| Riveduta 1927 (Italian) (RIV) | New International Version (NIV) |
| 1 Beati quelli che sono integri nelle loro vie, che camminano secondo la legge dell’Eterno. | 1 Blessed are they whose ways are blameless, who walk according to the law of the LORD. |
| 2 Beati quelli che osservano le sue testimonianze, che lo cercano con tutto il cuore, | 2 Blessed are they who keep his statutes and seek him with all their heart. |
| 3 ed anche non operano iniquità, ma camminano nelle sue vie. | 3 They do nothing wrong; they walk in his ways. |
| 4 Tu hai ordinato i tuoi precetti perché siano osservati con cura. | 4 You have laid down precepts that are to be fully obeyed. |
| 5 Oh siano le mie vie dirette all’osservanza dei tuoi statuti! | 5 Oh, that my ways were steadfast in obeying your decrees! |
| 6 Allora non sarò svergognato quando considererò tutti i tuoi comandamenti. | 6 Then I would not be put to shame when I consider all your commands. |
| 7 Io ti celebrerò con dirittura di cuore, quando avrò imparato i tuoi giusti decreti. | 7 I will praise you with an upright heart as I learn your righteous laws. |
| 8 Io osserverò i tuoi statuti, non abbandonarmi del tutto. | 8 I will obey your decrees; do not utterly forsake me. |
| 9 Come renderà il giovane la sua via pura? Col badare ad essa secondo la tua parola. | 9 How can a young man keep his way pure? By living according to your word. |
| 10 Io ti ho cercato con tutto il mio cuore; non lasciarmi deviare dai tuoi comandamenti. | 10 I seek you with all my heart; do not let me stray from your commands. |
| 11 Io ho riposto la tua parola nel mio cuore per non peccare contro di te. | 11 I have hidden your word in my heart that I might not sin against you. |
| 12 Tu sei benedetto, o Eterno; insegnami i tuoi statuti. | 12 Praise be to you, O LORD; teach me your decrees. |
| 13 Ho raccontato con le mie labbra tutti i giudizi della tua bocca. | 13 With my lips I recount all the laws that come from your mouth. |
| 14 Io gioisco nella via delle tue testimonianze, come se possedessi tutte le ricchezze. | 14 I rejoice in following your statutes as one rejoices in great riches. |
| 15 Io mediterò sui tuoi precetti e considerò i tuoi sentieri. | 15 I meditate on your precepts and consider your ways. |
| 16 Io mi diletterò nei tuoi statuti, non dimenticherò la tua parola. | 16 I delight in your decrees; I will not neglect your word. |
| 17 Fa’ del bene al tuo servitore perché io viva ed osservi la tua parola. | 17 Do good to your servant, and I will live; I will obey your word. |
| 18 Apri gli occhi miei ond’io contempli le maraviglie della tua legge. | 18 Open my eyes that I may see wonderful things in your law. |
| 19 Io sono un forestiero sulla terra; non mi nascondere i tuoi comandamenti. | 19 I am a stranger on earth; do not hide your commands from me. |
| 20 L’anima mia si strugge dalla brama che ha dei tuoi giudizi in ogni tempo. | 20 My soul is consumed with longing for your laws at all times. |
| 21 Tu sgridi i superbi, i maledetti, che deviano dai tuoi comandamenti. | 21 You rebuke the arrogant, who are cursed and who stray from your commands. |
| 22 Togli di sopra a me il vituperio e lo sprezzo, perché io ho osservato le tue testimonianze. | 22 Remove from me scorn and contempt, for I keep your statutes. |
| 23 Anche quando i principi siedono e parlano contro di me, il tuo servitore medita i tuoi statuti. | 23 Though rulers sit together and slander me, your servant will meditate on your decrees. |
| 24 Sì, le tue testimonianze sono il mio diletto e i miei consiglieri. | 24 Your statutes are my delight; they are my counselors. |
| 25 L’anima mia è attaccata alla polvere; vivificami secondo la tua parola. | 25 I am laid low in the dust; preserve my life according to your word. |
| 26 Io ti ho narrato le mie vie, e tu m’hai risposto; insegnami i tuoi statuti. | 26 I recounted my ways and you answered me; teach me your decrees. |
| 27 Fammi intendere la via dei tuoi precetti, ed io mediterò le tue maraviglie. | 27 Let me understand the teaching of your precepts; then I will meditate on your wonders. |
| 28 L’anima mia, dal dolore, si strugge in lacrime; rialzami secondo la tua parola. | 28 My soul is weary with sorrow; strengthen me according to your word. |
| 29 Tieni lontana da me la via della menzogna, e, nella tua grazia, fammi intender la tua legge. | 29 Keep me from deceitful ways; be gracious to me through your law. |
| 30 Io ho scelto la via della fedeltà, mi son posto i tuoi giudizi dinanzi agli occhi. | 30 I have chosen the way of truth; I have set my heart on your laws. |
| 31 Io mi tengo attaccato alle tue testimonianze; o Eterno, non lasciare che io sia confuso. | 31 I hold fast to your statutes, O LORD; do not let me be put to shame. |
| 32 Io correrò per la via dei tuoi comandamenti, quando m’avrai allargato il cuore. | 32 I run in the path of your commands, for you have set my heart free. |
| 33 Insegnami, o Eterno, la via dei tuoi statuti ed io la seguirò fino alla fine. | 33 Teach me, O LORD, to follow your decrees; then I will keep them to the end. |
| 34 Dammi intelletto e osserverò la tua legge; la praticherò con tutto il cuore. | 34 Give me understanding, and I will keep your law and obey it with all my heart. |
| 35 Conducimi per il sentiero dei tuoi comandamenti, poiché io mi diletto in esso. | 35 Direct me in the path of your commands, for there I find delight. |
| 36 Inclina il mio cuore alle tue testimonianze e non alla cupidigia. | 36 Turn my heart toward your statutes and not toward selfish gain. |
| 37 Distogli gli occhi miei dal contemplare la vanità, e vivificami nelle tue vie. | 37 Turn my eyes away from worthless things; preserve my life according to your word. |
| 38 Mantieni al tuo servitore la tua parola, che inculca il tuo timore. | 38 Fulfill your promise to your servant, so that you may be feared. |
| 39 Rimuovi da me il vituperio ch’io temo, perché i tuoi giudizi son buoni. | 39 Take away the disgrace I dread, for your laws are good. |
| 40 Ecco, io bramo i tuoi precetti, vivificami nella tua giustizia. | 40 How I long for your precepts! Preserve my life in your righteousness. |
| 41 Vengano su me le tue benignità, o Eterno, e la tua salvezza, secondo la tua parola. | 41 May your unfailing love come to me, O LORD, your salvation according to your promise; |
| 42 E avrò di che rispondere a chi mi fa vituperio, perché confido nella tua parola. | 42 then I will answer the one who taunts me, for I trust in your word. |
| 43 Non mi toglier del tutto dalla bocca la parola della verità, perché spero nei tuoi giudizi. | 43 Do not snatch the word of truth from my mouth, for I have put my hope in your laws. |
| 44 Ed io osserverò la tua legge del continuo, in sempiterno. | 44 I will always obey your law, for ever and ever. |
| 45 E camminerò con libertà, perché ho cercato i tuoi precetti. | 45 I will walk about in freedom, for I have sought out your precepts. |
| 46 Parlerò delle tue testimonianze davanti ai re e non sarò svergognato. | 46 I will speak of your statutes before kings and will not be put to shame, |
| 47 E mi diletterò nei tuoi comandamenti, i quali io amo. | 47 for I delight in your commands because I love them. |
| 48 Alzerò le mie mani verso i tuoi comandamenti che amo, e mediterò i tuoi statuti. | 48 I lift up my hands to your commands, which I love, and I meditate on your decrees. |
| 49 Ricordati della parola detta al tuo servitore; su di essa m’hai fatto sperare. | 49 Remember your word to your servant, for you have given me hope. |
| 50 Questo è il mio conforto nella mia afflizione; che la tua parola mi vivifica. | 50 My comfort in my suffering is this: Your promise preserves my life. |
| 51 I superbi mi cuopron di scherno, ma io non devìo dalla tua legge. | 51 The arrogant mock me without restraint, but I do not turn from your law. |
| 52 Io mi ricordo de’ tuoi giudizi antichi, o Eterno, e mi consolo. | 52 I remember your ancient laws, O LORD, and I find comfort in them. |
| 53 Un’ira ardente mi prende a motivo degli empi, che abbandonano la tua legge. | 53 Indignation grips me because of the wicked, who have forsaken your law. |
| 54 I tuoi statuti sono i miei cantici, nella casa del mio pellegrinaggio. | 54 Your decrees are the theme of my song wherever I lodge. |
| 55 Io mi ricordo la notte del tuo nome, o Eterno, e osservo la tua legge. | 55 In the night I remember your name, O LORD, and I will keep your law. |
| 56 Questo bene mi è toccato, di osservare i tuoi precetti. | 56 This has been my practice: I obey your precepts. |
| 57 L’Eterno è la mia parte; ho promesso d’osservare le tue parole. | 57 You are my portion, O LORD; I have promised to obey your words. |
| 58 Io ho cercato il tuo favore con tutto il cuore: abbi pietà di me, secondo la tua parola. | 58 I have sought your face with all my heart; be gracious to me according to your promise. |
| 59 Io ho riflettuto alle mie vie e ho rivolto i miei passi verso le tue testimonianze. | 59 I have considered my ways and have turned my steps to your statutes. |
| 60 Mi sono affrettato, e non ho indugiato ad osservare i tuoi comandamenti. | 60 I will hasten and not delay to obey your commands. |
| 61 I lacci degli empi m’hanno avviluppato, ma io non ho dimenticato la tua legge. | 61 Though the wicked bind me with ropes, I will not forget your law. |
| 62 A mezzanotte io mi levo per celebrarti a motivo dei tuoi giusti giudizi. | 62 At midnight I rise to give you thanks for your righteous laws. |
| 63 Io sono il compagno di tutti quelli che ti temono e di quelli che osservano i tuoi precetti. | 63 I am a friend to all who fear you, to all who follow your precepts. |
| 64 O Eterno, la terra è piena della tua benignità; insegnami i tuoi statuti. | 64 The earth is filled with your love, O LORD; teach me your decrees. |
| 65 Tu hai fatto del bene al tuo servitore, o Eterno, secondo la tua parola. | 65 Do good to your servant according to your word, O LORD. |
| 66 Dammi buon senno e intelligenza, perché ho creduto nei tuoi comandamenti. | 66 Teach me knowledge and good judgment, for I believe in your commands. |
| 67 Prima che io fossi afflitto, andavo errando; ma ora osservo la tua parola. | 67 Before I was afflicted I went astray, but now I obey your word. |
| 68 Tu sei buono e fai del bene; insegnami i tuoi statuti. | 68 You are good, and what you do is good; teach me your decrees. |
| 69 I superbi hanno ordito menzogne contro a me, ma io osservo i tuoi precetti con tutto il cuore. | 69 Though the arrogant have smeared me with lies, I keep your precepts with all my heart. |
| 70 Il loro cuore è denso come grasso, ma io mi diletto nella tua legge. | 70 Their hearts are callous and unfeeling, but I delight in your law. |
| 71 E’ stato un bene per me l’essere afflitto, ond’io imparassi i tuoi statuti. | 71 It was good for me to be afflicted so that I might learn your decrees. |
| 72 La legge della tua bocca mi val meglio di migliaia di monete d’oro e d’argento. | 72 The law from your mouth is more precious to me than thousands of pieces of silver and gold. |
| 73 Le tue mani m’hanno fatto e formato; dammi intelletto e imparerò i tuoi comandamenti. | 73 Your hands made me and formed me; give me understanding to learn your commands. |
| 74 Quelli che ti temono mi vedranno e si rallegreranno, perché ho sperato nella tua parola. | 74 May those who fear you rejoice when they see me, for I have put my hope in your word. |
| 75 Io so, o Eterno, che i tuoi giudizi son giusti, e che nella tua fedeltà m’hai afflitto. | 75 I know, O LORD, that your laws are righteous, and in faithfulness you have afflicted me. |
| 76 Deh, sia la tua benignità il mio conforto, secondo la tua parola detta al tuo servitore. | 76 May your unfailing love be my comfort, according to your promise to your servant. |
| 77 Vengan su me le tue compassioni, ond’io viva; perché la tua legge è il mio diletto. | 77 Let your compassion come to me that I may live, for your law is my delight. |
| 78 Sian contusi i superbi, perché, mentendo, pervertono la mia causa; ma io medito i tuoi precetti. | 78 May the arrogant be put to shame for wronging me without cause; but I will meditate on your precepts. |
| 79 Rivolgansi a me quelli che ti temono e quelli che conoscono le tue testimonianze. | 79 May those who fear you turn to me, those who understand your statutes. |
| 80 Sia il mio cuore integro nei tuoi statuti ond’io non sia confuso. | 80 May my heart be blameless toward your decrees, that I may not be put to shame. |
| 81 L’anima mia vien meno bramando la tua salvezza; io spero nella tua parola. | 81 My soul faints with longing for your salvation, but I have put my hope in your word. |
| 82 Gli occhi miei vengon meno bramando la tua parola, mentre dico: Quando mi consolerai? | 82 My eyes fail, looking for your promise; I say, "When will you comfort me?" |
| 83 Poiché io son divenuto come un otre al fumo; ma non dimentico i tuoi statuti. | 83 Though I am like a wineskin in the smoke, I do not forget your decrees. |
| 84 Quanti sono i giorni del tuo servitore? Quando farai giustizia di quelli che mi perseguitano? | 84 How long must your servant wait? When will you punish my persecutors? |
| 85 I superbi mi hanno scavato delle fosse; essi, che non agiscono secondo la tua legge. | 85 The arrogant dig pitfalls for me, contrary to your law. |
| 86 Tutti i tuoi comandamenti sono fedeltà; costoro mi perseguitano a torto; soccorrimi! | 86 All your commands are trustworthy; help me, for men persecute me without cause. |
| 87 Mi hanno fatto quasi sparire dalla terra; ma io non ho abbandonato i tuoi precetti. | 87 They almost wiped me from the earth, but I have not forsaken your precepts. |
| 88 Vivificami secondo la tua benignità, ed io osserverò la testimonianza della tua bocca. | 88 Preserve my life according to your love, and I will obey the statutes of your mouth. |
| 89 In perpetuo, o Eterno, la tua parola è stabile nei cieli. | 89 Your word, O LORD, is eternal; it stands firm in the heavens. |
| 90 La tua fedeltà dura d’età in età; tu hai fondato la terra ed essa sussiste. | 90 Your faithfulness continues through all generations; you established the earth, and it endures. |
| 91 Tutto sussiste anche oggi secondo i tuoi ordini, perché ogni cosa è al tuo servigio. | 91 Your laws endure to this day, for all things serve you. |
| 92 Se la tua legge non fosse stata il mio diletto, sarei già perito nella mia afflizione. | 92 If your law had not been my delight, I would have perished in my affliction. |
| 93 Io non dimenticherò mai i tuoi precetti, perché per essi tu mi hai vivificato. | 93 I will never forget your precepts, for by them you have preserved my life. |
| 94 Io son tuo, salvami, perché ho cercato i tuoi precetti. | 94 Save me, for I am yours; I have sought out your precepts. |
| 95 Gli empi m’hanno aspettato per farmi perire, ma io considero le tue testimonianze. | 95 The wicked are waiting to destroy me, but I will ponder your statutes. |
| 96 Io ho veduto che ogni cosa perfetta ha un limite, ma il tuo comandamento ha una estensione infinita. | 96 To all perfection I see a limit; but your commands are boundless. |
| 97 Oh, quanto amo la tua legge! è la mia meditazione di tutto il giorno. | 97 Oh, how I love your law! I meditate on it all day long. |
| 98 I tuoi comandamenti mi rendon più savio dei miei nemici; perché sono sempre meco. | 98 Your commands make me wiser than my enemies, for they are ever with me. |
| 99 Io ho più intelletto di tutti i miei maestri, perché le tue testimonianze son la mia meditazione. | 99 I have more insight than all my teachers, for I meditate on your statutes. |
| 100 Io ho più intelligenza de’ vecchi, perché ho osservato i tuoi precetti. | 100 I have more understanding than the elders, for I obey your precepts. |
| 101 Io ho trattenuto i miei piedi da ogni sentiero malvagio, per osservare la tua parola. | 101 I have kept my feet from every evil path so that I might obey your word. |
| 102 Io non mi sono distolto dai tuoi giudizi, perché tu m’hai ammaestrato. | 102 I have not departed from your laws, for you yourself have taught me. |
| 103 Oh come son dolci le tue parole al mio palato! Son più dolci del miele alla mia bocca. | 103 How sweet are your words to my taste, sweeter than honey to my mouth! |
| 104 Mediante i tuoi precetti io divento intelligente; perciò odio ogni sentiero di falsità. | 104 I gain understanding from your precepts; therefore I hate every wrong path. |
| 105 La tua parola è una lampada al mio piè ed una luce sul mio sentiero. | 105 Your word is a lamp to my feet and a light for my path. |
| 106 Io ho giurato, e lo manterrò, d’osservare i tuoi giusti giudizi. | 106 I have taken an oath and confirmed it, that I will follow your righteous laws. |
| 107 Io sono sommamente afflitto; o Eterno, vivificami secondo la tua parola. | 107 I have suffered much; preserve my life, O LORD, according to your word. |
| 108 Deh, o Eterno, gradisci le offerte volontarie della mia bocca, e insegnami i tuoi giudizi. | 108 Accept, O LORD, the willing praise of my mouth, and teach me your laws. |
| 109 La vita mia è del continuo in pericolo ma io non dimentico la tua legge. | 109 Though I constantly take my life in my hands, I will not forget your law. |
| 110 Gli empi mi hanno teso dei lacci, ma io non mi sono sviato dai tuoi precetti. | 110 The wicked have set a snare for me, but I have not strayed from your precepts. |
| 111 Le tue testimonianze son la mia eredità in perpetuo, perché son la letizia del mio cuore. | 111 Your statutes are my heritage forever; they are the joy of my heart. |
| 112 Io ho inclinato il mio cuore a praticare i tuoi statuti, in perpetuo, sino alla fine. | 112 My heart is set on keeping your decrees to the very end. |
| 113 Io odio gli uomini dal cuor doppio, ma amo la tua legge. | 113 I hate double-minded men, but I love your law. |
| 114 Tu sei il mio rifugio ed il mio scudo; io spero nella tua parola. | 114 You are my refuge and my shield; I have put my hope in your word. |
| 115 Dipartitevi da me, o malvagi, ed io osserverò i comandamenti del mio Dio. | 115 Away from me, you evildoers, that I may keep the commands of my God! |
| 116 Sostienmi secondo la tua parola, ond’io viva, e non rendermi confuso nella mia speranza. | 116 Sustain me according to your promise, and I will live; do not let my hopes be dashed. |
| 117 Sii il mio sostegno, e sarò salvo, e terrò del continuo i tuoi statuti dinanzi agli occhi. | 117 Uphold me, and I will be delivered; I will always have regard for your decrees. |
| 118 Tu disprezzi tutti quelli che deviano dai tuoi statuti, perché la loro frode è falsità. | 118 You reject all who stray from your decrees, for their deceitfulness is in vain. |
| 119 Tu togli via come schiuma tutti gli empi dalla terra; perciò amo le tue testimonianze. | 119 All the wicked of the earth you discard like dross; therefore I love your statutes. |
| 120 La mia carne rabbrividisce per lo spavento di te, e io temo i tuoi giudizi. | 120 My flesh trembles in fear of you; I stand in awe of your laws. |
| 121 Io ho fatto ciò che è diritto e giusto; non abbandonarmi ai miei oppressori. | 121 I have done what is righteous and just; do not leave me to my oppressors. |
| 122 Da’ sicurtà per il bene del tuo servitore, e non lasciare che i superbi m’opprimano. | 122 Ensure your servant's well-being; let not the arrogant oppress me. |
| 123 Gli occhi miei vengon meno, bramando la tua salvezza e la parola della tua giustizia. | 123 My eyes fail, looking for your salvation, looking for your righteous promise. |
| 124 Opera verso il tuo servitore secondo la tua benignità, e insegnami i tuoi statuti. | 124 Deal with your servant according to your love and teach me your decrees. |
| 125 Io sono tuo servitore; dammi intelletto, perché possa conoscere le tue testimonianze. | 125 I am your servant; give me discernment that I may understand your statutes. |
| 126 E’ tempo che l’Eterno operi; essi hanno annullato la tua legge. | 126 It is time for you to act, O LORD; your law is being broken. |
| 127 Perciò io amo i tuoi comandamenti più dell’oro, più dell’oro finissimo. | 127 Because I love your commands more than gold, more than pure gold, |
| 128 Perciò ritengo diritti tutti i tuoi precetti, e odio ogni sentiero di menzogna. | 128 and because I consider all your precepts right, I hate every wrong path. |
| 129 Le tue testimonianze sono maravigliose; perciò l’anima mia le osserva. | 129 Your statutes are wonderful; therefore I obey them. |
| 130 La dichiarazione delle tue parole illumina; dà intelletto ai semplici. | 130 The unfolding of your words gives light; it gives understanding to the simple. |
| 131 Io ho aperto la bocca e ho sospirato perché ho bramato i tuoi comandamenti. | 131 I open my mouth and pant, longing for your commands. |
| 132 Volgiti a me ed abbi pietà di me, com’è giusto che tu faccia a chi ama il tuo nome. | 132 Turn to me and have mercy on me, as you always do to those who love your name. |
| 133 Rafferma i miei passi nella tua parola, e non lasciare che alcuna iniquità mi domini. | 133 Direct my footsteps according to your word; let no sin rule over me. |
| 134 Liberami dall’oppressione degli uomini, ed io osserverò i tuoi precetti. | 134 Redeem me from the oppression of men, that I may obey your precepts. |
| 135 Fa’ risplendere il tuo volto sul tuo servitore, e insegnami i tuoi statuti. | 135 Make your face shine upon your servant and teach me your decrees. |
| 136 Rivi di lacrime mi scendon giù dagli occhi, perché la tua legge non è osservata. | 136 Streams of tears flow from my eyes, for your law is not obeyed. |
| 137 Tu sei giusto, o Eterno, e diritti sono i tuoi giudizi. | 137 Righteous are you, O LORD, and your laws are right. |
| 138 Tu hai prescritto le tue testimonianze con giustizia e con grande fedeltà. | 138 The statutes you have laid down are righteous; they are fully trustworthy. |
| 139 Il mio zelo mi consuma perché i miei nemici han dimenticato le tue parole. | 139 My zeal wears me out, for my enemies ignore your words. |
| 140 La tua parola è pura d’ogni scoria; perciò il tuo servitore l’ama. | 140 Your promises have been thoroughly tested, and your servant loves them. |
| 141 Io son piccolo e sprezzato, ma non dimentico i tuoi precetti. | 141 Though I am lowly and despised, I do not forget your precepts. |
| 142 La tua giustizia è una giustizia eterna, e la tua legge è verità. | 142 Your righteousness is everlasting and your law is true. |
| 143 Distretta e tribolazione m’hanno còlto, ma i tuoi comandamenti sono il mio diletto. | 143 Trouble and distress have come upon me, but your commands are my delight. |
| 144 Le tue testimonianze sono giuste in eterno; dammi intelletto ed io vivrò. | 144 Your statutes are forever right; give me understanding that I may live. |
| 145 Io grido con tutto il cuore; rispondimi, o Eterno! Io osserverò i tuoi statuti. | 145 I call with all my heart; answer me, O LORD, and I will obey your decrees. |
| 146 Io t’invoco; salvami, e osserverò le tue testimonianze. | 146 I call out to you; save me and I will keep your statutes. |
| 147 Io prevengo l’alba e grido; io spero nella tua parola. | 147 I rise before dawn and cry for help; I have put my hope in your word. |
| 148 Gli occhi miei prevengono lo vigilie della notte, per meditare la tua parola. | 148 My eyes stay open through the watches of the night, that I may meditate on your promises. |
| 149 Ascolta la mia voce secondo la tua benignità; o Eterno, vivificami secondo la tua giustizia. | 149 Hear my voice in accordance with your love; preserve my life, O LORD, according to your laws. |
| 150 Si accostano a me quelli che van dietro alla scelleratezza; essi son lontani dalla tua legge. | 150 Those who devise wicked schemes are near, but they are far from your law. |
| 151 Tu sei vicino, o Eterno, e tutti i tuoi comandamenti son verità. | 151 Yet you are near, O LORD, and all your commands are true. |
| 152 Da lungo tempo so dalle tue testimonianze che tu le hai stabilite in eterno. | 152 Long ago I learned from your statutes that you established them to last forever. |
| 153 Considera la mia afflizione, e liberami; perché non ho dimenticato la tua legge. | 153 Look upon my suffering and deliver me, for I have not forgotten your law. |
| 154 Difendi tu la mia causa e riscattami; vivificami secondo la tua parola. | 154 Defend my cause and redeem me; preserve my life according to your promise. |
| 155 La salvezza è lungi dagli empi, perché non cercano i tuoi statuti. | 155 Salvation is far from the wicked, for they do not seek out your decrees. |
| 156 Le tue compassioni son grandi, o Eterno; vivificami secondo i tuoi giudizi. | 156 Your compassion is great, O LORD; preserve my life according to your laws. |
| 157 I miei persecutori e i miei avversari son molti, ma io non devìo dalle tue testimonianze. | 157 Many are the foes who persecute me, but I have not turned from your statutes. |
| 158 Io ho veduto gli sleali e ne ho provato orrore; perché non osservano la tua parola. | 158 I look on the faithless with loathing, for they do not obey your word. |
| 159 Vedi come amo i tuoi precetti! O Eterno, vivificami secondo la tua benignità. | 159 See how I love your precepts; preserve my life, O LORD, according to your love. |
| 160 La somma della tua parola è verità; e tutti i giudizi della tua giustizia durano in eterno. | 160 All your words are true; all your righteous laws are eternal. |
| 161 I principi m’hanno perseguitato senza ragione, ma il mio cuore ha timore delle tue parole. | 161 Rulers persecute me without cause, but my heart trembles at your word. |
| 162 Io mi rallegro della tua parola, come uno che trova grandi spoglie. | 162 I rejoice in your promise like one who finds great spoil. |
| 163 Io odio e abomino la menzogna, ma amo la tua legge. | 163 I hate and abhor falsehood but I love your law. |
| 164 Io ti lodo sette volte al giorno per i giudizi della tua giustizia. | 164 Seven times a day I praise you for your righteous laws. |
| 165 Gran pace hanno quelli che amano la tua legge, e non c’è nulla che possa farli cadere. | 165 Great peace have they who love your law, and nothing can make them stumble. |
| 166 Io ho sperato nella tua salvezza, o Eterno, e ho messo in pratica i tuoi comandamenti. | 166 I wait for your salvation, O LORD, and I follow your commands. |
| 167 L’anima mia ha osservato le tue testimonianze, ed io le amo grandemente. | 167 I obey your statutes, for I love them greatly. |
| 168 Io ho osservato i tuoi precetti e le tue testimonianze, perché tutte le mie vie ti stanno dinanzi. | 168 I obey your precepts and your statutes, for all my ways are known to you. |
| 169 Giunga il mio grido dinanzi a te, o Eterno; dammi intelletto secondo la tua parola. | 169 May my cry come before you, O LORD; give me understanding according to your word. |
| 170 Giunga la mia supplicazione in tua presenza; liberami secondo la tua parola. | 170 May my supplication come before you; deliver me according to your promise. |
| 171 Le mie labbra esprimeranno la tua lode, perché tu m’insegni i tuoi statuti. | 171 May my lips overflow with praise, for you teach me your decrees. |
| 172 La mia lingua celebrerà la tua parola, perché tutti i tuoi comandamenti sono giustizia. | 172 May my tongue sing of your word, for all your commands are righteous. |
| 173 La tua mano mi aiuti, perché ho scelto i tuoi precetti. | 173 May your hand be ready to help me, for I have chosen your precepts. |
| 174 Io bramo la tua salvezza, o Eterno, e la tua legge è il mio diletto. | 174 I long for your salvation, O LORD, and your law is my delight. |
| 175 L’anima mia viva, ed essa ti loderà; e mi soccorrano i tuoi giudizi. | 175 Let me live that I may praise you, and may your laws sustain me. |
| 176 Io vo errando come pecora smarrita; cerca il tuo servitore, perché io non dimentico i tuoi comandamenti. | 176 I have strayed like a lost sheep. Seek your servant, for I have not forgotten your commands. |
| The Riveduta Bible is in the public domain. (Riveduta 1927 - The Bible in Italian) | Scripture quoted by permission. Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®. NIV®. Copyright © 1973, 1978, 1984 by Biblica. All rights reserved worldwide. (New International Version Bible Online) |