Parallel Bible results for "2-thessalonicenzen 3:8-18"

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

2 Thessalonicenzen 3:8-18

SVV

NIV

8 En wij hebben geen brood bij iemand gegeten voor niet, maar in arbeid en moeite, nacht en dag werkende, opdat wij niet iemand van u zouden lastig zijn;
8 nor did we eat anyone’s food without paying for it. On the contrary, we worked night and day, laboring and toiling so that we would not be a burden to any of you.
9 Niet, dat wij de macht niet hebben, maar opdat wij onszelven u geven zouden tot een voorbeeld, om ons na te volgen.
9 We did this, not because we do not have the right to such help, but in order to offer ourselves as a model for you to imitate.
10 Want ook toen wij bij u waren, hebben wij u dit bevolen, dat, zo iemand niet wil werken, hij ook niet ete.
10 For even when we were with you, we gave you this rule: “The one who is unwilling to work shall not eat.”
11 Want wij horen, dat sommigen onder u ongeregeld wandelen, niet werkende, maar ijdele dingen doende.
11 We hear that some among you are idle and disruptive. They are not busy; they are busybodies.
12 Doch de zodanigen bevelen en vermanen wij door onzen Heere Jezus Christus, dat zij met stilheid werkende, hun eigen brood eten.
12 Such people we command and urge in the Lord Jesus Christ to settle down and earn the food they eat.
13 En gij, broeders, vertraagt niet in goed te doen.
13 And as for you, brothers and sisters, never tire of doing what is good.
14 Maar indien iemand ons woord, door deze brief geschreven, niet gehoorzaam is, tekent dien; en vermengt u niet met hem, opdat hij beschaamd worde;
14 Take special note of anyone who does not obey our instruction in this letter. Do not associate with them, in order that they may feel ashamed.
15 En houdt hem niet als een vijand, maar vermaant hem als een broeder.
15 Yet do not regard them as an enemy, but warn them as you would a fellow believer.
16 De Heere nu des vredes Zelf geve u vrede te allen tijd, in allerlei wijze. De Heere zij met u allen.
16 Now may the Lord of peace himself give you peace at all times and in every way. The Lord be with all of you.
17 De groetenis met mijn hand, van Paulus; hetwelk is een teken in iederen zendbrief; alzo schrijf ik.
17 I, Paul, write this greeting in my own hand, which is the distinguishing mark in all my letters. This is how I write.
18 De genade van onzen Heere Jezus Christus zij met u allen. Amen.
18 The grace of our Lord Jesus Christ be with you all.
The Dutch Staten Vertaling translation is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.