Compare Translations for Matthäus 23:24

Matthäus 23:24 BBE
You blind guides, who take out a fly from your drink, but make no trouble over a camel.
Read Matthäus 23 BBE  |  Read Matthäus 23:24 BBE in parallel  
Matthäus 23:24 ELB
Blinde Leiter, die ihr die Mücke seihet, das Kamel aber verschlucket!
Read Matthäus 23 ELB  |  Read Matthäus 23:24 ELB in parallel  
Matthäus 23:24 KJV
Ye blind guides, which strain at a gnat, and swallow a camel.
Read Matthäus 23 KJV  |  Read Matthäus 23:24 KJV in parallel  |  Interlinear view
Matthäus 23:24 NKJV
Blind guides, who strain out a gnat and swallow a camel!
Read Matthäus 23 NKJV  |  Read Matthäus 23:24 NKJV in parallel  
Matthäus 23:24 ASV
Ye blind guides, that strain out the gnat, and swallow the camel!
Read Matthäus 23 ASV  |  Read Matthäus 23:24 ASV in parallel  
Matthäus 23:24 CJB
Blind guides! -- straining out a gnat, meanwhile swallowing a camel!
Read Matthäus 23 CJB  |  Read Matthäus 23:24 CJB in parallel  
Matthäus 23:24 RHE
Blind guides, who strain out a gnat and swallow a camel.
Read Matthäus 23 RHE  |  Read Matthäus 23:24 RHE in parallel  
Matthäus 23:24 ESV
You blind guides, straining out a gnat and swallowing a camel!
Read Matthäus 23 ESV  |  Read Matthäus 23:24 ESV in parallel  
Matthäus 23:24 GDB
Guide cieche! che colate la zanzara, e inghiottite il cammello.
Read Matthäus 23 GDB  |  Read Matthäus 23:24 GDB in parallel  
Matthäus 23:24 GW
You blind guides! You strain gnats [out of your wine], but you swallow camels.
Read Matthäus 23 GW  |  Read Matthäus 23:24 GW in parallel  
Matthäus 23:24 GNT
Blind guides! You strain a fly out of your drink, but swallow a camel!
Read Matthäus 23 GNT  |  Read Matthäus 23:24 GNT in parallel  
Matthäus 23:24 HNV
You blind guides, who strain out a gnat, and swallow a camel!
Read Matthäus 23 HNV  |  Read Matthäus 23:24 HNV in parallel  
Matthäus 23:24 CSB
Blind guides! You strain out a gnat, yet gulp down a camel!
Read Matthäus 23 CSB  |  Read Matthäus 23:24 CSB in parallel  
Matthäus 23:24 BLA
¡Guías ciegos, que coláis el mosquito y os tragáis el camello!
Read Matthäus 23 BLA  |  Read Matthäus 23:24 BLA in parallel  
Matthäus 23:24 RVR
¡Guías ciegos, que coláis el mosquito, mas tragáis el camello!
Read Matthäus 23 RVR  |  Read Matthäus 23:24 RVR in parallel  
Matthäus 23:24 LEB
Blind guides who filter out a gnat and swallow a camel!
Read Matthäus 23 LEB  |  Read Matthäus 23:24 LEB in parallel  
Matthäus 23:24 LSG
Conducteurs aveugles! qui coulez le moucheron, et qui avalez le chameau.
Read Matthäus 23 LSG  |  Read Matthäus 23:24 LSG in parallel  
Matthäus 23:24 LUT
Ihr verblendeten Leiter, die ihr Mücken seihet und Kamele verschluckt!
Read Matthäus 23 LUT  |  Read Matthäus 23:24 LUT in parallel  
Matthäus 23:24 NAS
"You blind guides, who strain out a gnat and swallow a camel !
Read Matthäus 23 NAS  |  Read Matthäus 23:24 NAS in parallel  |  Interlinear view
Matthäus 23:24 NCV
You guide the people, but you are blind! You are like a person who picks a fly out of a drink and then swallows a camel!
Read Matthäus 23 NCV  |  Read Matthäus 23:24 NCV in parallel  
Matthäus 23:24 NIRV
You blind guides! You remove the smallest insect from your food. But you swallow a whole camel!
Read Matthäus 23 NIRV  |  Read Matthäus 23:24 NIRV in parallel  
Matthäus 23:24 NIV
You blind guides! You strain out a gnat but swallow a camel.
Read Matthäus 23 NIV  |  Read Matthäus 23:24 NIV in parallel  
Matthäus 23:24 NLT
Blind guides! You strain your water so you won't accidentally swallow a gnat; then you swallow a camel!
Read Matthäus 23 NLT  |  Read Matthäus 23:24 NLT in parallel  
Matthäus 23:24 NRS
You blind guides! You strain out a gnat but swallow a camel!
Read Matthäus 23 NRS  |  Read Matthäus 23:24 NRS in parallel  
Matthäus 23:24 OST
Conducteurs aveugles, qui coulez le moucheron, et qui avalez le chameau!
Read Matthäus 23 OST  |  Read Matthäus 23:24 OST in parallel  
Matthäus 23:24 RSV
You blind guides, straining out a gnat and swallowing a camel!
Read Matthäus 23 RSV  |  Read Matthäus 23:24 RSV in parallel  
Matthäus 23:24 RIV
Guide cieche, che colate il moscerino e inghiottite il cammello.
Read Matthäus 23 RIV  |  Read Matthäus 23:24 RIV in parallel  
Matthäus 23:24 SEV
¡Guías ciegos, que coláis el mosquito, mas tragáis el camello!
Read Matthäus 23 SEV  |  Read Matthäus 23:24 SEV in parallel  
Matthäus 23:24 SVV
Gij blinde leidslieden, die de mug uitzijgt, en den kemel doorzwelgt.
Read Matthäus 23 SVV  |  Read Matthäus 23:24 SVV in parallel  
Matthäus 23:24 DBY
Blind guides, who strain out the gnat, but drink down the camel.
Read Matthäus 23 DBY  |  Read Matthäus 23:24 DBY in parallel  
Matthäus 23:24 VUL
duces caeci excolantes culicem camelum autem gluttientes
Read Matthäus 23 VUL  |  Read Matthäus 23:24 VUL in parallel  
Matthäus 23:24 MSG
Do you have any idea how silly you look, writing a life story that's wrong from start to finish, nitpicking over commas and semicolons?
Read Matthäus 23 MSG  |  Read Matthäus 23:24 MSG in parallel  
Matthäus 23:24 WBT
[Ye] blind guides, who strain out a gnat, and swallow a camel.
Read Matthäus 23 WBT  |  Read Matthäus 23:24 WBT in parallel  
Matthäus 23:24 TMB
Ye blind guides, who strain out a gnat and swallow a camel!
Read Matthäus 23 TMB  |  Read Matthäus 23:24 TMB in parallel  
Matthäus 23:24 TNIV
You blind guides! You strain out a gnat but swallow a camel.
Read Matthäus 23 TNIV  |  Read Matthäus 23:24 TNIV in parallel  
Matthäus 23:24 WNT
You blind guides, straining out the gnat while you gulp down the camel!
Read Matthäus 23 WNT  |  Read Matthäus 23:24 WNT in parallel  
Matthäus 23:24 WEB
You blind guides, who strain out a gnat, and swallow a camel!
Read Matthäus 23 WEB  |  Read Matthäus 23:24 WEB in parallel  
Matthäus 23:24 WYC
Blind leaders, cleansing a gnat, but swallowing a camel.
Read Matthäus 23 WYC  |  Read Matthäus 23:24 WYC in parallel  
Matthäus 23:24 YLT
`Blind guides! who are straining out the gnat, and the camel are swallowing.
Read Matthäus 23 YLT  |  Read Matthäus 23:24 YLT in parallel  

Matthew 23 - Matthew Henry Concise Commentary on the Whole Bible

Chapter 23

Jesus reproves the scribes and Pharisees. (1-12) Crimes of the Pharisees. (13-33) The guilt of Jerusalem. (34-39)

Verses 1-12 The scribes and Pharisees explained the law of Moses, and enforced obedience to it. They are charged with hypocrisy in religion. We can only judge according to outward appearance; but God searches the heart. They made phylacteries. These were scrolls of paper or parchment, wherein were written four paragraphs of the law, to be worn on their foreheads and left arms, ( Exodus 13:2-10 , Exodus 13:11-16 , Deuteronomy 6:4-9 , Deuteronomy 11:13-21 ) . They made these phylacteries broad, that they might be thought more zealous for the law than others. God appointed the Jews to make fringes upon their garments, ( Numbers 15:38 ) , to remind them of their being a peculiar people; but the Pharisees made them larger than common, as if they were thereby more religious than others. Pride was the darling, reigning sin of the Pharisees, the sin that most easily beset them, and which our Lord Jesus takes all occasions to speak against. For him that is taught in the word to give respect to him that teaches, is commendable; but for him that teaches, to demand it, to be puffed up with it, is sinful. How much is all this against the spirit of Christianity! The consistent disciple of Christ is pained by being put into chief places. But who that looks around on the visible church, would think this was the spirit required? It is plain that some measure of this antichristian spirit prevails in every religious society, and in every one of our hearts.

Verses 13-33 The scribes and Pharisees were enemies to the gospel of Christ, and therefore to the salvation of the souls of men. It is bad to keep away from Christ ourselves, but worse also to keep others from him. Yet it is no new thing for the show and form of godliness to be made a cloak to the greatest enormities. But dissembled piety will be reckoned double iniquity. They were very busy to turn souls to be of their party. Not for the glory of God and the good of souls, but that they might have the credit and advantage of making converts. Gain being their godliness, by a thousand devices they made religion give way to their worldly interests. They were very strict and precise in smaller matters of the law, but careless and loose in weightier matters. It is not the scrupling a little sin that Christ here reproves; if it be a sin, though but a gnat, it must be strained out; but the doing that, and then swallowing a camel, or, committing a greater sin. While they would seem to be godly, they were neither sober nor righteous. We are really, what we are inwardly. Outward motives may keep the outside clean, while the inside is filthy; but if the heart and spirit be made new, there will be newness of life; here we must begin with ourselves. The righteousness of the scribes and Pharisees was like the ornaments of a grave, or dressing up a dead body, only for show. The deceitfulness of sinners' hearts appears in that they go down the streams of the sins of their own day, while they fancy that they should have opposed the sins of former days. We sometimes think, if we had lived when Christ was upon earth, that we should not have despised and rejected him, as men then did; yet Christ in his Spirit, in his word, in his ministers, is still no better treated. And it is just with God to give those up to their hearts' lusts, who obstinately persist in gratifying them. Christ gives men their true characters.

Verses 34-39 Our Lord declares the miseries the inhabitants of Jerusalem were about to bring upon themselves, but he does not notice the sufferings he was to undergo. A hen gathering her chickens under her wings, is an apt emblem of the Saviour's tender love to those who trust in him, and his faithful care of them. He calls sinners to take refuge under his tender protection, keeps them safe, and nourishes them to eternal life. The present dispersion and unbelief of the Jews, and their future conversion to Christ, were here foretold. Jerusalem and her children had a large share of guilt, and their punishment has been signal. But ere long, deserved vengeance will fall on every church which is Christian in name only. In the mean time the Saviour stands ready to receive all who come to him. There is nothing between sinners and eternal happiness, but their proud and unbelieving unwillingness.

Free Newsletters
More NewslettersSubscribe
To receive email newsletters, updates, and special offers from BibleStudyTools, select your newsletter(s), enter your email address and hit "Subscribe".
Privacy Policy / Terms of Use