| Riveduta 1927 (Italian) (RIV) | New International Version (NIV) |
| 1 E alzai gli occhi, guardai, ed ecco un uomo che aveva in mano una corda da misurare. | 1 Then I looked up--and there before me was a man with a measuring line in his hand! |
| 2 E io dissi: "Dove vai?" Egli mi rispose: "Vado a misurar Gerusalemme, per vedere qual ne sia la larghezza, e quale la lunghezza". | 2 I asked, "Where are you going?" He answered me, "To measure Jerusalem, to find out how wide and how long it is." |
| 3 Ed ecco, l’angelo che parlava meco si fece avanti, e un altro gli uscì incontro, | 3 Then the angel who was speaking to me left, and another angel came to meet him |
| 4 e gli disse: "Corri, parla a quel giovane, e digli: Gerusalemme sarà abitata come una città senza mura, tanta sarà la quantità di gente e di bestiame che si troverà in mezzo ad essa; | 4 and said to him: "Run, tell that young man, 'Jerusalem will be a city without walls because of the great number of men and livestock in it. |
| 5 e io, dice l’Eterno, sarò per lei un muro di fuoco tutt’attorno, e sarò la sua gloria in mezzo a lei. | 5 And I myself will be a wall of fire around it,' declares the LORD, 'and I will be its glory within.' |
| 6 Olà, fuggite dal paese del settentrione, dice l’Eterno: perché io vi ho sparsi ai quattro venti dei cieli, dice l’Eterno. | 6 "Come! Come! Flee from the land of the north," declares the LORD, "for I have scattered you to the four winds of heaven," declares the LORD. |
| 7 Olà, Sion, mettiti in salvo, tu che abiti con la figliuola di Babilonia! | 7 "Come, O Zion! Escape, you who live in the Daughter of Babylon!" |
| 8 Poiché così parla l’Eterno degli eserciti: E’ per rivendicare la sua gloria, ch’egli mi ha mandato verso le nazioni che han fatto di voi la loro preda; perché chi tocca voi tocca la pupilla dell’occhio suo. | 8 For this is what the LORD Almighty says: "After he has honored me and has sent me against the nations that have plundered you--for whoever touches you touches the apple of his eye-- |
| 9 Infatti, ecco, io sto per agitare la mia mano contro di loro, ed esse diventeranno preda di quelli ch’eran loro asserviti, e voi conoscerete che l’Eterno degli eserciti m’ha mandato. | 9 I will surely raise my hand against them so that their slaves will plunder them. Then you will know that the LORD Almighty has sent me. |
| 10 Manda gridi di gioia, rallegrati, o figliuola di Sion! poiché ecco, io sto per venire, e abiterò in mezzo a te, dice l’Eterno. | 10 "Shout and be glad, O Daughter of Zion. For I am coming, and I will live among you," declares the LORD. |
| 11 E in quel giorno molte nazioni s’uniranno all’Eterno, e diventeranno mio popolo; e io abiterò in mezzo a te, e tu conoscerai che l’Eterno degli eserciti m’ha mandato a te. | 11 "Many nations will be joined with the LORD in that day and will become my people. I will live among you and you will know that the LORD Almighty has sent me to you. |
| 12 E l’Eterno possederà Giuda come sua parte nella terra santa, e sceglierà ancora Gerusalemme. | 12 The LORD will inherit Judah as his portion in the holy land and will again choose Jerusalem. |
| 13 Ogni carne faccia silenzio in presenza dell’Eterno! poich’egli s’è destato dalla sua santa dimora". | 13 Be still before the LORD, all mankind, because he has roused himself from his holy dwelling." |
| The Riveduta Bible is in the public domain. (Riveduta 1927 - The Bible in Italian) | Scripture quoted by permission. Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®. NIV®. Copyright © 1973, 1978, 1984 by Biblica. All rights reserved worldwide. (New International Version Bible Online) |