Check out the NEW BibleStudyTools.com here!

Ezekiel 18 LSG/NIV - Online Parallel Bible

 
  Search
Louis Segond 1910 (French) (LSG) New International Version (NIV)
1 La parole de l'?ternel me fut adress?e, en ces mots: 1 The word of the LORD came to me:
2 Pourquoi dites-vous ce proverbe dans le pays d'Isra?l: Les p?res ont mang? des raisins verts, et les dents des enfants en ont ?t? agac?es? 2 "What do you people mean by quoting this proverb about the land of Israel: " 'The fathers eat sour grapes, and the children's teeth are set on edge'?
3 Je suis vivant! dit le Seigneur, l'?ternel, vous n'aurez plus lieu de dire ce proverbe en Isra?l. 3 "As surely as I live, declares the Sovereign LORD, you will no longer quote this proverb in Israel.
4 Voici, toutes les ?mes sont ? moi; l'?me du fils comme l'?me du p?re, l'une et l'autre sont ? moi; l'?me qui p?che, c'est celle qui mourra. 4 For every living soul belongs to me, the father as well as the son--both alike belong to me. The soul who sins is the one who will die.
5 L'homme qui est juste, qui pratique la droiture et la justice, 5 "Suppose there is a righteous man who does what is just and right.
6 qui ne mange pas sur les montagnes et ne l?ve pas les yeux vers les idoles de la maison d'Isra?l, qui ne d?shonore pas la femme de son prochain et ne s'approche pas d'une femme pendant son impuret?, 6 He does not eat at the mountain shrines or look to the idols of the house of Israel. He does not defile his neighbor's wife or lie with a woman during her period.
7 qui n'opprime personne, qui rend au d?biteur son gage, qui ne commet point de rapines, qui donne son pain ? celui qui a faim et couvre d'un v?tement celui qui est nu, 7 He does not oppress anyone, but returns what he took in pledge for a loan. He does not commit robbery but gives his food to the hungry and provides clothing for the naked.
8 qui ne pr?te pas ? int?r?t et ne tire point d'usure, qui d?tourne sa main de l'iniquit? et juge selon la v?rit? entre un homme et un autre, 8 He does not lend at usury or take excessive interest. He withholds his hand from doing wrong and judges fairly between man and man.
9 qui suit mes lois et observe mes ordonnances en agissant avec fid?lit?, celui-l? est juste, il vivra, dit le Seigneur, l'?ternel. 9 He follows my decrees and faithfully keeps my laws. That man is righteous; he will surely live, declares the Sovereign LORD.
10 S'il a un fils qui soit violent, qui r?pande le sang, ou qui commette quelque chose de semblable; 10 "Suppose he has a violent son, who sheds blood or does any of these other things
11 si ce fils n'imite en rien la conduite de son p?re, s'il mange sur les montagnes, s'il d?shonore la femme de son prochain, 11 (though the father has done none of them): "He eats at the mountain shrines. He defiles his neighbor's wife.
12 s'il opprime le malheureux et l'indigent, s'il commet des rapines, s'il ne rend pas le gage, s'il l?ve les yeux vers les idoles et fait des abominations, 12 He oppresses the poor and needy. He commits robbery. He does not return what he took in pledge. He looks to the idols. He does detestable things.
13 S'il pr?te ? int?r?t et tire une usure, ce fils-l? vivrait! Il ne vivra pas; il a commis toutes ces abominations; qu'il meure! que son sang retombe sur lui! 13 He lends at usury and takes excessive interest. Will such a man live? He will not! Because he has done all these detestable things, he will surely be put to death and his blood will be on his own head.
14 Mais si un homme a un fils qui voie tous les p?ch?s que commet son p?re, qui les voie et n'agisse pas de la m?me mani?re; 14 "But suppose this son has a son who sees all the sins his father commits, and though he sees them, he does not do such things:
15 si ce fils ne mange pas sur les montagnes et ne l?ve pas les yeux vers les idoles de la maison d'Isra?l, s'il ne d?shonore pas la femme de son prochain, 15 "He does not eat at the mountain shrines or look to the idols of the house of Israel. He does not defile his neighbor's wife.
16 s'il n'opprime personne, s'il ne prend point de gage, s'il ne commet point de rapines, s'il donne son pain ? celui qui a faim et couvre d'un v?tement celui qui est nu, 16 He does not oppress anyone or require a pledge for a loan. He does not commit robbery but gives his food to the hungry and provides clothing for the naked.
17 s'il d?tourne sa main de l'iniquit?, s'il n'exige ni int?r?t ni usure, s'il observe mes ordonnances et suit mes lois, celui-l? ne mourra pas pour l'iniquit? de son p?re; il vivra. 17 He withholds his hand from sin and takes no usury or excessive interest. He keeps my laws and follows my decrees. He will not die for his father's sin; he will surely live.
18 C'est son p?re, qui a ?t? un oppresseur, qui a commis des rapines envers les autres, qui a fait au milieu de son peuple ce qui n'est pas bien, c'est lui qui mourra pour son iniquit?. 18 But his father will die for his own sin, because he practiced extortion, robbed his brother and did what was wrong among his people.
19 Vous dites: Pourquoi le fils ne porte-t-il pas l'iniquit? de son p?re? C'est que le fils a agi selon la droiture et la justice, c'est qu'il a observ? et mis en pratique toutes mes lois; il vivra. 19 "Yet you ask, 'Why does the son not share the guilt of his father?' Since the son has done what is just and right and has been careful to keep all my decrees, he will surely live.
20 L'?me qui p?che, c'est celle qui mourra. Le fils ne portera pas l'iniquit? de son p?re, et le p?re ne portera pas l'iniquit? de son fils. La justice du juste sera sur lui, et la m?chancet? du m?chant sera sur lui. 20 The soul who sins is the one who will die. The son will not share the guilt of the father, nor will the father share the guilt of the son. The righteousness of the righteous man will be credited to him, and the wickedness of the wicked will be charged against him.
21 Si le m?chant revient de tous les p?ch?s qu'il a commis, s'il observe toutes mes lois et pratique la droiture et la justice, il vivra, il ne mourra pas. 21 "But if a wicked man turns away from all the sins he has committed and keeps all my decrees and does what is just and right, he will surely live; he will not die.
22 Toutes les transgressions qu'il a commises seront oubli?es; il vivra, ? cause de la justice qu'il a pratiqu?e. 22 None of the offenses he has committed will be remembered against him. Because of the righteous things he has done, he will live.
23 Ce que je d?sire, est-ce que le m?chant meure? dit le Seigneur, l'?ternel. N'est-ce pas qu'il change de conduite et qu'il vive? 23 Do I take any pleasure in the death of the wicked? declares the Sovereign LORD. Rather, am I not pleased when they turn from their ways and live?
24 Si le juste se d?tourne de sa justice et commet l'iniquit?, s'il imite toutes les abominations du m?chant, vivra-t-il? Toute sa justice sera oubli?e, parce qu'il s'est livr? ? l'iniquit? et au p?ch?; ? cause de cela, il mourra. 24 "But if a righteous man turns from his righteousness and commits sin and does the same detestable things the wicked man does, will he live? None of the righteous things he has done will be remembered. Because of the unfaithfulness he is guilty of and because of the sins he has committed, he will die.
25 Vous dites: La voie du Seigneur n'est pas droite. ?coutez donc, maison d'Isra?l! Est-ce ma voie qui n'est pas droite? Ne sont-ce pas plut?t vos voies qui ne sont pas droites? 25 "Yet you say, 'The way of the Lord is not just.' Hear, O house of Israel: Is my way unjust? Is it not your ways that are unjust?
26 Si le juste se d?tourne de sa justice et commet l'iniquit?, et meurt pour cela, il meurt ? cause de l'iniquit? qu'il a commise. 26 If a righteous man turns from his righteousness and commits sin, he will die for it; because of the sin he has committed he will die.
27 Si le m?chant revient de sa m?chancet? et pratique la droiture et la justice, il fera vivre son ?me. 27 But if a wicked man turns away from the wickedness he has committed and does what is just and right, he will save his life.
28 S'il ouvre les yeux et se d?tourne de toutes les transgressions qu'il a commises, il vivra, il ne mourra pas. 28 Because he considers all the offenses he has committed and turns away from them, he will surely live; he will not die.
29 La maison d'Isra?l dit: La voie du Seigneur n'est pas droite. Est-ce ma voie qui n'est pas droite, maison d'Isra?l? Ne sont-ce pas plut?t vos voies qui ne sont pas droites? 29 Yet the house of Israel says, 'The way of the Lord is not just.' Are my ways unjust, O house of Israel? Is it not your ways that are unjust?
30 C'est pourquoi je vous jugerai chacun selon ses voies, maison d'Isra?l, dit le Seigneur, l'?ternel. Revenez et d?tournez-vous de toutes vos transgressions, afin que l'iniquit? ne cause pas votre ruine. 30 "Therefore, O house of Israel, I will judge you, each one according to his ways, declares the Sovereign LORD. Repent! Turn away from all your offenses; then sin will not be your downfall.
31 Rejetez loin de vous toutes les transgressions par lesquelles vous avez p?ch?; faites-vous un coeur nouveau et un esprit nouveau. Pourquoi mourriez-vous, maison d'Isra?l? 31 Rid yourselves of all the offenses you have committed, and get a new heart and a new spirit. Why will you die, O house of Israel?
32 Car je ne d?sire pas la mort de celui qui meurt, dit le Seigneur, l'?ternel. Convertissez-vous donc, et vivez. 32 For I take no pleasure in the death of anyone, declares the Sovereign LORD. Repent and live!