Leviticus 15 WYC/NIV - Online Parallel Bible

 
  Search
Wycliffe (WYC) New International Version (NIV)
1 And the Lord spake to Moses and Aaron, saying, 1 The LORD said to Moses and Aaron,
2 Speak ye to the sons of Israel, and say ye to them, A man that suffereth the running out of seed, shall be unclean; (Say thou to the Israelites, When a man suffereth the running out of his seed, such an issue shall be unclean;) 2 "Speak to the Israelites and say to them: 'When any man has a bodily discharge, the discharge is unclean.
3 and then he shall be deemed to be subject to this vice, when by all moments foul humour, either moisture, cleaveth to his flesh, and groweth (al)together (or runneth continually). 3 Whether it continues flowing from his body or is blocked, it will make him unclean. This is how his discharge will bring about uncleanness:
4 Each bed in which he sleepeth shall be unclean, and wherever he sitteth. 4 " 'Any bed the man with a discharge lies on will be unclean, and anything he sits on will be unclean.
5 If any man toucheth his bed, he shall wash his clothes, and he shall be washed in water, and shall be unclean till to eventide. 5 Anyone who touches his bed must wash his clothes and bathe with water, and he will be unclean till evening.
6 If a man sitteth where he sat, also that man shall wash his clothes (that man shall wash his clothes), and he shall be washed in water, and shall be unclean till to eventide. 6 Whoever sits on anything that the man with a discharge sat on must wash his clothes and bathe with water, and he will be unclean till evening.
7 He that toucheth his flesh, shall wash his clothes, and he shall be washed in water, and shall be unclean till to eventide. 7 " 'Whoever touches the man who has a discharge must wash his clothes and bathe with water, and he will be unclean till evening.
8 If such a man casteth out spittle upon him that is clean, he shall wash his clothes, and he shall be washed in water, and shall be unclean till to eventide. 8 " 'If the man with the discharge spits on someone who is clean, that person must wash his clothes and bathe with water, and he will be unclean till evening.
9 The saddle on which he sitteth, shall be unclean; and each man that toucheth whatever thing is under him that suffereth the flowing out of seed, shall be defouled, (or unclean), till to eventide. 9 " 'Everything the man sits on when riding will be unclean,
10 He that beareth any of these things, shall wash his clothes, and he shall be washed in water, and shall be unclean till to eventide. 10 and whoever touches any of the things that were under him will be unclean till evening; whoever picks up those things must wash his clothes and bathe with water, and he will be unclean till evening.
11 Each man, whom he that is such toucheth with hands not washed before (Anyone, whom he who suffereth such a passion, toucheth with his hands that have not been washed), shall wash his clothes, and he shall be washed in water, and shall be unclean till to eventide. 11 " 'Anyone the man with a discharge touches without rinsing his hands with water must wash his clothes and bathe with water, and he will be unclean till evening.
12 An(y) earthen vessel that he toucheth, shall be broken; but a wooden vessel shall be washed in water. 12 " 'A clay pot that the man touches must be broken, and any wooden article is to be rinsed with water.
13 If he that suffereth such a passion, is healed, he shall number seven days after his cleansing, and when his clothes and all his body be washed in living waters, he shall be clean. (When he, who suffereth such a passion, is healed, he shall count seven days for his cleansing, and after his clothes and all his body be washed in fresh water, he shall be made clean.) 13 " 'When a man is cleansed from his discharge, he is to count off seven days for his ceremonial cleansing; he must wash his clothes and bathe himself with fresh water, and he will be clean.
14 Forsooth in the eighth day he shall take two turtles, or two culver birds, and he shall come in the sight of the Lord at the door of the tabernacle of witnessing, and shall give those to the priest; (Then on the eighth day, he shall take two turtledoves, or two young pigeons, and he shall come before the Lord at the entrance to the Tabernacle of the Witnessing, and shall give them to the priest;) 14 On the eighth day he must take two doves or two young pigeons and come before the LORD to the entrance to the Tent of Meeting and give them to the priest.
15 and the priest shall make, or offer, one of them for the man's sin, and the tother into burnt sacrifice (and the priest shall offer one for a sin offering, and the other for a burnt sacrifice); and the priest shall pray for him before the Lord, that he be cleansed from the flowing out of his seed. 15 The priest is to sacrifice them, the one for a sin offering and the other for a burnt offering. In this way he will make atonement before the LORD for the man because of his discharge.
16 A man from whom the seed of lechery, either of fleshly coupling, goeth out, shall wash in water all his body (shall wash all his body in water), and he shall be unclean till to eventide. 16 " 'When a man has an emission of semen, he must bathe his whole body with water, and he will be unclean till evening.
17 He shall wash in water the cloak and (the) skin, or (the) pilch, that he hath used, (or worn, at) that time, and it shall be unclean till to eventide. 17 Any clothing or leather that has semen on it must be washed with water, and it will be unclean till evening.
18 The woman with which he is coupled fleshly (The woman with whom he is fleshly coupled), shall be washed in water, and shall be unclean till to eventide. 18 When a man lies with a woman and there is an emission of semen, both must bathe with water, and they will be unclean till evening.
19 A woman that suffereth the flowing out of blood, when the month cometh again, she shall be separated by seven days (she shall be set apart for seven days); each man that toucheth her shall be unclean till to eventide, 19 " 'When a woman has her regular flow of blood, the impurity of her monthly period will last seven days, and anyone who touches her will be unclean till evening.
20 and the place in which she sleepeth either sitteth in the days of her separating, shall be defouled, (or unclean). 20 " 'Anything she lies on during her period will be unclean, and anything she sits on will be unclean.
21 He that toucheth her bed shall wash his clothes, and he shall be washed in water, and shall be unclean till to eventide. 21 Whoever touches her bed must wash his clothes and bathe with water, and he will be unclean till evening.
22 Whoever toucheth any vessel, or thing, upon which she sitteth, he shall wash his clothes, and he shall be washed in water, and shall be unclean till to eventide. 22 Whoever touches anything she sits on must wash his clothes and bathe with water, and he will be unclean till evening.
23 (See verse 22 above.) 23 Whether it is the bed or anything she was sitting on, when anyone touches it, he will be unclean till evening.
24 If a man is coupled fleshly with her in the time of blood that cometh, or runneth, from her by (the) months, he shall be unclean by seven days, and each bed in which he sleepeth shall be unclean. (If a man is fleshly coupled with her at the time of blood that runneth out from her by the month, he shall be unclean for seven days, and each bed in which he sleepeth shall be unclean.) 24 " 'If a man lies with her and her monthly flow touches him, he will be unclean for seven days; any bed he lies on will be unclean.
25 A woman that suffereth in many days the flowing out of blood, not in the time of [the] months, either which woman ceaseth not to flow out blood after the blood of [the] months, shall be unclean as long as she shall be subject to this passion, as if she is in the time of [the] months. (A woman who suffereth for many days the flowing out of blood, but not at the time of the month, or which woman ceaseth not to flow out blood after the blood of the month, shall be unclean for as long as she is subject to this passion, just as she is at the time of the month.) 25 " 'When a woman has a discharge of blood for many days at a time other than her monthly period or has a discharge that continues beyond her period, she will be unclean as long as she has the discharge, just as in the days of her period.
26 Each bed in which she sleepeth, and whatever thing she sitteth upon, shall be unclean. 26 Any bed she lies on while her discharge continues will be unclean, as is her bed during her monthly period, and anything she sits on will be unclean, as during her period.
27 Whoever toucheth her shall wash his clothes, and he shall be washed in water, and shall be unclean till to eventide. 27 Whoever touches them will be unclean; he must wash his clothes and bathe with water, and he will be unclean till evening.
28 If her blood standeth, and ceaseth to flow out, she shall number seven days of her cleansing, (But when her blood standeth, and ceaseth to flow out, she shall count seven days for her cleansing,) 28 " 'When she is cleansed from her discharge, she must count off seven days, and after that she will be ceremonially clean.
29 and in the eighth day she shall offer for herself to the priest two turtles, either culver birds, at the door of the tabernacle of witnessing; (and on the eighth day she shall bring her offering of two turtledoves, or two young pigeons, to the priest, at the entrance to the Tabernacle of the Witnessing;) 29 On the eighth day she must take two doves or two young pigeons and bring them to the priest at the entrance to the Tent of Meeting.
30 and the priest shall offer one for her sin, and the tother into burnt sacrifice (and the priest shall offer one for a sin offering, and the other for a burnt sacrifice); and the priest shall pray for her before the Lord, and for the flowing out of her uncleanness. 30 The priest is to sacrifice one for a sin offering and the other for a burnt offering. In this way he will make atonement for her before the LORD for the uncleanness of her discharge.
31 Therefore ye shall teach the sons of Israel, that they eschew uncleannesses, and that they die not for their filths, when they defoul my tabernacle that is among them. (And so ye shall teach the Israelites, that they must shun uncleannesses, and not bring in their filths to defile my Tabernacle that is among them, and so be put to death because of that.) 31 " 'You must keep the Israelites separate from things that make them unclean, so they will not die in their uncleanness for defiling my dwelling place, which is among them.' "
32 This is the law of him that suffereth the flowing out of seed, and (of him) that is defouled with fleshly coupling, (This is the law for him who suffereth the flowing out of seed, and for him who is defiled with fleshly coupling,) 32 These are the regulations for a man with a discharge, for anyone made unclean by an emission of semen,
33 and also of the woman that is separated in the time of (the) months, either that floweth out in continual blood, and of the man that sleepeth with her. (and also of the woman who is set apart at the time of the month, or who floweth out with continual blood, and of the man who sleepeth with her.) 33 for a woman in her monthly period, for a man or a woman with a discharge, and for a man who lies with a woman who is ceremonially unclean.