Parallel Bible results for "luca 19:28-44"

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

Luca 19:28-44

RIV

NIV

28 E dette queste cose, Gesù andava innanzi, salendo a Gerusalemme.
28 After Jesus had said this, he went on ahead, going up to Jerusalem.
29 E avvenne che come fu vicino a Betfage e a Betania presso al monte detto degli Ulivi, mandò due de’ discepoli, dicendo:
29 As he approached Bethphage and Bethany at the hill called the Mount of Olives, he sent two of his disciples, saying to them,
30 Andate nella borgata dirimpetto, nella quale entrando, troverete legato un puledro d’asino, sopra il quale non è mai montato alcuno; scioglietelo e menatemelo.
30 “Go to the village ahead of you, and as you enter it, you will find a colt tied there, which no one has ever ridden. Untie it and bring it here.
31 E se qualcuno vi domanda perché lo sciogliete, direte così: Il Signore ne ha bisogno.
31 If anyone asks you, ‘Why are you untying it?’ say, ‘The Lord needs it.’ ”
32 E quelli ch’erano mandati, partirono e trovarono le cose com’egli avea lor detto.
32 Those who were sent ahead went and found it just as he had told them.
33 E com’essi scioglievano il puledro, i suoi padroni dissero loro: Perché sciogliete il puledro?
33 As they were untying the colt, its owners asked them, “Why are you untying the colt?”
34 Essi risposero: Il Signore ne ha bisogno.
34 They replied, “The Lord needs it.”
35 E lo menarono a Gesù; e gettati i loro mantelli sul puledro, vi fecero montar Gesù.
35 They brought it to Jesus, threw their cloaks on the colt and put Jesus on it.
36 E mentre egli andava innanzi, stendevano i loro mantelli sulla via.
36 As he went along, people spread their cloaks on the road.
37 E com’era già presso la città, alla scesa del monte degli Ulivi, tutta la moltitudine dei discepoli cominciò con allegrezza a lodare Iddio a gran voce per tutte le opere potenti che aveano vedute,
37 When he came near the place where the road goes down the Mount of Olives, the whole crowd of disciples began joyfully to praise God in loud voices for all the miracles they had seen:
38 dicendo: Benedetto il Re che viene nel nome del Signore; pace in cielo e gloria ne’ luoghi altissimi!
38 “Blessed is the king who comes in the name of the Lord!”“Peace in heaven and glory in the highest!”
39 E alcuni de’ Farisei di tra la folla gli dissero: Maestro, sgrida i tuoi discepoli!
39 Some of the Pharisees in the crowd said to Jesus, “Teacher, rebuke your disciples!”
40 Ed egli, rispondendo, disse: Io vi dico che se costoro si tacciono, le pietre grideranno.
40 “I tell you,” he replied, “if they keep quiet, the stones will cry out.”
41 E come si fu avvicinato, vedendo la città, pianse su lei, dicendo:
41 As he approached Jerusalem and saw the city, he wept over it
42 Oh se tu pure avessi conosciuto in questo giorno quel ch’è per la tua pace! Ma ora è nascosto agli occhi tuoi.
42 and said, “If you, even you, had only known on this day what would bring you peace—but now it is hidden from your eyes.
43 Poiché verranno su te de’ giorni nei quali i tuoi nemici ti faranno attorno delle trincee, e ti circonderanno e ti stringeranno da ogni parte;
43 The days will come upon you when your enemies will build an embankment against you and encircle you and hem you in on every side.
44 e atterreranno te e i tuoi figliuoli dentro di te, e non lasceranno in te pietra sopra pietra, perché tu non hai conosciuto il tempo nel quale sei stata visitata.
44 They will dash you to the ground, you and the children within your walls. They will not leave one stone on another, because you did not recognize the time of God’s coming to you.”
The Riveduta Bible is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.