Try out the new BibleStudyTools.com. Click here!

Exodus 23 WYC/NIV - Online Parallel Bible

 
  Search
Wycliffe (WYC) New International Version (NIV)
1 Thou shalt not receive a voice of leasing (Thou shalt not spread a rumour, or a lie), (and) thou shalt not raise thine hand, that is, make (a) covenant, either (a) promise, that thou say false witnessing for a wicked man. 1 "Do not spread false reports. Do not help a wicked man by being a malicious witness.
2 Thou shalt not follow a company to do evil, neither thou shalt assent to the sentence of full many men in doom, that thou go away from truth. (Thou shalt not follow a crowd and do evil, nor shalt thou agree with the sentence, or the decree, of a great many men in judgement, and in doing so, go away from the truth.) 2 "Do not follow the crowd in doing wrong. When you give testimony in a lawsuit, do not pervert justice by siding with the crowd,
3 Also thou shalt not have mercy of a poor man in a cause, or doom. (And thou shalt not favour a poor person in his case, or in its judgement.) 3 and do not show favoritism to a poor man in his lawsuit.
4 If thou meetest thine enemy's ox, either his ass, straying, lead it again to him. (If thou seest thy enemy's ox, or his donkey, straying, lead it back to him. 4 "If you come across your enemy's ox or donkey wandering off, be sure to take it back to him.
5 If thou seest that the ass of him that hateth thee lieth under a burden, thou shalt not pass, but thou shalt raise up it with him. (If thou seest that the donkey of him who hateth thee lieth under a burden, thou shalt not pass by, but thou shalt raise it up with him.) 5 If you see the donkey of someone who hates you fallen down under its load, do not leave it there; be sure you help him with it.
6 Thou shalt not bow [away] from truth in the doom of a poor man. (Thou shalt not turn away from the truth in the judgement of a poor person.) 6 "Do not deny justice to your poor people in their lawsuits.
7 Thou shalt flee leasing. Thou shalt not slay an innocent man, and just; for I am adversary to a wicked man. (Thou shalt flee from lies. Thou shalt not kill the innocent, or the just; for I am the adversary to the wicked.) 7 Have nothing to do with a false charge and do not put an innocent or honest person to death, for I will not acquit the guilty.
8 Take thou not gifts, that blind, yea, prudent men, and destroy the words of just men. (Do not take gifts, or bribes, that blind, yea, the prudent, and that destroy the words of the just.) 8 "Do not accept a bribe, for a bribe blinds those who see and twists the words of the righteous.
9 Thou shalt not be dis-easeful of a pilgrim, for ye know the souls of comelings, for also ye were pilgrims in the land of Egypt. (Thou shalt not mis-treat a foreigner, for ye know the souls of newcomers, for ye were foreigners in the land of Egypt.) 9 "Do not oppress an alien; you yourselves know how it feels to be aliens, because you were aliens in Egypt.
10 Six years thou shalt sow thy land, and thou shalt gather [the] fruits thereof; 10 "For six years you are to sow your fields and harvest the crops,
11 forsooth in the seventh year thou shalt leave it, and make it to rest, that the poor men of thy people eat, and whatever is left ungathered, the beasts of the field eat it; so thou shalt do in thy vinery, and in the place of thine olive trees. (but in the seventh year thou shalt let it be, and allow it to rest, and thy poor people shall get food from it, and whatever is left ungathered, the beasts of the field shall eat it; so shalt thou also do with thy vineyard, and with the place of thy olive trees.) 11 but during the seventh year let the land lie unplowed and unused. Then the poor among your people may get food from it, and the wild animals may eat what they leave. Do the same with your vineyard and your olive grove.
12 Six days thou shalt work, and in the seventh day thou shalt cease, that thine ox, and thine ass rest, and the son of thine handmaid, and the comeling be refreshed. (For six days thou shalt work, and on the seventh day thou shalt rest, so that thy ox, and thy donkey, can also rest, and so that the son of thy slave-girl, and the newcomer, or the foreigner, can be refreshed.) 12 "Six days do your work, but on the seventh day do not work, so that your ox and your donkey may rest and the slave born in your household, and the alien as well, may be refreshed.
13 Keep ye all things, which I [have] said to you; and ye shall not swear by the name of alien gods, neither it shall be heard of your mouth. (Hold ye onto all the things, that I have said to you; and ye shall not swear in the name of foreign, or other, gods, nor shall it be heard coming out of your mouths.) 13 "Be careful to do everything I have said to you. Do not invoke the names of other gods; do not let them be heard on your lips.
14 In three times by all years ye shall hallow feasts to me. (Three times each year ye shall dedicate Feasts to me. 14 "Three times a year you are to celebrate a festival to me
15 Thou shalt keep the solemnity of therf loaves; seven days thou shalt eat therf bread, as I commanded to thee, in the time of [the] month of new things, when thou wentest out of Egypt; thou shalt not appear void in my sight. (Thou shalt keep the Feast of Unleavened Bread; for seven days thou shalt eat unleavened bread, as I commanded to thee, at the time of the month of Abib, when thou wentest out of Egypt; and thou shalt not appear before me empty-handed.) 15 "Celebrate the Feast of Unleavened Bread; for seven days eat bread made without yeast, as I commanded you. Do this at the appointed time in the month of Abib, for in that month you came out of Egypt. "No one is to appear before me empty-handed.
16 And thou shalt keep the solemnity of the month of the first things of thy works, (of) whatever things thou hast sown in the field. Also thou shalt keep the solemnity in the going out of the year, when thou hast gathered all thy fruits of the field. (And thou shalt keep the Feast of the First Fruits of thy works, with whatever things thou hast sown in the field. And thou shalt keep the Feast of Ingathering , when thou hast gathered in all thy fruits from the field, in the going out of the year.) 16 "Celebrate the Feast of Harvest with the firstfruits of the crops you sow in your field. "Celebrate the Feast of Ingathering at the end of the year, when you gather in your crops from the field.
17 (So) Thrice in the year all thy male kind shall appear before thy Lord God. 17 "Three times a year all the men are to appear before the Sovereign LORD.
18 Thou shalt not offer the blood of thy slain sacrifice on sourdough; neither the fatness of my solemnity shall dwell till to the morrowtide. (Thou shalt not offer the blood of my slain sacrifice with anything made with yeast; and the fat of my sacrifice for any Feast shall not remain until the morning.) 18 "Do not offer the blood of a sacrifice to me along with anything containing yeast. "The fat of my festival offerings must not be kept until morning.
19 Thou shalt bear the first things of the fruits of thy land into the house of thy Lord God. Thou shalt not seethe a kid in the milk of his mother 19 "Bring the best of the firstfruits of your soil to the house of the LORD your God. "Do not cook a young goat in its mother's milk.
20 Lo! I send mine angel, that shall go before thee, and shall keep thee in the way, and shall lead thee to the place which I have made ready to thee. (Lo! I shall send an angel before thee, and he shall keep thee safe on the way, and he shall lead thee to the place which I have prepared for thee.) 20 "See, I am sending an angel ahead of you to guard you along the way and to bring you to the place I have prepared.
21 Take thou heed to him, and hear thou his voice, neither guess thou him to be despised, or despisable; for he shall not forgive (thee), when thou sinnest, and my name is in him (for my authority is with him) 21 Pay attention to him and listen to what he says. Do not rebel against him; he will not forgive your rebellion, since my Name is in him
22 For if thou hearest his voice, and doest all things which I speak (But if thou listenest to his voice, and doest all the things which I say to thee), I shall be (an) enemy to thine enemies, and I shall torment them, that torment thee; 22 If you listen carefully to what he says and do all that I say, I will be an enemy to your enemies and will oppose those who oppose you.
23 and mine angel shall go before thee, and he shall lead in thee to Amorites (and he shall lead thee to the Amorites), and Hittites, and Perizzites, and Canaanites, and Hivites, and Jebusites, which I shall break, or destroy. 23 My angel will go ahead of you and bring you into the land of the Amorites, Hittites, Perizzites, Canaanites, Hivites and Jebusites, and I will wipe them out.
24 Thou shalt not honour the gods of them, neither thou shalt worship them; thou shalt not do the works of them (thou shalt not follow their rites), but thou shalt destroy their gods, and thou shalt break the images of them. 24 Do not bow down before their gods or worship them or follow their practices. You must demolish them and break their sacred stones to pieces.
25 And ye shall serve to your Lord God, (so) that I (can) bless thy loaves, and thy waters, and do away sickness from the midst of thee; 25 Worship the LORD your God, and his blessing will be on your food and water. I will take away sickness from among you,
26 neither a woman unfruitful, neither barren, shall be in thy land (no unfruitful, or barren, woman shall be in thy land); (and) I shall fulfill the number of thy days. 26 and none will miscarry or be barren in your land. I will give you a full life span.
27 I shall send my dread into thy before-going (I shall send the fear of me before thee), and I shall slay all the people, to which thou shalt enter, and I shall turn the backs of all thine enemies before thee; 27 "I will send my terror ahead of you and throw into confusion every nation you encounter. I will make all your enemies turn their backs and run.
28 and I shall send out before thee crabrones, or stinging flies, that shall drive away (the) Hivite, and Canaanite, and Hittite, before that thou enter. 28 I will send the hornet ahead of you to drive the Hivites, Canaanites and Hittites out of your way.
29 (But) I shall not cast them out from thy face in one year, lest the land be turned into wilderness, and beasts increase against thee; 29 But I will not drive them out in a single year, because the land would become desolate and the wild animals too numerous for you.
30 little and little I shall cast them out from thy sight, till thou be increased, and wield the land. 30 Little by little I will drive them out before you, until you have increased enough to take possession of the land.
31 Forsooth and I shall set thy terms from the Red Sea till to the sea of Palestines, and from the desert till to the flood (And I shall set thy borders from the Red Sea unto the Sea of the Philistines, or the Mediterranean Sea, and from the wilderness unto the Euphrates River). I shall give (in)to your hands the dwellers of the land, and I shall cast them out from your sight; 31 "I will establish your borders from the Red Sea to the Sea of the Philistines, and from the desert to the River. I will hand over to you the people who live in the land and you will drive them out before you.
32 thou shalt not make bond of peace with them, neither with their gods. (thou shalt not make a covenant with them, nor with their gods.) 32 Do not make a covenant with them or with their gods.
33 Dwell they not in thy land, lest peradventure they make thee to do sin against me; if thou servest their gods, which thing certainly shall be to thee into cause of stumbling. (They shall not continue to live in thy land, lest they make thee to sin against me; for if thou servest their gods, that certainly shall become a cause of stumbling for thee.) 33 Do not let them live in your land, or they will cause you to sin against me, because the worship of their gods will certainly be a snare to you."