| Ostervald (French) (OST) | New International Version (NIV) |
| 1 Heureux ceux qui sont intègres dans leur voie, qui marchent selon la loi de l'Éternel! | 1 Blessed are they whose ways are blameless, who walk according to the law of the LORD. |
| 2 Heureux ceux qui gardent ses témoignages et qui le cherchent de tout leur cœur; | 2 Blessed are they who keep his statutes and seek him with all their heart. |
| 3 Qui ne commettent point d'iniquité, mais qui marchent dans ses voies! | 3 They do nothing wrong; they walk in his ways. |
| 4 Tu as prescrit tes ordonnances pour qu'on les garde soigneusement. | 4 You have laid down precepts that are to be fully obeyed. |
| 5 Oh! que mes voies soient bien réglées, pour observer tes statuts. | 5 Oh, that my ways were steadfast in obeying your decrees! |
| 6 Alors je ne rougirai point, en regardant tous tes commandements. | 6 Then I would not be put to shame when I consider all your commands. |
| 7 Je te célébrerai dans la droiture de mon cœur, quand j'aurai appris les ordonnances de ta justice. | 7 I will praise you with an upright heart as I learn your righteous laws. |
| 8 Je veux garder tes statuts; ne m'abandonne pas entièrement! | 8 I will obey your decrees; do not utterly forsake me. |
| 9 Comment le jeune homme rendra-t-il pure sa voie? C'est en y prenant garde selon ta parole. | 9 How can a young man keep his way pure? By living according to your word. |
| 10 Je te cherche de tout mon cœur; ne me laisse pas égarer loin de tes commandements! | 10 I seek you with all my heart; do not let me stray from your commands. |
| 11 J'ai serré ta parole dans mon cœur, afin de ne pas pécher contre toi. | 11 I have hidden your word in my heart that I might not sin against you. |
| 12 Béni sois-tu, ô Éternel! Enseigne-moi tes statuts. | 12 Praise be to you, O LORD; teach me your decrees. |
| 13 Je raconte de mes lèvres tous les jugements de ta bouche. | 13 With my lips I recount all the laws that come from your mouth. |
| 14 Je me réjouis dans la voie de tes témoignages, comme si j'avais toutes les richesses du monde. | 14 I rejoice in following your statutes as one rejoices in great riches. |
| 15 Je méditerai tes ordonnances, et je regarderai à tes sentiers. | 15 I meditate on your precepts and consider your ways. |
| 16 Je prendrai plaisir à tes statuts, et je n'oublierai point tes paroles. | 16 I delight in your decrees; I will not neglect your word. |
| 17 Fais ce bien à ton serviteur, que je vive et que je garde ta parole. | 17 Do good to your servant, and I will live; I will obey your word. |
| 18 Dessille mes yeux, afin que je voie les merveilles de ta loi. | 18 Open my eyes that I may see wonderful things in your law. |
| 19 Je suis étranger sur la terre; ne me cache pas tes commandements! | 19 I am a stranger on earth; do not hide your commands from me. |
| 20 Mon âme est consumée de l'affection qu'elle a de tout temps pour tes lois. | 20 My soul is consumed with longing for your laws at all times. |
| 21 Tu tances les orgueilleux maudits, qui s'écartent de tes ordonnances. | 21 You rebuke the arrogant, who are cursed and who stray from your commands. |
| 22 Ote de dessus moi l'opprobre et le mépris, car je garde tes témoignages. | 22 Remove from me scorn and contempt, for I keep your statutes. |
| 23 Les puissants mêmes se sont assis et ont parlé contre moi; mais ton serviteur médite tes statuts. | 23 Though rulers sit together and slander me, your servant will meditate on your decrees. |
| 24 Aussi tes témoignages sont mes plaisirs et les gens de mon conseil. | 24 Your statutes are my delight; they are my counselors. |
| 25 Mon âme est attachée à la poussière; fais-moi revivre selon ta parole! | 25 I am laid low in the dust; preserve my life according to your word. |
| 26 Je t'ai raconté mes voies, et tu m'as répondu; enseigne-moi tes statuts. | 26 I recounted my ways and you answered me; teach me your decrees. |
| 27 Fais-moi connaître la voie de tes commandements, et je parlerai de tes merveilles. | 27 Let me understand the teaching of your precepts; then I will meditate on your wonders. |
| 28 Mon âme pleure de chagrin; relève-moi selon ta parole! | 28 My soul is weary with sorrow; strengthen me according to your word. |
| 29 Éloigne de moi la voie du mensonge, et accorde-moi la grâce d'observer ta loi. | 29 Keep me from deceitful ways; be gracious to me through your law. |
| 30 J'ai choisi la voie de la vérité; j'ai mis tes jugements devant mes yeux. | 30 I have chosen the way of truth; I have set my heart on your laws. |
| 31 Je me suis attaché à tes témoignages; Éternel, ne me rends pas confus! | 31 I hold fast to your statutes, O LORD; do not let me be put to shame. |
| 32 Je courrai dans la voie de tes commandements, quand tu auras mis mon cœur au large. | 32 I run in the path of your commands, for you have set my heart free. |
| 33 Éternel, enseigne-moi la voie de tes statuts, et je la garderai jusqu'à la fin. | 33 Teach me, O LORD, to follow your decrees; then I will keep them to the end. |
| 34 Donne-moi l'intelligence, et je garderai ta loi; je l'observerai de tout mon cœur. | 34 Give me understanding, and I will keep your law and obey it with all my heart. |
| 35 Fais-moi marcher dans le sentier de tes commandements; car j'y prends plaisir. | 35 Direct me in the path of your commands, for there I find delight. |
| 36 Incline mon cœur vers tes témoignages, et non vers le gain. | 36 Turn my heart toward your statutes and not toward selfish gain. |
| 37 Détourne mes yeux de regarder à la vanité; fais-moi revivre dans tes voies! | 37 Turn my eyes away from worthless things; preserve my life according to your word. |
| 38 Ratifie à ton serviteur ta parole, laquelle est pour ceux qui te craignent. | 38 Fulfill your promise to your servant, so that you may be feared. |
| 39 Détourne de moi l'opprobre que je crains; car tes ordonnances sont bonnes. | 39 Take away the disgrace I dread, for your laws are good. |
| 40 Voici, je soupire après tes commandements; fais-moi revivre par ta justice! | 40 How I long for your precepts! Preserve my life in your righteousness. |
| 41 Que ta bonté vienne sur moi, ô Éternel! et ton salut, selon ta parole! | 41 May your unfailing love come to me, O LORD, your salvation according to your promise; |
| 42 Et j'aurai de quoi répondre à celui qui m'outrage; car je me confie en ta parole. | 42 then I will answer the one who taunts me, for I trust in your word. |
| 43 N'ôte pas entièrement de ma bouche la parole de vérité; car je m'attends à tes jugements; | 43 Do not snatch the word of truth from my mouth, for I have put my hope in your laws. |
| 44 Et je garderai ta loi constamment, à toujours et à perpétuité. | 44 I will always obey your law, for ever and ever. |
| 45 Je marcherai au large, parce que j'ai recherché tes commandements. | 45 I will walk about in freedom, for I have sought out your precepts. |
| 46 Je parlerai de tes témoignages devant les rois, et je n'aurai point de honte. | 46 I will speak of your statutes before kings and will not be put to shame, |
| 47 Je ferai mes délices de tes commandements que j'aime. | 47 for I delight in your commands because I love them. |
| 48 J'élèverai mes mains vers tes commandements que j'aime, et je m'entretiendrai de tes statuts. | 48 I lift up my hands to your commands, which I love, and I meditate on your decrees. |
| 49 Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur, en laquelle tu m'as fait espérer. | 49 Remember your word to your servant, for you have given me hope. |
| 50 C'est ici ma consolation dans mon affliction, que ta parole me rend la vie. | 50 My comfort in my suffering is this: Your promise preserves my life. |
| 51 Des orgueilleux me couvrent de railleries; mais je ne m'écarte point de ta loi. | 51 The arrogant mock me without restraint, but I do not turn from your law. |
| 52 Je me rappelle tes jugements d'autrefois, ô Éternel, et je me console. | 52 I remember your ancient laws, O LORD, and I find comfort in them. |
| 53 L'indignation me saisit, à cause des méchants qui abandonnent ta loi. | 53 Indignation grips me because of the wicked, who have forsaken your law. |
| 54 Tes statuts sont le sujet de mes cantiques, dans la maison où j'habite en étranger. | 54 Your decrees are the theme of my song wherever I lodge. |
| 55 La nuit, je me rappelle ton nom, ô Éternel; et je garde ta loi. | 55 In the night I remember your name, O LORD, and I will keep your law. |
| 56 C'est ici mon partage, d'observer tes commandements. | 56 This has been my practice: I obey your precepts. |
| 57 Ma portion, ô Éternel, je l'ai dit, c'est de garder tes paroles. | 57 You are my portion, O LORD; I have promised to obey your words. |
| 58 Je t'ai supplié de tout mon cœur: aie pitié de moi selon ta promesse! | 58 I have sought your face with all my heart; be gracious to me according to your promise. |
| 59 J'ai fait le compte de mes voies, et j'ai tourné mes pas vers tes témoignages. | 59 I have considered my ways and have turned my steps to your statutes. |
| 60 Je me hâte, je ne diffère point d'observer tes commandements. | 60 I will hasten and not delay to obey your commands. |
| 61 Les pièges des méchants m'ont environné; je n'ai point oublié ta loi. | 61 Though the wicked bind me with ropes, I will not forget your law. |
| 62 Je me lève à minuit pour te louer, à cause des ordonnances de ta justice. | 62 At midnight I rise to give you thanks for your righteous laws. |
| 63 Je suis le compagnon de tous ceux qui te craignent, et qui gardent tes ordonnances. | 63 I am a friend to all who fear you, to all who follow your precepts. |
| 64 Éternel, la terre est pleine de ta bonté; enseigne-moi tes statuts! | 64 The earth is filled with your love, O LORD; teach me your decrees. |
| 65 Éternel, tu as fait du bien à ton serviteur, selon ta parole. | 65 Do good to your servant according to your word, O LORD. |
| 66 Enseigne-moi à avoir du sens et de l'intelligence; car j'ai cru à tes commandements. | 66 Teach me knowledge and good judgment, for I believe in your commands. |
| 67 Avant d'être affligé, je m'égarais: mais maintenant j'observe ta parole. | 67 Before I was afflicted I went astray, but now I obey your word. |
| 68 Tu es bon et bienfaisant: enseigne-moi tes statuts. | 68 You are good, and what you do is good; teach me your decrees. |
| 69 Des orgueilleux ont forgé contre moi des faussetés; moi, je garderai tes ordonnances de tout mon cœur. | 69 Though the arrogant have smeared me with lies, I keep your precepts with all my heart. |
| 70 Leur cœur est épaissi comme de la graisse; moi, je trouve mes délices dans ta loi. | 70 Their hearts are callous and unfeeling, but I delight in your law. |
| 71 Il m'est bon d'avoir été affligé, afin que j'apprenne tes statuts. | 71 It was good for me to be afflicted so that I might learn your decrees. |
| 72 La loi de ta bouche m'est plus précieuse que des milliers de pièces d'or et d'argent. | 72 The law from your mouth is more precious to me than thousands of pieces of silver and gold. |
| 73 Tes mains m'ont fait et m'ont formé; rends-moi intelligent, et j'apprendrai tes commandements. | 73 Your hands made me and formed me; give me understanding to learn your commands. |
| 74 Ceux qui te craignent me verront et se réjouiront, car je m'attends à ta parole. | 74 May those who fear you rejoice when they see me, for I have put my hope in your word. |
| 75 Je sais, ô Éternel, que tes jugements ne sont que justice, et que tu m'as affligé selon ta fidélité. | 75 I know, O LORD, that your laws are righteous, and in faithfulness you have afflicted me. |
| 76 Oh! que ta bonté me console, comme tu l'as promis à ton serviteur. | 76 May your unfailing love be my comfort, according to your promise to your servant. |
| 77 Que tes compassions viennent sur moi, et je vivrai; car ta loi fait mon plaisir. | 77 Let your compassion come to me that I may live, for your law is my delight. |
| 78 Que les orgueilleux soient confus, qui m'oppriment sans sujet! Moi, je méditerai sur tes commandements. | 78 May the arrogant be put to shame for wronging me without cause; but I will meditate on your precepts. |
| 79 Que ceux qui te craignent, reviennent à moi, et ceux qui connaissent tes témoignages! | 79 May those who fear you turn to me, those who understand your statutes. |
| 80 Que mon cœur soit intègre dans tes statuts, afin que je ne sois pas confus! | 80 May my heart be blameless toward your decrees, that I may not be put to shame. |
| 81 Mon âme se consume après ton salut; je m'attends à ta parole. | 81 My soul faints with longing for your salvation, but I have put my hope in your word. |
| 82 Mes yeux se consument après ta promesse; je dis: Quand me consoleras-tu? | 82 My eyes fail, looking for your promise; I say, "When will you comfort me?" |
| 83 Car je suis comme une outre dans la fumée; mais je n'oublie point tes statuts. | 83 Though I am like a wineskin in the smoke, I do not forget your decrees. |
| 84 Combien dureront les jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de ceux qui me poursuivent? | 84 How long must your servant wait? When will you punish my persecutors? |
| 85 Les orgueilleux m'ont creusé des fosses; ce qui n'est pas selon ta loi. | 85 The arrogant dig pitfalls for me, contrary to your law. |
| 86 Tous tes commandements ne sont que fidélité; on me persécute sans cause; aide-moi! | 86 All your commands are trustworthy; help me, for men persecute me without cause. |
| 87 Encore un peu, et ils me détruisaient sur la terre; mais je n'abandonne pas tes commandements. | 87 They almost wiped me from the earth, but I have not forsaken your precepts. |
| 88 Fais-moi revivre selon ta bonté, et je garderai la loi de ta bouche. | 88 Preserve my life according to your love, and I will obey the statutes of your mouth. |
| 89 O Éternel, ta parole subsiste à toujours dans les cieux. | 89 Your word, O LORD, is eternal; it stands firm in the heavens. |
| 90 Ta fidélité dure d'âge en âge; tu as fondé la terre, et elle demeure ferme. | 90 Your faithfulness continues through all generations; you established the earth, and it endures. |
| 91 Tout subsiste aujourd'hui selon tes ordonnances; car toutes choses te servent. | 91 Your laws endure to this day, for all things serve you. |
| 92 Si ta loi n'eût été mon plaisir, j'eusse alors péri dans mon affliction. | 92 If your law had not been my delight, I would have perished in my affliction. |
| 93 Je n'oublierai jamais tes commandements, car par eux tu m'as fait revivre. | 93 I will never forget your precepts, for by them you have preserved my life. |
| 94 Je suis à toi, sauve-moi; car j'ai recherché tes commandements. | 94 Save me, for I am yours; I have sought out your precepts. |
| 95 Les méchants m'ont attendu pour me faire périr; mais je suis attentif à tes témoignages. | 95 The wicked are waiting to destroy me, but I will ponder your statutes. |
| 96 J'ai vu des bornes à tout ce qu'il y a de parfait; ton commandement est d'une immense étendue. | 96 To all perfection I see a limit; but your commands are boundless. |
| 97 Oh! combien j'aime ta loi! C'est ce dont je m'entretiens tout le jour. | 97 Oh, how I love your law! I meditate on it all day long. |
| 98 Tu me rends plus sage que mes ennemis par tes commandements; car ils sont toujours avec moi. | 98 Your commands make me wiser than my enemies, for they are ever with me. |
| 99 J'ai passé en prudence tous ceux qui m'avaient enseigné, parce que tes témoignages sont mon entretien. | 99 I have more insight than all my teachers, for I meditate on your statutes. |
| 100 Je suis plus entendu que les anciens, parce que j'ai gardé tes commandements. | 100 I have more understanding than the elders, for I obey your precepts. |
| 101 J'ai détourné mes pas de tout mauvais chemin, afin d'observer ta parole. | 101 I have kept my feet from every evil path so that I might obey your word. |
| 102 Je n'ai pas dévié de tes ordonnances; car c'est toi qui m'as enseigné. | 102 I have not departed from your laws, for you yourself have taught me. |
| 103 Que ta parole est douce à mon palais! Plus douce que le miel à ma bouche. | 103 How sweet are your words to my taste, sweeter than honey to my mouth! |
| 104 Tes ordonnances me rendent intelligent, c'est pourquoi je hais toute voie de mensonge. | 104 I gain understanding from your precepts; therefore I hate every wrong path. |
| 105 Ta parole est une lampe à mon pied, et une lumière sur mon sentier. | 105 Your word is a lamp to my feet and a light for my path. |
| 106 J'ai juré, et je le tiendrai, d'observer les ordonnances de ta justice. | 106 I have taken an oath and confirmed it, that I will follow your righteous laws. |
| 107 Je suis extrêmement affligé; Éternel, fais-moi revivre selon ta parole! | 107 I have suffered much; preserve my life, O LORD, according to your word. |
| 108 Éternel, aie pour agréables les vœux que t'offre ma bouche, et m'enseigne tes ordonnances! | 108 Accept, O LORD, the willing praise of my mouth, and teach me your laws. |
| 109 Ma vie est continuellement en danger; toutefois, je n'ai point oublié ta loi. | 109 Though I constantly take my life in my hands, I will not forget your law. |
| 110 Les méchants m'ont tendu des pièges; mais je ne me suis point écarté de tes ordonnances. | 110 The wicked have set a snare for me, but I have not strayed from your precepts. |
| 111 J'ai pris tes témoignages pour héritage perpétuel; car ils sont la joie de mon cœur. | 111 Your statutes are my heritage forever; they are the joy of my heart. |
| 112 J'ai incliné mon cœur à pratiquer tes statuts, constamment et jusqu'à la fin. | 112 My heart is set on keeping your decrees to the very end. |
| 113 Je hais les pensées vaines; mais j'aime ta loi. | 113 I hate double-minded men, but I love your law. |
| 114 Tu es ma retraite et mon bouclier; je m'attends à ta parole. | 114 You are my refuge and my shield; I have put my hope in your word. |
| 115 Méchants, retirez-vous de moi, et je garderai les commandements de mon Dieu! | 115 Away from me, you evildoers, that I may keep the commands of my God! |
| 116 Soutiens-moi selon ta parole, et je vivrai, et ne me rends pas confus dans mon attente! | 116 Sustain me according to your promise, and I will live; do not let my hopes be dashed. |
| 117 Soutiens-moi, et je serai sauvé, et j'aurai toujours les yeux sur tes statuts! | 117 Uphold me, and I will be delivered; I will always have regard for your decrees. |
| 118 Tu rejettes tous ceux qui s'écartent de tes statuts, car leur tromperie est un vain mensonge. | 118 You reject all who stray from your decrees, for their deceitfulness is in vain. |
| 119 Tu réduis à néant comme de l'écume tous les méchants de la terre; c'est pourquoi j'aime tes témoignages. | 119 All the wicked of the earth you discard like dross; therefore I love your statutes. |
| 120 Ma chair frissonne de la frayeur que j'ai de toi; et je crains tes jugements. | 120 My flesh trembles in fear of you; I stand in awe of your laws. |
| 121 J'ai pratiqué le droit et la justice; ne m'abandonne pas à mes oppresseurs. | 121 I have done what is righteous and just; do not leave me to my oppressors. |
| 122 Sois le garant de ton serviteur pour son bien; que les orgueilleux ne m'oppriment pas. | 122 Ensure your servant's well-being; let not the arrogant oppress me. |
| 123 Mes yeux se consument après ton salut, après la parole de ta justice. | 123 My eyes fail, looking for your salvation, looking for your righteous promise. |
| 124 Agis envers ton serviteur selon ta bonté, et m'enseigne tes statuts. | 124 Deal with your servant according to your love and teach me your decrees. |
| 125 Je suis ton serviteur; rends-moi intelligent, et je connaîtrai tes témoignages. | 125 I am your servant; give me discernment that I may understand your statutes. |
| 126 Il est temps que l'Éternel opère; ils ont aboli ta loi. | 126 It is time for you to act, O LORD; your law is being broken. |
| 127 C'est pourquoi j'aime tes commandements plus que l'or, même que l'or fin. | 127 Because I love your commands more than gold, more than pure gold, |
| 128 C'est pourquoi j'estime droits tous tes commandements, et je hais toute voie de mensonge. | 128 and because I consider all your precepts right, I hate every wrong path. |
| 129 Tes témoignages sont admirables; c'est pourquoi mon âme les a gardés. | 129 Your statutes are wonderful; therefore I obey them. |
| 130 La révélation de tes paroles éclaire; elle donne de l'intelligence aux simples. | 130 The unfolding of your words gives light; it gives understanding to the simple. |
| 131 J'ai ouvert la bouche et j'ai soupiré; car j'ai désiré tes commandements. | 131 I open my mouth and pant, longing for your commands. |
| 132 Regarde-moi et prends pitié de moi, comme tu as accoutumé de faire à l'égard de ceux qui aiment ton nom. | 132 Turn to me and have mercy on me, as you always do to those who love your name. |
| 133 Affermis mes pas dans ta parole, et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi! | 133 Direct my footsteps according to your word; let no sin rule over me. |
| 134 Délivre-moi de l'oppression des hommes, afin que je garde tes commandements! | 134 Redeem me from the oppression of men, that I may obey your precepts. |
| 135 Fais luire ta face sur ton serviteur, et m'enseigne tes statuts! | 135 Make your face shine upon your servant and teach me your decrees. |
| 136 Des ruisseaux d'eau coulent de mes yeux, parce qu'on n'observe pas ta loi. | 136 Streams of tears flow from my eyes, for your law is not obeyed. |
| 137 Tu es juste, ô Éternel, et droit dans tes jugements. | 137 Righteous are you, O LORD, and your laws are right. |
| 138 Tu as prescrit tes témoignages avec justice, et avec une grande fidélité. | 138 The statutes you have laid down are righteous; they are fully trustworthy. |
| 139 Mon zèle m'a miné, parce que mes ennemis ont oublié tes paroles. | 139 My zeal wears me out, for my enemies ignore your words. |
| 140 Ta parole est parfaitement pure; c'est pourquoi ton serviteur l'aime. | 140 Your promises have been thoroughly tested, and your servant loves them. |
| 141 Je suis petit et méprisé; mais je n'oublie point tes commandements. | 141 Though I am lowly and despised, I do not forget your precepts. |
| 142 Ta justice est une justice éternelle, et ta loi n'est que vérité. | 142 Your righteousness is everlasting and your law is true. |
| 143 La détresse et l'angoisse m'ont atteint; mais tes commandements sont mes plaisirs. | 143 Trouble and distress have come upon me, but your commands are my delight. |
| 144 Tes témoignages ne sont que justice à toujours; donne-m'en l'intelligence, afin que je vive! | 144 Your statutes are forever right; give me understanding that I may live. |
| 145 Je crie de tout mon cœur; réponds-moi, Éternel, et je garderai tes statuts. | 145 I call with all my heart; answer me, O LORD, and I will obey your decrees. |
| 146 Je crie à toi; sauve-moi, et j'observerai tes témoignages. | 146 I call out to you; save me and I will keep your statutes. |
| 147 Je préviens l'aurore et je crie; je m'attends à ta promesse. | 147 I rise before dawn and cry for help; I have put my hope in your word. |
| 148 Mes yeux préviennent les veilles de la nuit pour méditer ta parole. | 148 My eyes stay open through the watches of the night, that I may meditate on your promises. |
| 149 Écoute ma voix selon ta bonté; Éternel, fais-moi revivre selon ton ordonnance! | 149 Hear my voice in accordance with your love; preserve my life, O LORD, according to your laws. |
| 150 Ceux qui ont de mauvais desseins s'approchent; ils se tiennent loin de ta loi. | 150 Those who devise wicked schemes are near, but they are far from your law. |
| 151 Tu es proche, ô Éternel, et tous tes commandements sont la vérité. | 151 Yet you are near, O LORD, and all your commands are true. |
| 152 Dès longtemps je sais par tes témoignages, que tu les as établis pour toujours. | 152 Long ago I learned from your statutes that you established them to last forever. |
| 153 Regarde mon affliction, et me délivre, car je n'ai pas oublié ta loi. | 153 Look upon my suffering and deliver me, for I have not forgotten your law. |
| 154 Défends ma cause et me rachète; fais-moi revivre selon ta parole! | 154 Defend my cause and redeem me; preserve my life according to your promise. |
| 155 Le salut est loin des méchants, parce qu'ils ne recherchent point tes statuts. | 155 Salvation is far from the wicked, for they do not seek out your decrees. |
| 156 Tes compassions sont en grand nombre, ô Éternel; fais-moi revivre selon tes ordonnances! | 156 Your compassion is great, O LORD; preserve my life according to your laws. |
| 157 Mes persécuteurs et mes adversaires sont en grand nombre; mais je ne me détourne point de tes témoignages. | 157 Many are the foes who persecute me, but I have not turned from your statutes. |
| 158 J'ai vu les infidèles et j'en ai horreur; ils n'observent pas ta parole. | 158 I look on the faithless with loathing, for they do not obey your word. |
| 159 Considère que j'aime tes commandements; Éternel, fais-moi revivre selon ta bonté! | 159 See how I love your precepts; preserve my life, O LORD, according to your love. |
| 160 Le fondement de ta parole est la vérité, et toutes les lois de ta justice sont éternelles. | 160 All your words are true; all your righteous laws are eternal. |
| 161 Les grands m'ont persécuté sans cause; mais mon cœur n'a craint que tes paroles. | 161 Rulers persecute me without cause, but my heart trembles at your word. |
| 162 Je me réjouis de ta parole, comme celui qui trouve un grand butin. | 162 I rejoice in your promise like one who finds great spoil. |
| 163 J'ai en haine et en abomination le mensonge; j'aime ta loi. | 163 I hate and abhor falsehood but I love your law. |
| 164 Je te loue sept fois le jour, à cause des ordonnances de ta justice. | 164 Seven times a day I praise you for your righteous laws. |
| 165 Il y a une grande paix pour ceux qui aiment ta loi, et rien ne peut les renverser. | 165 Great peace have they who love your law, and nothing can make them stumble. |
| 166 Éternel, j'espère en ta délivrance, et je pratique tes commandements. | 166 I wait for your salvation, O LORD, and I follow your commands. |
| 167 Mon âme observe tes témoignages, et je les aime d'un grand amour. | 167 I obey your statutes, for I love them greatly. |
| 168 J'observe tes commandements et tes témoignages, car toutes mes voies sont devant toi. | 168 I obey your precepts and your statutes, for all my ways are known to you. |
| 169 Éternel, que mon cri vienne en ta présence! Rends-moi intelligent, selon ta parole. | 169 May my cry come before you, O LORD; give me understanding according to your word. |
| 170 Que ma supplication vienne devant toi! Délivre-moi, selon ta promesse! | 170 May my supplication come before you; deliver me according to your promise. |
| 171 Mes lèvres répandront ta louange, quand tu m'auras enseigné tes statuts. | 171 May my lips overflow with praise, for you teach me your decrees. |
| 172 Ma langue ne parlera que de ta parole; car tous tes commandements sont justes. | 172 May my tongue sing of your word, for all your commands are righteous. |
| 173 Que ta main me soit en aide! Car j'ai fait choix de tes ordonnances. | 173 May your hand be ready to help me, for I have chosen your precepts. |
| 174 Éternel, je soupire après ton salut, et ta loi est tout mon plaisir. | 174 I long for your salvation, O LORD, and your law is my delight. |
| 175 Que mon âme vive, afin qu'elle te loue, et que tes ordonnances me soient en aide! | 175 Let me live that I may praise you, and may your laws sustain me. |
| 176 Je suis errant comme une brebis perdue: cherche ton serviteur, car je n'ai point oublié tes commandements. | 176 I have strayed like a lost sheep. Seek your servant, for I have not forgotten your commands. |
| The Ostervald translation is in the public domain. (Ostervald - French Bible Online) | Scripture quoted by permission. Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®. NIV®. Copyright © 1973, 1978, 1984 by Biblica. All rights reserved worldwide. (New International Version Bible Online) |