| Sagradas Escrituras (1569) (SEV) | New International Version (NIV) |
| 1 Yo vine a mi huerto, oh hermana, esposa mía; he cogido mi mirra y mis aromas; he comido mi panal y mi miel, mi vino y mi leche he bebido. Comed, amigos; bebed, amados, y embriagaos. | 1 I have come into my garden, my sister, my bride; I have gathered my myrrh with my spice. I have eaten my honeycomb and my honey; I have drunk my wine and my milk. Eat, O friends, and drink; drink your fill, O lovers. |
| 2 Yo duermo, pero mi corazón vela por la voz de mi amado que toca a la puerta : Abreme, hermana mía, compañera mía, paloma mía, perfecta mía; porque mi cabeza está llena de rocío, mis cabellos de las gotas de la noche. | 2 I slept but my heart was awake. Listen! My lover is knocking: "Open to me, my sister, my darling, my dove, my flawless one. My head is drenched with dew, my hair with the dampness of the night." |
| 3 Me he desnudado mi ropa; ¿cómo la tengo de vestir? He lavado mis pies; ¿cómo los tengo de ensuciar? | 3 I have taken off my robe-- must I put it on again? I have washed my feet-- must I soil them again? |
| 4 Mi amado metió su mano por el agujero, y mis entrañas se conmovieron dentro de mí. | 4 My lover thrust his hand through the latch-opening; my heart began to pound for him. |
| 5 Yo me levanté para abrir a mi amado, y mis manos gotearon mirra, y mis dedos mirra que corría sobre las aldabas del candado. | 5 I arose to open for my lover, and my hands dripped with myrrh, my fingers with flowing myrrh, on the handles of the lock. |
| 6 Abrí yo a mi amado; mas mi amado se había ido, había ya pasado; y tras su hablar salió mi alma: lo busqué, y no lo hallé; lo llamé, y no me respondió. | 6 I opened for my lover, but my lover had left; he was gone. My heart sank at his departure. I looked for him but did not find him. I called him but he did not answer. |
| 7 Me hallaron los guardas que rondan la ciudad; me golpearon, me hirieron, me quitaron mi manto de encima los guardas de los muros. | 7 The watchmen found me as they made their rounds in the city. They beat me, they bruised me; they took away my cloak, those watchmen of the walls! |
| 8 Yo os conjuro, oh doncellas de Jerusalén, si hallareis a mi amado, que le hagáis saber cómo de amor estoy enferma. | 8 O daughters of Jerusalem, I charge you-- if you find my lover, what will you tell him? Tell him I am faint with love. |
| 9 ¿Qué es tu amado más que los otros amados, oh la más hermosa de todas las mujeres? ¿Qué es tu amado más que los otros amados, que así nos conjuras? | 9 How is your beloved better than others, most beautiful of women? How is your beloved better than others, that you charge us so? |
| 10 Mi amado es blanco y rubio, señalado entre diez mil. | 10 My lover is radiant and ruddy, outstanding among ten thousand. |
| 11 Su cabeza, como , oro finísimo; sus cabellos crespos, negros como el cuervo. | 11 His head is purest gold; his hair is wavy and black as a raven. |
| 12 Sus ojos, como palomas junto a los arroyos de las aguas, que se lavan con leche; como palomas que están junto a la abundancia. | 12 His eyes are like doves by the water streams, washed in milk, mounted like jewels. |
| 13 Sus mejillas, como una era de especias aromáticas, como fragantes flores; sus labios, como lirios que destilan mirra que trasciende. | 13 His cheeks are like beds of spice yielding perfume. His lips are like lilies dripping with myrrh. |
| 14 Sus manos, como anillos de oro engastados de jacintos; su vientre, como blanco marfil cubierto de zafiros. | 14 His arms are rods of gold set with chrysolite. His body is like polished ivory decorated with sapphires. |
| 15 Sus piernas, como columnas de mármol fundadas sobre basas de fino oro; su vista como el Líbano, escogido como los cedros. | 15 His legs are pillars of marble set on bases of pure gold. His appearance is like Lebanon, choice as its cedars. |
| 16 Su paladar, dulcísimo: y todo él codiciable. Tal es mi amado, tal es mi compañero, oh doncellas de Jerusalén. | 16 His mouth is sweetness itself; he is altogether lovely. This is my lover, this my friend, O daughters of Jerusalem. |
| bt.copyright (Sagradas Escrituras - La Biblia Online) | Scripture quoted by permission. Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®. NIV®. Copyright © 1973, 1978, 1984 by Biblica. All rights reserved worldwide. (New International Version Bible Online) |