| Louis Segond 1910 (French) (LSG) | New International Version (NIV) |
| 1 Apr?s que cela fut termin?, les chefs s'approch?rent de moi, en disant: Le peuple d'Isra?l, les sacrificateurs et les L?vites ne se sont point s?par?s des peuples de ces pays, et ils imitent leurs abominations, celles des Canan?ens, des H?thiens, des Ph?r?ziens, des J?busiens, des Ammonites, des Moabites, des ?gyptiens et des Amor?ens. | 1 After these things had been done, the leaders came to me and said, "The people of Israel, including the priests and the Levites, have not kept themselves separate from the neighboring peoples with their detestable practices, like those of the Canaanites, Hittites, Perizzites, Jebusites, Ammonites, Moabites, Egyptians and Amorites. |
| 2 Car ils ont pris de leurs filles pour eux et pour leurs fils, et ont m?l? la race sainte avec les peuples de ces pays; et les chefs et les magistrats ont ?t? les premiers ? commettre ce p?ch?. | 2 They have taken some of their daughters as wives for themselves and their sons, and have mingled the holy race with the peoples around them. And the leaders and officials have led the way in this unfaithfulness." |
| 3 Lorsque j'entendis cela, je d?chirai mes v?tements et mon manteau, je m'arrachai les cheveux de la t?te et les poils de la barbe, et je m'assis d?sol?. | 3 When I heard this, I tore my tunic and cloak, pulled hair from my head and beard and sat down appalled. |
| 4 Aupr?s de moi s'assembl?rent tous ceux que faisaient trembler les paroles du Dieu d'Isra?l, ? cause du p?ch? des fils de la captivit?; et moi, je restai assis et d?sol?, jusqu'? l'offrande du soir. | 4 Then everyone who trembled at the words of the God of Israel gathered around me because of this unfaithfulness of the exiles. And I sat there appalled until the evening sacrifice. |
| 5 Puis, au moment de l'offrande du soir, je me levai du sein de mon humiliation, avec mes v?tements et mon manteau d?chir?s, je tombai ? genoux, j'?tendis les mains vers l'?ternel, mon Dieu, | 5 Then, at the evening sacrifice, I rose from my self-abasement, with my tunic and cloak torn, and fell on my knees with my hands spread out to the LORD my God |
| 6 et je dis: Mon Dieu, je suis dans la confusion, et j'ai honte, ? mon Dieu, de lever ma face vers toi; car nos iniquit?s se sont multipli?es par-dessus nos t?tes, et nos fautes ont atteint jusqu'aux cieux. | 6 and prayed: "O my God, I am too ashamed and disgraced to lift up my face to you, my God, because our sins are higher than our heads and our guilt has reached to the heavens. |
| 7 Depuis les jours de nos p?res nous avons ?t? grandement coupables jusqu'? ce jour, et c'est ? cause de nos iniquit?s que nous avons ?t? livr?s, nous, nos rois et nos sacrificateurs, aux mains des rois ?trangers, ? l'?p?e, ? la captivit?, au pillage, et ? la honte qui couvre aujourd'hui notre visage. | 7 From the days of our forefathers until now, our guilt has been great. Because of our sins, we and our kings and our priests have been subjected to the sword and captivity, to pillage and humiliation at the hand of foreign kings, as it is today. |
| 8 Et cependant l'?ternel, notre Dieu, vient de nous faire gr?ce en nous laissant quelques r?chapp?s et en nous accordant un abri dans son saint lieu, afin d'?claircir nos yeux et de nous donner un peu de vie au milieu de notre servitude. | 8 "But now, for a brief moment, the LORD our God has been gracious in leaving us a remnant and giving us a firm place in his sanctuary, and so our God gives light to our eyes and a little relief in our bondage. |
| 9 Car nous sommes esclaves, mais Dieu ne nous a pas abandonn?s dans notre servitude. Il nous a rendus les objets de la bienveillance des rois de Perse, pour nous conserver la vie afin que nous puissions b?tir la maison de notre Dieu et en relever les ruines, et pour nous donner une retraite en Juda et ? J?rusalem. | 9 Though we are slaves, our God has not deserted us in our bondage. He has shown us kindness in the sight of the kings of Persia: He has granted us new life to rebuild the house of our God and repair its ruins, and he has given us a wall of protection in Judah and Jerusalem. |
| 10 Maintenant, que dirons-nous apr?s cela, ? notre Dieu? Car nous avons abandonn? tes commandements, | 10 "But now, O our God, what can we say after this? For we have disregarded the commands |
| 11 que tu nous avais prescrits par tes serviteurs les proph?tes, en disant: Le pays dans lequel vous entrez pour le poss?der est un pays souill? par les impuret?s des peuples de ces contr?es, par les abominations dont ils l'ont rempli d'un bout ? l'autre avec leurs impuret?s; | 11 you gave through your servants the prophets when you said: 'The land you are entering to possess is a land polluted by the corruption of its peoples. By their detestable practices they have filled it with their impurity from one end to the other. |
| 12 ne donnez donc point vos filles ? leurs fils et ne prenez point leurs filles pour vos fils, et n'ayez jamais souci ni de leur prosp?rit? ni de leur bien-?tre, et ainsi vous deviendrez forts, vous mangerez les meilleures productions du pays, et vous le laisserez pour toujours en h?ritage ? vos fils. | 12 Therefore, do not give your daughters in marriage to their sons or take their daughters for your sons. Do not seek a treaty of friendship with them at any time, that you may be strong and eat the good things of the land and leave it to your children as an everlasting inheritance.' |
| 13 Apr?s tout ce qui nous est arriv? ? cause des mauvaises actions et des grandes fautes que nous avons commises, quoique tu ne nous aies pas, ? notre Dieu, punis en proportion de nos iniquit?s, et maintenant que tu nous as conserv? ces r?chapp?s, | 13 "What has happened to us is a result of our evil deeds and our great guilt, and yet, our God, you have punished us less than our sins have deserved and have given us a remnant like this. |
| 14 recommencerions-nous ? violer tes commandements et ? nous allier avec ces peuples abominables? Ta col?re n'?claterait-elle pas encore contre nous jusqu'? nous d?truire, sans laisser ni reste ni r?chapp?s? | 14 Shall we again break your commands and intermarry with the peoples who commit such detestable practices? Would you not be angry enough with us to destroy us, leaving us no remnant or survivor? |
| 15 ?ternel, Dieu d'Isra?l, tu es juste, car nous sommes aujourd'hui un reste de r?chapp?s. Nous voici devant toi comme des coupables, et nous ne saurions ainsi subsister devant ta face. | 15 O LORD, God of Israel, you are righteous! We are left this day as a remnant. Here we are before you in our guilt, though because of it not one of us can stand in your presence." |
| The Louis Segond 1910 is in the public domain. (Louis Segond 1910 - French Holy Bible) | Scripture quoted by permission. Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®. NIV®. Copyright © 1973, 1978, 1984 by Biblica. All rights reserved worldwide. (New International Version Bible Online) |