The Latin Vulgate VUL
New International Version NIV
28 et his dictis praecedebat ascendens in Hierosolyma
28
After Jesus had said this, he went on ahead, going up to Jerusalem.
29 et factum est cum adpropinquasset ad Bethfage et Bethania ad montem qui vocatur Oliveti misit duos discipulos suos
29
As he approached Bethphage and Bethany at the hill called the Mount of Olives, he sent two of his disciples, saying to them,
30 dicens ite in castellum quod contra est in quod introeuntes invenietis pullum asinae alligatum cui nemo umquam hominum sedit solvite illum et adducite
30
“Go to the village ahead of you, and as you enter it, you will find a colt tied there, which no one has ever ridden. Untie it and bring it here.
31 et si quis vos interrogaverit quare solvitis sic dicetis ei quia Dominus operam eius desiderat
31
If anyone asks you, ‘Why are you untying it?’ say, ‘The Lord needs it.’ ”
32 abierunt autem qui missi erant et invenerunt sicut dixit illis stantem pullum
32
Those who were sent ahead went and found it just as he had told them.
33 solventibus autem illis pullum dixerunt domini eius ad illos quid solvitis pullum
33
As they were untying the colt, its owners asked them, “Why are you untying the colt?”
34 at illi dixerunt quia Dominus eum necessarium habet
34
They replied, “The Lord needs it.”
35 et duxerunt illum ad Iesum et iactantes vestimenta sua supra pullum inposuerunt Iesum
35
They brought it to Jesus, threw their cloaks on the colt and put Jesus on it.
36 eunte autem illo substernebant vestimenta sua in via
36
As he went along, people spread their cloaks on the road.
37 et cum adpropinquaret iam ad descensum montis Oliveti coeperunt omnes turbae discentium gaudentes laudare Deum voce magna super omnibus quas viderant virtutibus
37
When he came near the place where the road goes down the Mount of Olives, the whole crowd of disciples began joyfully to praise God in loud voices for all the miracles they had seen:
38 dicentes benedictus qui venit rex in nomine Domini pax in caelo et gloria in excelsis
38
“Blessed is the king who comes in the name of the Lord!”“Peace in heaven and glory in the highest!”
39 et quidam Pharisaeorum de turbis dixerunt ad illum magister increpa discipulos tuos
39
Some of the Pharisees in the crowd said to Jesus, “Teacher, rebuke your disciples!”
40 quibus ipse ait dico vobis quia si hii tacuerint lapides clamabunt
40
“I tell you,” he replied, “if they keep quiet, the stones will cry out.”
41 et ut adpropinquavit videns civitatem flevit super illam dicens
41
As he approached Jerusalem and saw the city, he wept over it
42 quia si cognovisses et tu et quidem in hac die tua quae ad pacem tibi nunc autem abscondita sunt ab oculis tuis
42
and said, “If you, even you, had only known on this day what would bring you peace—but now it is hidden from your eyes.
43 quia venient dies in te et circumdabunt te inimici tui vallo et circumdabunt te et coangustabunt te undique
43
The days will come upon you when your enemies will build an embankment against you and encircle you and hem you in on every side.
44 ad terram prosternent te et filios qui in te sunt et non relinquent in te lapidem super lapidem eo quod non cognoveris tempus visitationis tuae
44
They will dash you to the ground, you and the children within your walls. They will not leave one stone on another, because you did not recognize the time of God’s coming to you.”
45 et ingressus in templum coepit eicere vendentes in illo et ementes
45
When Jesus entered the temple courts, he began to drive out those who were selling.
46 dicens illis scriptum est quia domus mea domus orationis est vos autem fecistis illam speluncam latronum
46
“It is written,” he said to them, “ ‘My house will be a house of prayer’; but you have made it ‘a den of robbers.’”
47 et erat docens cotidie in templo principes autem sacerdotum et scribae et principes plebis quaerebant illum perdere
47
Every day he was teaching at the temple. But the chief priests, the teachers of the law and the leaders among the people were trying to kill him.
48 et non inveniebant quid facerent illi omnis enim populus suspensus erat audiens illum
48
Yet they could not find any way to do it, because all the people hung on his words.
The Latin Vulgate is in the public domain.
Scripture quoted by permission. Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®. NIV®. Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica. All rights reserved worldwide.