| Louis Segond 1910 (French) (LSG) | New International Version (NIV) |
| 1 La onzi?me ann?e, le premier jour du troisi?me mois, la parole de l'?ternel me fut adress?e, en ces mots: | 1 In the eleventh year, in the third month on the first day, the word of the LORD came to me: |
| 2 Fils de l'homme, dis ? Pharaon, roi d'?gypte, et ? sa multitude: A qui ressembles-tu dans ta grandeur? | 2 "Son of man, say to Pharaoh king of Egypt and to his hordes: " 'Who can be compared with you in majesty? |
| 3 Voici, l'Assyrie ?tait un c?dre du Liban; Ses branches ?taient belles, Son feuillage ?tait touffu, sa tige ?lev?e, Et sa cime s'?lan?ait au milieu d'?pais rameaux. | 3 Consider Assyria, once a cedar in Lebanon, with beautiful branches overshadowing the forest; it towered on high, its top above the thick foliage. |
| 4 Les eaux l'avaient fait cro?tre, L'ab?me l'avait fait pousser en hauteur; Des fleuves coulaient autour du lieu o? il ?tait plant?, Et envoyaient leurs canaux ? tous les arbres des champs. | 4 The waters nourished it, deep springs made it grow tall; their streams flowed all around its base and sent their channels to all the trees of the field. |
| 5 C'est pourquoi sa tige s'?levait au-dessus de tous les arbres des champs, Ses branches avaient multipli?, ses rameaux s'?tendaient, Par l'abondance des eaux qui l'avaient fait pousser. | 5 So it towered higher than all the trees of the field; its boughs increased and its branches grew long, spreading because of abundant waters. |
| 6 Tous les oiseaux du ciel nichaient dans ses branches, Toutes les b?tes des champs faisaient leurs petits sous ses rameaux, Et de nombreuses nations habitaient toutes ? son ombre. | 6 All the birds of the air nested in its boughs, all the beasts of the field gave birth under its branches; all the great nations lived in its shade. |
| 7 Il ?tait beau par sa grandeur, par l'?tendue de ses branches, Car ses racines plongeaient dans des eaux abondantes. | 7 It was majestic in beauty, with its spreading boughs, for its roots went down to abundant waters. |
| 8 Les c?dres du jardin de Dieu ne le surpassaient point, Les cypr?s n'?galaient point ses branches, Et les platanes n'?taient point comme ses rameaux; Aucun arbre du jardin de Dieu ne lui ?tait comparable en beaut?. | 8 The cedars in the garden of God could not rival it, nor could the pine trees equal its boughs, nor could the plane trees compare with its branches-- no tree in the garden of God could match its beauty. |
| 9 Je l'avais embelli par la multitude de ses branches, Et tous les arbres d'?den, dans le jardin de Dieu, lui portaient envie. | 9 I made it beautiful with abundant branches, the envy of all the trees of Eden in the garden of God. |
| 10 C'est pourquoi ainsi parle le Seigneur, l'?ternel: Parce qu'il avait une tige ?lev?e, Parce qu'il lan?ait sa cime au milieu d'?pais rameaux, Et que son coeur ?tait fier de sa hauteur, | 10 " 'Therefore this is what the Sovereign LORD says: Because it towered on high, lifting its top above the thick foliage, and because it was proud of its height, |
| 11 Je l'ai livr? entre les mains du h?ros des nations, Qui le traitera selon sa m?chancet?; je l'ai chass?. | 11 I handed it over to the ruler of the nations, for him to deal with according to its wickedness. I cast it aside, |
| 12 Des ?trangers, les plus violents des peuples, l'ont abattu et rejet?; Ses branches sont tomb?es dans les montagnes et dans toutes les vall?es. Ses rameaux se sont bris?s dans tous les ravins du pays; Et tous les peuples de la terre se sont retir?s de son ombre, Et l'ont abandonn?. | 12 and the most ruthless of foreign nations cut it down and left it. Its boughs fell on the mountains and in all the valleys; its branches lay broken in all the ravines of the land. All the nations of the earth came out from under its shade and left it. |
| 13 Sur ses d?bris sont venus se poser tous les oiseaux du ciel, Et toutes les b?tes des champs ont fait leur g?te parmi ses rameaux, | 13 All the birds of the air settled on the fallen tree, and all the beasts of the field were among its branches. |
| 14 Afin que tous les arbres pr?s des eaux n'?l?vent plus leur tige, Et qu'ils ne lancent plus leur cime au milieu d'?pais rameaux, Afin que tous les ch?nes arros?s d'eau ne gardent plus leur hauteur; Car tous sont livr?s ? la mort, aux profondeurs de la terre, Parmi les enfants des hommes, Avec ceux qui descendent dans la fosse. | 14 Therefore no other trees by the waters are ever to tower proudly on high, lifting their tops above the thick foliage. No other trees so well-watered are ever to reach such a height; they are all destined for death, for the earth below, among mortal men, with those who go down to the pit. |
| 15 Ainsi parle le Seigneur, l'?ternel: Le jour o? il est descendu dans le s?jour des morts, J'ai r?pandu le deuil, j'ai couvert l'ab?me ? cause de lui, Et j'en ai retenu les fleuves; Les grandes eaux ont ?t? arr?t?es; J'ai rendu le Liban triste ? cause de lui, Et tous les arbres des champs ont ?t? dess?ch?s. | 15 " 'This is what the Sovereign LORD says: On the day it was brought down to the grave I covered the deep springs with mourning for it; I held back its streams, and its abundant waters were restrained. Because of it I clothed Lebanon with gloom, and all the trees of the field withered away. |
| 16 Par le bruit de sa chute j'ai fait trembler les nations, Quand je l'ai pr?cipit? dans le s?jour des morts, Avec ceux qui descendent dans la fosse; Tous les arbres d'?den ont ?t? consol?s dans les profondeurs de la terre, Les plus beaux et les meilleurs du Liban, Tous arros?s par les eaux. | 16 I made the nations tremble at the sound of its fall when I brought it down to the grave with those who go down to the pit. Then all the trees of Eden, the choicest and best of Lebanon, all the trees that were well-watered, were consoled in the earth below. |
| 17 Eux aussi sont descendus avec lui dans le s?jour des morts, Vers ceux qui ont p?ri par l'?p?e; Ils ?taient son bras et ils habitaient ? son ombre parmi les nations. | 17 Those who lived in its shade, its allies among the nations, had also gone down to the grave with it, joining those killed by the sword. |
| 18 A qui ressembles-tu ainsi en gloire et en grandeur Parmi les arbres d'?den? Tu seras pr?cipit? avec les arbres d'?den Dans les profondeurs de la terre, Tu seras couch? au milieu des incirconcis, Avec ceux qui ont p?ri par l'?p?e. Voil? Pharaon et toute sa multitude! Dit le Seigneur, l'?ternel. | 18 " 'Which of the trees of Eden can be compared with you in splendor and majesty? Yet you, too, will be brought down with the trees of Eden to the earth below; you will lie among the uncircumcised, with those killed by the sword. " 'This is Pharaoh and all his hordes, declares the Sovereign LORD.' " |
| The Louis Segond 1910 is in the public domain. (Louis Segond 1910 - French Holy Bible) | Scripture quoted by permission. Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®. NIV®. Copyright © 1973, 1978, 1984 by Biblica. All rights reserved worldwide. (New International Version Bible Online) |