Check out the NEW BibleStudyTools.com here!

Titus 1 VUL/NIV - Online Parallel Bible

 
  Search
The Latin Vulgate (VUL) New International Version (NIV)
1 Paulus servus Dei apostolus autem Iesu Christi secundum fidem electorum Dei et agnitionem veritatis quae secundum pietatem est 1 Paul, a servant of God and an apostle of Jesus Christ for the faith of God's elect and the knowledge of the truth that leads to godliness--
2 in spem vitae aeternae quam promisit qui non mentitur Deus ante tempora saecularia 2 a faith and knowledge resting on the hope of eternal life, which God, who does not lie, promised before the beginning of time,
3 manifestavit autem temporibus suis verbum suum in praedicatione quae credita est mihi secundum praeceptum salvatoris nostri Dei 3 and at his appointed season he brought his word to light through the preaching entrusted to me by the command of God our Savior,
4 Tito dilecto filio secundum communem fidem gratia et pax a Deo Patre et Christo Iesu salvatore nostro 4 To Titus, my true son in our common faith: Grace and peace from God the Father and Christ Jesus our Savior.
5 huius rei gratia reliqui te Cretae ut ea quae desunt corrigas et constituas per civitates presbyteros sicut ego tibi disposui 5 The reason I left you in Crete was that you might straighten out what was left unfinished and appoint elders in every town, as I directed you.
6 si quis sine crimine est unius uxoris vir filios habens fideles non in accusatione luxuriae aut non subditos 6 An elder must be blameless, the husband of but one wife, a man whose children believe and are not open to the charge of being wild and disobedient.
7 oportet enim episcopum sine crimine esse sicut Dei dispensatorem non superbum non iracundum non vinolentum non percussorem non turpilucri cupidum 7 Since an overseer is entrusted with God's work, he must be blameless--not overbearing, not quick-tempered, not given to drunkenness, not violent, not pursuing dishonest gain.
8 sed hospitalem benignum sobrium iustum sanctum continentem 8 Rather he must be hospitable, one who loves what is good, who is self-controlled, upright, holy and disciplined.
9 amplectentem eum qui secundum doctrinam est fidelem sermonem ut potens sit et exhortari in doctrina sana et eos qui contradicunt arguere 9 He must hold firmly to the trustworthy message as it has been taught, so that he can encourage others by sound doctrine and refute those who oppose it.
10 sunt enim multi et inoboedientes vaniloqui et seductores maxime qui de circumcisione sunt 10 For there are many rebellious people, mere talkers and deceivers, especially those of the circumcision group.
11 quos oportet redargui qui universas domos subvertunt docentes quae non oportet turpis lucri gratia 11 They must be silenced, because they are ruining whole households by teaching things they ought not to teach--and that for the sake of dishonest gain.
12 dixit quidam ex illis proprius ipsorum propheta Cretenses semper mendaces malae bestiae ventres pigri 12 Even one of their own prophets has said, "Cretans are always liars, evil brutes, lazy gluttons."
13 testimonium hoc verum est quam ob causam increpa illos dure ut sani sint in fide 13 This testimony is true. Therefore, rebuke them sharply, so that they will be sound in the faith
14 non intendentes iudaicis fabulis et mandatis hominum aversantium se a veritate 14 and will pay no attention to Jewish myths or to the commands of those who reject the truth.
15 omnia munda mundis coinquinatis autem et infidelibus nihil mundum sed inquinatae sunt eorum et mens et conscientia 15 To the pure, all things are pure, but to those who are corrupted and do not believe, nothing is pure. In fact, both their minds and consciences are corrupted.
16 confitentur se nosse Deum factis autem negant cum sunt abominati et incredibiles et ad omne opus bonum reprobi 16 They claim to know God, but by their actions they deny him. They are detestable, disobedient and unfit for doing anything good.