Isaiah 47 WYC/NIV - Online Parallel Bible

 
  Search
Wycliffe (WYC) New International Version (NIV)
1 Thou virgin, the daughter of Babylon, go down, sit thou in (the) dust, sit thou in [the] earth; a king's seat is not to the daughter of [the] Chaldees, for thou shalt no more be called soft and tender. (Thou virgin daughter of Babylon, go down from off thy throne, and sit thou in the dust, yea, upon the ground; a king's throne is not for the daughter of the Chaldeans, for thou shalt no more be called soft and tender.) 1 "Go down, sit in the dust, Virgin Daughter of Babylon; sit on the ground without a throne, Daughter of the Babylonians. No more will you be called tender or delicate.
2 Take thou a quern-stone, and grind thou meal; make thou naked thy filth(hood), discover the shoulder, show the hips, pass thou [over the] floods. (Take thou a millstone, and grind thou some meal with it; make thou thyself naked, yea, uncover the shoulder, show the hips, and cross thou over the rivers.) 2 Take millstones and grind flour; take off your veil. Lift up your skirts, bare your legs, and wade through the streams.
3 Thy shame shall be showed, and thy shame shall be seen; I shall take vengeance, and no man shall against-stand me. 3 Your nakedness will be exposed and your shame uncovered. I will take vengeance; I will spare no one."
4 Our again-buyer, the Lord of hosts is his name, the Holy of Israel. (Our Redeemer, the Lord of hosts is his name, the Holy One of Israel.) 4 Our Redeemer--the LORD Almighty is his name-- is the Holy One of Israel.
5 Daughter of Chaldees, sit thou, be thou still, and enter into darknesses, for thou shalt no more be called the lady of realms. (Daughter of the Chaldeans, sit thou, be thou silent, and enter into the darkness, or into the shadows, for thou shalt no more be called the lady, or the queen, of many kingdoms.) 5 "Sit in silence, go into darkness, Daughter of the Babylonians; no more will you be called queen of kingdoms.
6 I was wroth on my people, I defouled mine heritage, and I gave them in thine hand, and thou settedest not mercies to them; thou madest grievous the yoke greatly on an eld man, (I was angry with my people, I defiled my inheritance, and I gave them into thy hands, or into thy power, and thou gavest no mercy to them; thou madest the yoke greatly grievous upon an old man,) 6 I was angry with my people and desecrated my inheritance; I gave them into your hand, and you showed them no mercy. Even on the aged you laid a very heavy yoke.
7 and thou saidest, Without end I shall be [a] lady (and thou saidest, I shall be a lady forever); thou puttedest not these things on thine heart, neither thou bethoughtest on thy last thing. 7 You said, 'I will continue forever-- the eternal queen!' But you did not consider these things or reflect on what might happen.
8 And now, thou delicate, and dwelling trustily, hear these things, which sayest in thine heart, I am, and besides me there is no more; I shall not sit [a] widow, and I shall not know barrenness. (And now, O delicate one, and trustily dwelling, hear ye these things, thou who sayest in thy heart, Here I am, and there is no other besides me; I shall never be a widow, and I shall never know barrenness.) 8 "Now then, listen, you wanton creature, lounging in your security and saying to yourself, 'I am, and there is none besides me. I will never be a widow or suffer the loss of children.'
9 These two things, barrenness and widowhood, shall come to thee suddenly in one day; all things came on thee for the multitude of thy witchcrafts, and for the great hardness of thine enchanters, either tregetours. (But these two things, barrenness and widowhood, shall suddenly come upon thee in a single day; they shall come upon thee for the multitude of thy witchcrafts, and for the great willfulness of thy enchanters, or of thy conjurers.) 9 Both of these will overtake you in a moment, on a single day: loss of children and widowhood. They will come upon you in full measure, in spite of your many sorceries and all your potent spells.
10 And (for) thou haddest trust in thy malice, and saidest, None is that seeth me; this, thy wisdom and thy knowing, (hath) deceived thee; and thou saidest in thine heart, I am, and besides me there is none other (I am, and there is no one else besides me). 10 You have trusted in your wickedness and have said, 'No one sees me.' Your wisdom and knowledge mislead you when you say to yourself, 'I am, and there is none besides me.'
11 Evil shall come [up]on thee, and thou shalt not know the beginning thereof; and mischief shall fall [up]on thee, which thou shalt not be able to cleanse; wretchedness which thou knowest not, shall come [up]on thee suddenly (and such wretchedness, which thou knowest not, shall suddenly come upon thee). 11 Disaster will come upon you, and you will not know how to conjure it away. A calamity will fall upon you that you cannot ward off with a ransom; a catastrophe you cannot foresee will suddenly come upon you.
12 Stand thou with thine enchanters, and with the multitude of thy witches, in which thou travailedest from thy youth; if in hap they profit anything to thee, either if thou mayest be made the stronger. (Stand thou with thy enchanters, and with the multitude of thy witches, with whom thou hast laboured from thy youth; if perhaps they profit anything to thee, or if thou mayest be made stronger, or more awesome.) 12 "Keep on, then, with your magic spells and with your many sorceries, which you have labored at since childhood. Perhaps you will succeed, perhaps you will cause terror.
13 Thou failedest in the multitude of thy counsels; the false diviners of heaven stand, and save thee, which beheld stars, and numbered months, that they should tell by them things to coming to thee. (Thou hast failed, despite the multitude of thy advice; let the false diviners of the heavens stand up, and save thee, they who looked at the stars, and numbered the months, so that they could tell by them the things that would come to thee.) 13 All the counsel you have received has only worn you out! Let your astrologers come forward, those stargazers who make predictions month by month, let them save you from what is coming upon you.
14 Lo! they be made as stubble, the fire hath burnt them; they shall not deliver their life from the power of flame; coals be not, by which they shall be warmed, neither fire, that they sit at it. (Lo! they shall be made like stubble, and the fire shall burn them up; they shall not be able to save, or to rescue, their own lives from the power of the flame; there shall not be coals by which they shall be warmed, nor a fire, that they can sit before.) 14 Surely they are like stubble; the fire will burn them up. They cannot even save themselves from the power of the flame. Here are no coals to warm anyone; here is no fire to sit by.
15 So those things be made to thee in which ever thou travailedest; thy merchants from thy youth erred, each man in his way; none is, that shall save thee. (So shall these enchanters be to thee, they with whom thou hast laboured all thy life; they have wandered off, each in his own way, and there is no one, who can save thee.) 15 That is all they can do for you-- these you have labored with and trafficked with since childhood. Each of them goes on in his error; there is not one that can save you.