 9 LSG  |  Read Mark 9:9 LSG in parallel  
Mark 9:9 LUT
Da sie aber vom Berge herabgingen, verbot ihnen Jesus, daß sie niemand sagen sollten, was sie gesehen hatten, bis des Menschen Sohn auferstünde von den Toten.
Read Mark 9 LUT  |  Read Mark 9:9 LUT in parallel  
Mark 9:9 NAS
As they were coming down from the mountain, He gave them orders not to relate to anyone what they had seen, until the Son of Man rose from the dead.
Read Mark 9 NAS  |  Read Mark 9:9 NAS in parallel  |  Interlinear view
Mark 9:9 NCV
As they were coming down the mountain, Jesus commanded them not to tell anyone about what they had seen until the Son of Man had risen from the dead.
Read Mark 9 NCV  |  Read Mark 9:9 NCV in parallel  
Mark 9:9 NIRV
They came down the mountain. On the way down, Jesus ordered them not to tell anyone what they had seen. He told them to wait until the Son of Man had risen from the dead.
Read Mark 9 NIRV  |  Read Mark 9:9 NIRV in parallel  
Mark 9:9 NIV
As they were coming down the mountain, Jesus gave them orders not to tell anyone what they had seen until the Son of Man had risen from the dead.
Read Mark 9 NIV  |  Read Mark 9:9 NIV in parallel  
Mark 9:9 NLT
As they descended the mountainside, he told them not to tell anyone what they had seen until he, the Son of Man, had risen from the dead.
Read Mark 9 NLT  |  Read Mark 9:9 NLT in parallel  
Mark 9:9 NRS
As they were coming down the mountain, he ordered them to tell no one about what they had seen, until after the Son of Man had risen from the dead.
Read Mark 9 NRS  |  Read Mark 9:9 NRS in parallel  
Mark 9:9 OST
Et comme ils descendaient de la montagne, il leur défendit de dire à personne ce qu'ils avaient vu, jusqu'à ce que le Fils de l'homme fût ressuscité des morts.
Read Mark 9 OST  |  Read Mark 9:9 OST in parallel  
Mark 9:9 RIV
Or come scendevano dal monte, egli ordinò loro di non raccontare ad alcuno le cose che aveano vedute, se non quando il Figliuol dell’uomo sarebbe risuscitato dai morti.
Read Mark 9 RIV  |  Read Mark 9:9 RIV in parallel  
Mark 9:9 SEV
Y descendiendo ellos del monte, les mandó que a nadie dijesen lo que habían visto, sino cuando el Hijo del hombre hubiese resucitado de los muertos.
Read Mark 9 SEV  |  Read Mark 9:9 SEV in parallel  
Mark 9:9 SVV
En als zij van den berg afkwamen, gebood Hij hun, dat zij niemand verhalen zouden, hetgeen zij gezien hadden, dan wanneer de Zoon des mensen uit de doden zou opgestaan zijn.
Read Mark 9 SVV  |  Read Mark 9:9 SVV in parallel  
Mark 9:9 DBY
And as they descended from the mountain, he charged them that they should relate to no one what they had seen, unless when the Son of man should be risen from among [the] dead.
Read Mark 9 DBY  |  Read Mark 9:9 DBY in parallel  
Mark 9:9 VUL
et verbum continuerunt apud se conquirentes quid esset cum a mortuis resurrexerit
Read Mark 9 VUL  |  Read Mark 9:9 VUL in parallel  
Mark 9:9 MSG
Coming down the mountain, Jesus swore them to secrecy. "Don't tell a soul what you saw. After the Son of Man rises from the dead, you're free to talk."
Read Mark 9 MSG  |  Read Mark 9:9 MSG in parallel  
Mark 9:9 WBT
And as they came down from the mountain, he charged them that they should tell no man what things they had seen, till the Son of man were risen from the dead.
Read Mark 9 WBT  |  Read Mark 9:9 WBT in parallel  
Mark 9:9 TMB
And as they came down from the mountain, He charged them that they should tell no man what things they had seen, till the Son of Man were risen from the dead.
Read Mark 9 TMB  |  Read Mark 9:9 TMB in parallel  
Mark 9:9 TNIV
As they were coming down the mountain, Jesus gave them orders not to tell anyone what they had seen until the Son of Man had risen from the dead.
Read Mark 9 TNIV  |  Read Mark 9:9 TNIV in parallel  
Mark 9:9 WNT
As they were coming down from the mountain, He very strictly forbad them to tell any one what they had seen "until after the Son of Man has risen from among the dead."
Read Mark 9 WNT  |  Read Mark 9:9 WNT in parallel  
Mark 9:9 WEB
As they were coming down from the mountain, he charged them that they should tell no one what things they had seen, until the Son of Man had risen again from the dead.
Read Mark 9 WEB  |  Read Mark 9:9 WEB in parallel  
Mark 9:9 WYC
And when they came down from the hill, he commanded them, that they should not tell to any man those things that they had seen, but when man's Son hath risen again from death [no but when man's Son hath risen from dead].
Read Mark 9 WYC  |  Read Mark 9:9 WYC in parallel  
Mark 9:9 YLT
And as they are coming down from the mount, he charged them that they may declare to no one the things that they saw, except when the Son of Man may rise out of the dead;
Read Mark 9 YLT  |  Read Mark 9:9 YLT in parallel  

Mark 9 - Matthew Henry Concise Commentary on the Whole Bible

Chapter 9

The transfiguration. (1-13) An evil spirit cast out. (14-29) The apostles reproved. (30-40) Pain to be preferred to sin. (41-50)

Verses 1-13 Here is a prediction of the near approach Christ's kingdom. A glimpse of that kingdom was given in the transfiguration of Christ. It is good to be away from the world, and alone with Christ: and how good to be with Christ glorified in heaven with all the saints! But when it is well with us, we are apt not to care for others, and in the fulness of our enjoyments, we forget the many wants of our brethren. God owns Jesus, and accepts him as his beloved Son, and is ready to accept us in him. Therefore we must own and accept him as our beloved Saviour, and must give up ourselves to be ruled by him. Christ does not leave the soul, when joys and comforts leave it. Jesus explained to the disciples the prophecy about Elias. This was very suitable to the ill usage of John Baptist.

Verses 14-29 The father of the suffering youth reflected on the want of power in the disciples; but Christ will have him reckon the disappointment to the want of faith. Very much is promised to our believing. If thou canst believe, it is possible that thy hard heart may be softened, thy spiritual diseases may be cured; and, weak as thou art, thou mayest be able to hold out to the end. Those that complain of unbelief, must look up to Christ for grace to help them against it, and his grace will be sufficient for them. Whom Christ cures, he cures effectually. But Satan is unwilling to be driven from those that have been long his slaves, and, when he cannot deceive or destroy the sinner, he will cause him all the terror that he can. The disciples must not think to do their work always with the same ease; some services call for more than ordinary pains.

Verses 30-40 The time of Christ's suffering drew nigh. Had he been delivered into the hands of devils, and they had done this, it had not been so strange; but that men should thus shamefully treat the Son of man, who came to redeem and save them, is wonderful. Still observe that when Christ spake of his death, he always spake of his resurrection, which took the reproach of it from himself, and should have taken the grief of it from his disciples. Many remain ignorant because they are ashamed to inquire. Alas! that while the Saviour teaches so plainly the things which belong to his love and grace, men are so blinded that they understand not his sayings. We shall be called to account about our discourses, and to account for our disputes, especially about being greater than others. Those who are most humble and self-denying, most resemble Christ, and shall be most tenderly owned by him. This Jesus taught them by a sign; whoever shall receive one like this child, receives me. Many have been like the disciples, ready to silence men who have success in preaching to sinners repentance in Christ's name, because they follow not with them. Our Lord blamed the apostles, reminding them that he who wrought miracles in his name would not be likely to hurt his cause. If sinners are brought to repent, to believe in the Saviour, and to live sober, righteous, and godly lives, we then see that the Lord works by the preacher.

Verses 41-50 It is repeatedly said of the wicked, Their worm dieth not, as well as, The fire is never quenched. Doubtless, remorse of conscience and keen self-reflection are this never-dying worm. Surely it is beyond compare better to undergo all possible pain, hardship, and self-denial here, and to be happy for ever hereafter, than to enjoy all kinds of worldly pleasure for a season, and to be miserable for ever. Like the sacrifices, we must be salted with salt; our corrupt affections must be subdued and mortified by the Holy Spirit. Those that have the salt of grace, must show they have a living principle of grace in their hearts, which works out corrupt dispositions in the soul that would offend God, or our own consciences.

Free Newsletters
More NewslettersSubscribe
To receive email newsletters, updates, and special offers from BibleStudyTools, select your newsletter(s), enter your email address and hit "Subscribe".
Privacy Policy / Terms of Use