Check out the NEW BibleStudyTools.com here!

Ezekiel 11 LSG/NIV - Online Parallel Bible

 
  Search
Louis Segond 1910 (French) (LSG) New International Version (NIV)
1 L'esprit m'enleva, et me transporta ? la porte orientale de la maison de l'?ternel, ? celle qui regarde l'orient. Et voici, ? l'entr?e de la porte, il y avait vingt-cinq hommes; et je vis au milieu d'eux Jaazania, fils d'Azzur, et Pelathia, fils de Benaja, chefs du peuple. 1 Then the Spirit lifted me up and brought me to the gate of the house of the LORD that faces east. There at the entrance to the gate were twenty-five men, and I saw among them Jaazaniah son of Azzur and Pelatiah son of Benaiah, leaders of the people.
2 Et l'?ternel me dit: Fils de l'homme, ce sont les hommes qui m?ditent l'iniquit?, et qui donnent de mauvais conseils dans cette ville. 2 The LORD said to me, "Son of man, these are the men who are plotting evil and giving wicked advice in this city.
3 Ils disent: Ce n'est pas le moment! B?tissons des maisons! La ville est la chaudi?re, et nous sommes la viande. 3 They say, 'Will it not soon be time to build houses? This city is a cooking pot, and we are the meat.'
4 C'est pourquoi proph?tise contre eux, proph?tise, fils de l'homme! 4 Therefore prophesy against them; prophesy, son of man."
5 Alors l'esprit de l'?ternel tomba sur moi. Et il me dit: Dis: Ainsi parle l'?ternel: Vous parlez de la sorte, maison d'Isra?l! Et ce qui vous monte ? la pens?e, je le sais. 5 Then the Spirit of the LORD came upon me, and he told me to say: "This is what the LORD says: That is what you are saying, O house of Israel, but I know what is going through your mind.
6 Vous avez multipli? les meurtres dans cette ville, Vous avez rempli les rues de cadavres. 6 You have killed many people in this city and filled its streets with the dead.
7 C'est pourquoi ainsi parle le Seigneur, l'?ternel: Vos morts que vous avez ?tendus au milieu d'elle, C'est la viande, et elle, c'est la chaudi?re; Mais vous, on vous en fera sortir. 7 "Therefore this is what the Sovereign LORD says: The bodies you have thrown there are the meat and this city is the pot, but I will drive you out of it.
8 Vous avez peur de l'?p?e, Et je ferai venir sur vous l'?p?e, Dit le Seigneur, l'?ternel. 8 You fear the sword, and the sword is what I will bring against you, declares the Sovereign LORD.
9 Je vous ferai sortir du milieu d'elle, Je vous livrerai entre les mains des ?trangers, Et j'exercerai contre vous mes jugements. 9 I will drive you out of the city and hand you over to foreigners and inflict punishment on you.
10 Vous tomberez par l'?p?e, Je vous jugerai sur la fronti?re d'Isra?l, Et vous saurez que je suis l'?ternel. 10 You will fall by the sword, and I will execute judgment on you at the borders of Israel. Then you will know that I am the LORD.
11 La ville ne sera pas pour vous une chaudi?re, Et vous ne serez pas la viande au milieu d'elle: C'est sur la fronti?re d'Isra?l que je vous jugerai. 11 This city will not be a pot for you, nor will you be the meat in it; I will execute judgment on you at the borders of Israel.
12 Et vous saurez que je suis l'?ternel, Dont vous n'avez pas suivi les ordonnances Et pratiqu? les lois; Mais vous avez agi selon les lois des nations qui vous entourent. 12 And you will know that I am the LORD, for you have not followed my decrees or kept my laws but have conformed to the standards of the nations around you."
13 Comme je proph?tisais, Pelathia, fils de Benaja, mourut. Je tombai sur ma face, et je m'?criai ? haute voix: Ah! Seigneur ?ternel, an?antiras-tu ce qui reste d'Isra?l? 13 Now as I was prophesying, Pelatiah son of Benaiah died. Then I fell facedown and cried out in a loud voice, "Ah, Sovereign LORD! Will you completely destroy the remnant of Israel?"
14 Et la parole de l'?ternel me fut adress?e, en ces mots: 14 The word of the LORD came to me:
15 Fils de l'homme, ce sont tes fr?res, tes fr?res, Ceux de ta parent?, et la maison d'Isra?l tout enti?re, A qui les habitants de J?rusalem disent: Restez loin de l'?ternel, Le pays nous a ?t? donn? en propri?t?. 15 "Son of man, your brothers--your brothers who are your blood relatives and the whole house of Israel--are those of whom the people of Jerusalem have said, 'They are far away from the LORD; this land was given to us as our possession.'
16 C'est pourquoi tu diras: Ainsi parle le Seigneur, l'?ternel: Si je les tiens ?loign?s parmi les nations, Si je les ai dispers?s en divers pays, Je serai pour eux quelque temps un asile Dans les pays o? ils sont venus. 16 "Therefore say: 'This is what the Sovereign LORD says: Although I sent them far away among the nations and scattered them among the countries, yet for a little while I have been a sanctuary for them in the countries where they have gone.'
17 C'est pourquoi tu diras: Ainsi parle le Seigneur, l'?ternel: Je vous rassemblerai du milieu des peuples, Je vous recueillerai des pays o? vous ?tes dispers?s, Et je vous donnerai la terre d'Isra?l. 17 "Therefore say: 'This is what the Sovereign LORD says: I will gather you from the nations and bring you back from the countries where you have been scattered, and I will give you back the land of Israel again.'
18 C'est l? qu'ils iront, Et ils en ?teront toutes les idoles et toutes les abominations. 18 "They will return to it and remove all its vile images and detestable idols.
19 Je leur donnerai un m?me coeur, Et je mettrai en vous un esprit nouveau; J'?terai de leur corps le coeur de pierre, Et je leur donnerai un coeur de chair, 19 I will give them an undivided heart and put a new spirit in them; I will remove from them their heart of stone and give them a heart of flesh.
20 Afin qu'ils suivent mes ordonnances, Et qu'ils observent et pratiquent mes lois; Et ils seront mon peuple, et je serai leur Dieu. 20 Then they will follow my decrees and be careful to keep my laws. They will be my people, and I will be their God.
21 Mais pour ceux dont le coeur se pla?t ? leurs idoles et ? leurs abominations, Je ferai retomber leurs oeuvres sur leur t?te, Dit le Seigneur, l'?ternel. 21 But as for those whose hearts are devoted to their vile images and detestable idols, I will bring down on their own heads what they have done, declares the Sovereign LORD."
22 Les ch?rubins d?ploy?rent leurs ailes, accompagn?s des roues; et la gloire du Dieu d'Isra?l ?tait sur eux, en haut. 22 Then the cherubim, with the wheels beside them, spread their wings, and the glory of the God of Israel was above them.
23 La gloire de l'?ternel s'?leva du milieu de la ville, et elle se pla?a sur la montagne qui est ? l'orient de la ville. 23 The glory of the LORD went up from within the city and stopped above the mountain east of it.
24 L'esprit m'enleva, et me transporta en Chald?e aupr?s des captifs, en vision par l'esprit de Dieu; et la vision que j'avais eue disparut au-dessus de moi. 24 The Spirit lifted me up and brought me to the exiles in Babylonia in the vision given by the Spirit of God. Then the vision I had seen went up from me,
25 Je dis aux captifs toutes les paroles de l'?ternel, qu'il m'avait r?v?l?es. 25 and I told the exiles everything the LORD had shown me.