Riveduta 1927 (Italian) RIV
New International Version NIV
11 A cagione di tutti i miei nemici son diventato un obbrobrio, un grande obbrobrio ai miei vicini, e uno spavento ai miei conoscenti. Quelli che mi veggono fuori fuggon lungi da me.
11
Because of all my enemies, I am the utter contempt of my neighbors and an object of dread to my closest friends— those who see me on the street flee from me.
12 Io son del tutto dimenticato come un morto; son simile a un vaso rotto.
12
I am forgotten as though I were dead; I have become like broken pottery.
13 Perché odo il diffamare di molti, spavento m’è d’ogn’intorno, mentr’essi si consigliano a mio danno, e macchinano di tormi la vita.
13
For I hear many whispering, “Terror on every side!” They conspire against me and plot to take my life.
14 Ma io mi confido in te, o Eterno; io ho detto: Tu sei l’Iddio mio.
14
But I trust in you, LORD; I say, “You are my God.”
15 I miei giorni sono in tua mano; liberami dalla mano de’ miei nemici e dai miei persecutori.
15
My times are in your hands; deliver me from the hands of my enemies, from those who pursue me.
16 Fa’ risplendere il tuo volto sul tuo servitore; salvami per la tua benignità.
16
Let your face shine on your servant; save me in your unfailing love.
17 O Eterno, fa’ ch’io non sia confuso, perché io t’invoco; siano confusi gli empi, sian ridotti al silenzio nel soggiorno de’ morti.
17
Let me not be put to shame, LORD, for I have cried out to you; but let the wicked be put to shame and be silent in the realm of the dead.
18 Ammutoliscano le labbra bugiarde che parlano arrogantemente contro al giusto con alterigia e con disprezzo.
18
Let their lying lips be silenced, for with pride and contempt they speak arrogantly against the righteous.
19 Quant’è grande la bontà che tu riserbi a quelli che ti temono, e di cui dài prova in presenza de’ figliuoli degli uomini, verso quelli che si confidano in te!
19
How abundant are the good things that you have stored up for those who fear you, that you bestow in the sight of all, on those who take refuge in you.
20 Tu li nascondi all’ombra della tua presenza, lungi dalle macchinazioni degli uomini; tu li occulti in una tenda, lungi dagli attacchi delle lingue.
20
In the shelter of your presence you hide them from all human intrigues; you keep them safe in your dwelling from accusing tongues.
21 Sia benedetto l’Eterno! poich’egli ha reso mirabile la sua benignità per me, ponendomi come in una città fortificata.
21
Praise be to the LORD, for he showed me the wonders of his love when I was in a city under siege.
The Riveduta Bible is in the public domain.
Scripture quoted by permission. Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®. NIV®. Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica. All rights reserved worldwide.