Compare Translations for Revelation 4:7

Revelation 4:7 BBE
And the first beast was like a lion, and the second like an ox, and the third had a face like a man, and the fourth was like an eagle in flight.
Read Revelation 4 BBE  |  Read Revelation 4:7 BBE in parallel  
Revelation 4:7 GW
The first living creature was like a lion, the second was like a young bull, the third had a face like a human, and the fourth was like a flying eagle.
Read Revelation 4 GW  |  Read Revelation 4:7 GW in parallel  
Revelation 4:7 KJV
And the first beast was like a lion, and the second beast like a calf, and the third beast had a face as a man, and the fourth beast was like a flying eagle.
Read Revelation 4 KJV  |  Read Revelation 4:7 KJV in parallel  |  Interlinear view
Revelation 4:7 NKJV
The first living creature was like a lion, the second living creature like a calf, the third living creature had a face like a man, and the fourth living creature was like a flying eagle.
Read Revelation 4 NKJV  |  Read Revelation 4:7 NKJV in parallel  
Revelation 4:7 NRS
the first living creature like a lion, the second living creature like an ox, the third living creature with a face like a human face, and the fourth living creature like a flying eagle.
Read Revelation 4 NRS  |  Read Revelation 4:7 NRS in parallel  
Revelation 4:7 ASV
And the first creature [was] like a lion, and the second creature like a calf, and the third creature had a face as of a man, and the fourth creature [was] like a flying eagle.
Read Revelation 4 ASV  |  Read Revelation 4:7 ASV in parallel  
Revelation 4:7 CJB
The first living being was like a lion, the second living being was like an ox, the third living being had a face that looked human, and the fourth living being was like a flying eagle.
Read Revelation 4 CJB  |  Read Revelation 4:7 CJB in parallel  
Revelation 4:7 RHE
And the first living creature was like a lion: and the second living creature like a calf: and the third living creature, having the face, as it were, of a man: and the fourth living creature was like an eagle flying.
Read Revelation 4 RHE  |  Read Revelation 4:7 RHE in parallel  
Revelation 4:7 ELB
Und das erste lebendige Wesen war gleich einem Löwen, und das zweite lebendige Wesen gleich einem Kalbe, und das dritte lebendige Wesen hatte das Angesicht eines Menschen, und das vierte lebendige Wesen war gleich einem fliegenden Adler.
Read Revelation 4 ELB  |  Read Revelation 4:7 ELB in parallel  
Revelation 4:7 ESV
the first living creature like a lion, the second living creature like an ox, the third living creature with the face of a man, and the fourth living creature like an eagle in flight.
Read Revelation 4 ESV  |  Read Revelation 4:7 ESV in parallel  
Revelation 4:7 GDB
E il primo animale era simile ad un leone, e il secondo animale simile ad un vitello, e il terzo animale avea la faccia come un uomo, e il quarto animale era simile ad un’aquila volante.
Read Revelation 4 GDB  |  Read Revelation 4:7 GDB in parallel  
Revelation 4:7 GNT
The first one looked like a lion; the second looked like a bull; the third had a face like a human face; and the fourth looked like an eagle in flight.
Read Revelation 4 GNT  |  Read Revelation 4:7 GNT in parallel  
Revelation 4:7 HNV
The first creature was like a lion, and the second creature like a calf, and the third creature had a face like a man, and the fourth creature was like a flying eagle.
Read Revelation 4 HNV  |  Read Revelation 4:7 HNV in parallel  
Revelation 4:7 CSB
The first living creature was like a lion; the second living creature was like a calf; the third living creature had a face like a man; and the fourth living creature was like a flying eagle.
Read Revelation 4 CSB  |  Read Revelation 4:7 CSB in parallel  
Revelation 4:7 BLA
El primer ser viviente era semejante a un león; el segundo ser era semejante a un becerro; el tercer ser tenía el rostro como el de un hombre, y el cuarto ser era semejante a un águila volando.
Read Revelation 4 BLA  |  Read Revelation 4:7 BLA in parallel  
Revelation 4:7 RVR
Y el primer animal era semejante á un león; y el segundo animal, semejante á un becerro; y el tercer animal tenía la cara como de hombre; y el cuarto animal, semejante á un águila volando.
Read Revelation 4 RVR  |  Read Revelation 4:7 RVR in parallel  
Revelation 4:7 LEB
And the first living creature [was] similar to a lion, and the second living creature [was] similar to an ox, and the third living creature had a face like a man's, and the fourth living creature [was] similar to an eagle flying.
Read Revelation 4 LEB  |  Read Revelation 4:7 LEB in parallel  
Revelation 4:7 LSG
Le premier être vivant est semblable à un lion, le second être vivant est semblable à un veau, le troisième être vivant a la face d'un homme, et le quatrième être vivant est semblable à un aigle qui vole.
Read Revelation 4 LSG  |  Read Revelation 4:7 LSG in parallel  
Revelation 4:7 LUT
Und das erste Tier war gleich einem Löwen, und das andere Tier war gleich einem Kalbe, das dritte hatte ein Antlitz wie ein Mensch, und das vierte Tier war gleich einem fliegenden Adler.
Read Revelation 4 LUT  |  Read Revelation 4:7 LUT in parallel  
Revelation 4:7 NAS
The first creature was like a lion, and the second creature like a calf, and the third creature had a face like that of a man, and the fourth creature was like a flying eagle.
Read Revelation 4 NAS  |  Read Revelation 4:7 NAS in parallel  |  Interlinear view
Revelation 4:7 NCV
The first living creature was like a lion. The second was like a calf. The third had a face like a man. The fourth was like a flying eagle.
Read Revelation 4 NCV  |  Read Revelation 4:7 NCV in parallel  
Revelation 4:7 NIRV
The first creature looked like a lion. The second looked like an ox. The third had a man's face. The fourth looked like a flying eagle.
Read Revelation 4 NIRV  |  Read Revelation 4:7 NIRV in parallel  
Revelation 4:7 NIV
The first living creature was like a lion, the second was like an ox, the third had a face like a man, the fourth was like a flying eagle.
Read Revelation 4 NIV  |  Read Revelation 4:7 NIV in parallel  
Revelation 4:7 NLT
The first of these living beings had the form of a lion; the second looked like an ox; the third had a human face; and the fourth had the form of an eagle with wings spread out as though in flight.
Read Revelation 4 NLT  |  Read Revelation 4:7 NLT in parallel  
Revelation 4:7 OST
Le premier animal ressemblait à un lion; le second animal ressemblait à un veau; le troisième animal avait le visage comme un homme; et le quatrième animal ressemblait à un aigle qui vole.
Read Revelation 4 OST  |  Read Revelation 4:7 OST in parallel  
Revelation 4:7 RSV
the first living creature like a lion, the second living creature like an ox, the third living creature with the face of a man, and the fourth living creature like a flying eagle.
Read Revelation 4 RSV  |  Read Revelation 4:7 RSV in parallel  
Revelation 4:7 RIV
E la prima creatura vivente era simile a un leone, e la seconda simile a un vitello, e la terza avea la faccia come d’un uomo, e la quarta era simile a un’aquila volante.
Read Revelation 4 RIV  |  Read Revelation 4:7 RIV in parallel  
Revelation 4:7 SEV
Y el primer animal era semejante a un león; y el segundo animal, semejante a un becerro, y el tercer animal tenía el rostro como de hombre; y el cuarto animal, semejante a un águila volando.
Read Revelation 4 SEV  |  Read Revelation 4:7 SEV in parallel  
Revelation 4:7 SVV
En het eerste dier was een leeuw gelijk, en het tweede dier een kalf gelijk, en het derde dier had het aangezicht als een mens, en het vierde dier was een vliegenden arend gelijk.
Read Revelation 4 SVV  |  Read Revelation 4:7 SVV in parallel  
Revelation 4:7 DBY
and the first living creature like a lion, and the second living creature like a calf, and the third living creature having the face as of a man, and the fourth living creature like a flying eagle.
Read Revelation 4 DBY  |  Read Revelation 4:7 DBY in parallel  
Revelation 4:7 VUL
et animal primum simile leoni et secundum animal simile vitulo et tertium animal habens faciem quasi hominis et quartum animal simile aquilae volanti
Read Revelation 4 VUL  |  Read Revelation 4:7 VUL in parallel  
Revelation 4:7 MSG
The first Animal like a lion, the second like an ox, the third with a human face, the fourth like an eagle in flight.
Read Revelation 4 MSG  |  Read Revelation 4:7 MSG in parallel  
Revelation 4:7 WBT
And the first living being [was] like a lion, and the second living being like a calf, and the third living being had a face as a man, and the fourth living being [was] like a flying eagle.
Read Revelation 4 WBT  |  Read Revelation 4:7 WBT in parallel  
Revelation 4:7 TMB
And the first being was like a lion, and the second being like a calf, and the third being had the face of a man, and the fourth being was like a flying eagle.
Read Revelation 4 TMB  |  Read Revelation 4:7 TMB in parallel  
Revelation 4:7 TNIV
The first living creature was like a lion, the second was like an ox, the third had a face like a man, the fourth was like a flying eagle.
Read Revelation 4 TNIV  |  Read Revelation 4:7 TNIV in parallel  
Revelation 4:7 WNT
The first living creature resembled a lion, the second an ox, the third had a face like that of a man, and the fourth resembled an eagle flying.
Read Revelation 4 WNT  |  Read Revelation 4:7 WNT in parallel  
Revelation 4:7 WEB
The first creature was like a lion, and the second creature like a calf, and the third creature had a face like a man, and the fourth creature was like a flying eagle.
Read Revelation 4 WEB  |  Read Revelation 4:7 WEB in parallel  
Revelation 4:7 WYC
And the first beast like a lion; and the second beast like a calf; and the third beast having a face as of a man [and the third beast having a face as a man]; and the fourth beast like an eagle flying.
Read Revelation 4 WYC  |  Read Revelation 4:7 WYC in parallel  
Revelation 4:7 YLT
and the first living creature [is] like a lion, and the second living creature [is] like a calf, and the third living creature hath the face as a man, and the fourth living creature [is] like an eagle flying.
Read Revelation 4 YLT  |  Read Revelation 4:7 YLT in parallel  

Revelation 4 - Matthew Henry Concise Commentary on the Whole Bible

Chapter 4

A vision of God, as on his glorious throne, around which were twenty-four elders and four living creatures. (1-8) Whose songs, and those of the holy angels, the apostle heard. (9-11)

Verses 1-8 After the Lord Jesus had instructed the apostle to write to the churches "the things that are," there was another vision. The apostle saw a throne set in heaven, an emblem of the universal dominion of Jehovah. He saw a glorious One upon the throne, not described by human features, so as to be represented by a likeness or image, but only by his surpassing brightness. These seem emblems of the excellence of the Divine nature, and of God's awful justice. The rainbow is a fit emblem of that covenant of promise which God has made with Christ, as the Head of the church, and with all his people in him. The prevailing colour was a pleasant green, showing the reviving and refreshing nature of the new covenant. Four-and-twenty seats around the throne, were filled with four-and-twenty elders, representing, probably, the whole church of God. Their sitting denotes honour, rest, and satisfaction; their sitting about the throne signifies nearness to God, the sight and enjoyment they have of him. They were clothed in white raiment; the imputed righteousness of the saints and their holiness: they had on their heads crowns of gold, signifying the glory they have with him. Lightnings and voices came from the throne; the awful declarations God makes to his church, of his sovereign will and pleasure. Seven lamps of fire were burning before the throne; the gifts, graces, and operations of the Spirit of God in the churches of Christ, dispensed according to the will and pleasure of Him who sits upon the throne. In the gospel church, the laver for purification is the blood of the Lord Jesus Christ, which cleanses from all sin. In this all must be washed, to be admitted into the gracious presence of God on earth, and his glorious presence in heaven. The apostle saw four living creatures, between the throne and the circle of the elders, standing between God and the people. These seem to signify the true ministers of the gospel, because of their place between God and the people. This also is shown by the description given, denoting wisdom, courage, diligence, and discretion, and the affections by which they mount up toward heaven.

Verses 9-11 All true believers wholly ascribe their redemption and conversion, their present privileges and future hopes, to the eternal and most holy God. Thus rise the for-ever harmonious, thankful songs of the redeemed in heaven. Would we on earth do like them, let our praises be constant, not interrupted; united, not divided; thankful, not cold and formal; humble, not self-confident.

Free Newsletters
More NewslettersSubscribe
To receive email newsletters, updates, and special offers from BibleStudyTools, select your newsletter(s), enter your email address and hit "Subscribe".
Privacy Policy / Terms of Use