Compare Translations for Revelation 7:1

Revelation 7:1 BBE
After this I saw four angels in their places at the four points of the earth, keeping back the four winds in their hands, so that there might be no moving of the wind on the earth, or on the sea, or on any tree.
Read Revelation 7 BBE  |  Read Revelation 7:1 BBE in parallel  
Revelation 7:1 KJV
And after these things I saw four angels standing on the four corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree.
Read Revelation 7 KJV  |  Read Revelation 7:1 KJV in parallel  |  Interlinear view
Revelation 7:1 NKJV
After these things I saw four angels standing at the four corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the wind should not blow on the earth, on the sea, or on any tree.
Read Revelation 7 NKJV  |  Read Revelation 7:1 NKJV in parallel  
Revelation 7:1 NRS
After this I saw four angels standing at the four corners of the earth, holding back the four winds of the earth so that no wind could blow on earth or sea or against any tree.
Read Revelation 7 NRS  |  Read Revelation 7:1 NRS in parallel  
Revelation 7:1 ASV
After his I saw four angels standing at the four corners of the earth, holding the four winds of the earth, that no wind should blow on the earth, or on the sea, or upon any tree.
Read Revelation 7 ASV  |  Read Revelation 7:1 ASV in parallel  
Revelation 7:1 CJB
After this, I saw four angels standing at the four corners of the earth, holding back the four winds of the earth, so that no wind would blow on the land, on the sea or on any tree.
Read Revelation 7 CJB  |  Read Revelation 7:1 CJB in parallel  
Revelation 7:1 RHE
After these things, I saw four angels standing on the four corners of the earth, holding the four winds of the earth, that they should not blow upon the earth nor upon the sea nor on any tree.
Read Revelation 7 RHE  |  Read Revelation 7:1 RHE in parallel  
Revelation 7:1 ELB
Und nach diesem sah ich vier Engel auf den vier Ecken der Erde stehen, welche die vier Winde der Erde festhielten, auf daß kein Wind wehe auf der Erde, noch auf dem Meere, noch über irgend einen Baum.
Read Revelation 7 ELB  |  Read Revelation 7:1 ELB in parallel  
Revelation 7:1 ESV
After this I saw four angels standing at the four corners of the earth, holding back the four winds of the earth, that no wind might blow on earth or sea or against any tree.
Read Revelation 7 ESV  |  Read Revelation 7:1 ESV in parallel  
Revelation 7:1 GDB
E DOPO queste cose, io vidi quattro angeli, che stavano in piè sopra i quattro canti della terra, ritenendo i quattro venti della terra, acciocchè non soffiasse vento alcuno sopra la terra, nè sopra il mare, nè sopra alcun albero.
Read Revelation 7 GDB  |  Read Revelation 7:1 GDB in parallel  
Revelation 7:1 GW
After this I saw four angels standing at the four corners of the earth. They were holding back the four winds of the earth to keep them from blowing on the land, the sea, or any tree.
Read Revelation 7 GW  |  Read Revelation 7:1 GW in parallel  
Revelation 7:1 GNT
After this I saw four angels standing at the four corners of the earth, holding back the four winds so that no wind should blow on the earth or the sea or against any tree.
Read Revelation 7 GNT  |  Read Revelation 7:1 GNT in parallel  
Revelation 7:1 HNV
After this, I saw four angels standing at the four corners of the eretz, holding the four winds of the eretz, so that no wind would blow on the eretz, or on the sea, or on any tree.
Read Revelation 7 HNV  |  Read Revelation 7:1 HNV in parallel  
Revelation 7:1 CSB
After this I saw four angels standing at the four corners of the earth, restraining the four winds of the earth so that no wind could blow on the earth or on the sea or on any tree.
Read Revelation 7 CSB  |  Read Revelation 7:1 CSB in parallel  
Revelation 7:1 BLA
Después de esto, vi a cuatro ángeles de pie en los cuatro extremos de la tierra, deteniendo los cuatro vientos de la tierra, para que no soplara viento alguno, ni sobre la tierra ni sobre el mar ni sobre ningún árbol.
Read Revelation 7 BLA  |  Read Revelation 7:1 BLA in parallel  
Revelation 7:1 RVR
Y DESPUÉS de estas cosas vi cuatro ángeles que estaban sobre los cuatro ángulos de la tierra, deteniendo los cuatro vientos de la tierra, para que no soplase viento sobre la tierra, ni sobre la mar, ni sobre ningún árbol.
Read Revelation 7 RVR  |  Read Revelation 7:1 RVR in parallel  
Revelation 7:1 LEB
After this I saw four angels standing at the four corners of the earth, holding back the four winds of the earth, so that no wind could blow on the earth or on the sea or on any tree.
Read Revelation 7 LEB  |  Read Revelation 7:1 LEB in parallel  
Revelation 7:1 LSG
Après cela, je vis quatre anges debout aux quatre coins de la terre; ils retenaient les quatre vents de la terre, afin qu'il ne soufflât point de vent sur la terre, ni sur la mer, ni sur aucun arbre.
Read Revelation 7 LSG  |  Read Revelation 7:1 LSG in parallel  
Revelation 7:1 LUT
Und darnach sah ich vier Engel stehen auf den vier Ecken der Erde, die hielten die vier Winde der Erde, auf daß kein Wind über die Erde bliese noch über das Meer noch über irgend einen Baum.
Read Revelation 7 LUT  |  Read Revelation 7:1 LUT in parallel  
Revelation 7:1 NAS
After this I saw four angels standing at the four corners of the earth, holding back the four winds of the earth, so that no wind would blow on the earth or on the sea or on any tree.
Read Revelation 7 NAS  |  Read Revelation 7:1 NAS in parallel  |  Interlinear view
Revelation 7:1 NCV
After the vision of these things I saw four angels standing at the four corners of the earth. The angels were holding the four winds of the earth to keep them from blowing on the land or on the sea or on any tree.
Read Revelation 7 NCV  |  Read Revelation 7:1 NCV in parallel  
Revelation 7:1 NIRV
After this I saw four angels. They were standing at the four corners of the earth. They were holding back the four winds of the earth. This kept the winds from blowing on the land or on the sea or on any tree.
Read Revelation 7 NIRV  |  Read Revelation 7:1 NIRV in parallel  
Revelation 7:1 NIV
After this I saw four angels standing at the four corners of the earth, holding back the four winds of the earth to prevent any wind from blowing on the land or on the sea or on any tree.
Read Revelation 7 NIV  |  Read Revelation 7:1 NIV in parallel  
Revelation 7:1 NLT
Then I saw four angels standing at the four corners of the earth, holding back the four winds from blowing upon the earth. Not a leaf rustled in the trees, and the sea became as smooth as glass.
Read Revelation 7 NLT  |  Read Revelation 7:1 NLT in parallel  
Revelation 7:1 OST
Après cela, je vis quatre anges qui se tenaient aux quatre coins de la terre, retenant les quatre vents, afin qu'aucun vent ne soufflât ni sur la terre, ni sur la mer, ni sur aucun arbre.
Read Revelation 7 OST  |  Read Revelation 7:1 OST in parallel  
Revelation 7:1 RSV
After this I saw four angels standing at the four corners of the earth, holding back the four winds of the earth, that no wind might blow on earth or sea or against any tree.
Read Revelation 7 RSV  |  Read Revelation 7:1 RSV in parallel  
Revelation 7:1 RIV
Dopo questo, io vidi quattro angeli che stavano in piè ai quattro canti della terra, ritenendo i quattro venti della terra affinché non soffiasse vento alcuno sulla terra, né sopra il mare, né sopra alcun albero.
Read Revelation 7 RIV  |  Read Revelation 7:1 RIV in parallel  
Revelation 7:1 SEV
Y después de estas cosas vi cuatro ángeles que estaban sobre los cuatro ángulos de la tierra, deteniendo los cuatro vientos de la tierra, para que no soplase viento sobre la tierra, ni sobre el mar, ni sobre ningún árbol.
Read Revelation 7 SEV  |  Read Revelation 7:1 SEV in parallel  
Revelation 7:1 SVV
En na dezen zag ik vier engelen staan op de vier hoeken der aarde, houdende de vier winden der aarde, opdat geen wind zou waaien op de aarde, noch op de zee, noch tegen enigen boom.
Read Revelation 7 SVV  |  Read Revelation 7:1 SVV in parallel  
Revelation 7:1 DBY
And after this I saw four angels standing upon the four corners of the earth, holding fast the four winds of the earth, that no wind might blow upon the earth, nor upon the sea, nor upon any tree.
Read Revelation 7 DBY  |  Read Revelation 7:1 DBY in parallel  
Revelation 7:1 VUL
post haec vidi quattuor angelos stantes super quattuor angulos terrae tenentes quattuor ventos terrae ne flaret ventus super terram neque super mare neque in ullam arborem
Read Revelation 7 VUL  |  Read Revelation 7:1 VUL in parallel  
Revelation 7:1 MSG
Immediately I saw Four Angels standing at the four corners of earth, standing steady with a firm grip on the four winds so no wind would blow on earth or sea, not even rustle a tree.
Read Revelation 7 MSG  |  Read Revelation 7:1 MSG in parallel  
Revelation 7:1 WBT
And after these things I saw four angels standing on the four corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree.
Read Revelation 7 WBT  |  Read Revelation 7:1 WBT in parallel  
Revelation 7:1 TMB
And after these things I saw four angels standing on the four corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree.
Read Revelation 7 TMB  |  Read Revelation 7:1 TMB in parallel  
Revelation 7:1 TNIV
After this I saw four angels standing at the four corners of the earth, holding back the four winds of the earth to prevent any wind from blowing on the land or on the sea or on any tree.
Read Revelation 7 TNIV  |  Read Revelation 7:1 TNIV in parallel  
Revelation 7:1 WNT
After this I saw four angels standing at the four corners of the earth, and holding back the four winds of the earth so that no wind should blow over the earth or the sea or upon any tree.
Read Revelation 7 WNT  |  Read Revelation 7:1 WNT in parallel  
Revelation 7:1 WEB
After this, I saw four angels standing at the four corners of the earth, holding the four winds of the earth, so that no wind would blow on the earth, or on the sea, or on any tree.
Read Revelation 7 WEB  |  Read Revelation 7:1 WEB in parallel  
Revelation 7:1 WYC
After these things I saw four angels standing on the four corners of the earth, holding [the] four winds of the earth, that they blew not on the earth [that they blow not on the earth], neither on the sea, neither on any tree.
Read Revelation 7 WYC  |  Read Revelation 7:1 WYC in parallel  
Revelation 7:1 YLT
And after these things I saw four messengers, standing upon the four corners of the land, holding the four winds of the land, that the wind may not blow upon the land, nor upon the sea, nor upon any tree;
Read Revelation 7 YLT  |  Read Revelation 7:1 YLT in parallel  

Revelation 7 - Matthew Henry Concise Commentary on the Whole Bible

Chapter 7

A pause between two great periods. (1-3) The peace, happiness, and safety of the saints, as signified by an angel's sealing 144,000. (4-8) A song of praise. (9-12) The blessedness and glory of those that suffered martyrdom for Christ. (13-17)

Verses 1-8 In the figurative language of Scripture, the blowing of the four winds together, means a dreadful and general destruction. But the destruction is delayed. Seals were used to mark for each person his own possessions. This mark is the witness of the Holy Ghost, printed in the hearts of believers. And the Lord would not suffer his people to be afflicted before they were marked, that they might be prepared against all conflicts. And, observe, of those who are thus sealed by the Spirit, the seal must be on the forehead, plainly to be seen alike by friends and foes, but not by the believer himself, except as he looks stedfastly in the glass of God's word. The number of those who were sealed, may be understood to stand for the remnant of people which God reserved. Though the church of God is but a little flock, in comparison with the wicked world, yet it is a society really large, and to be still more enlarged. Here the universal church is figured under the type of Israel.

Verses 9-12 The first fruits of Christ having led the way, the Gentiles converted later follow, and ascribe their salvation to God and the Redeemer, with triumph. In acts of religious worship we come nigh to God, and must come by Christ; the throne of God could not be approached by sinners, were it not for a Mediator. They were clothed with the robes of justification, holiness, and victory; and they had palms in their hands, as conquerors used to appear in their triumphs. Such a glorious appearance will the faithful servants of God make at last, when they have fought the good fight of faith, and finished their course. With a loud voice they gave to God and the Lamb the praise of the great salvation. Those who enjoy eternal happiness must and will bless both the Father and the Son; they will do it publicly, and with fervour. We see what is the work of heaven, and we ought to begin it now, to have our hearts much in it, and to long for that world where our praises, as well as our happiness, will be made perfect.

Verses 13-17 Faithful Christians deserve our notice and respect; we should mark the upright. Those who would gain knowledge, must not be ashamed to seek instruction from any who can give it. The way to heaven is through many tribulations; but tribulation, how great soever, shall not separate us from the love of God. Tribulation makes heaven more welcome and more glorious. It is not the blood of the martyrs, but the blood of the Lamb, that can wash away sin, and make the soul pure and clean in the sight of God; other blood stains, this is the only blood that makes the robes of the saints white and clean. They are happy in their employment; heaven is a state of service, though not of suffering; it is a state of rest, but not of sloth; it isa praising, delightful rest. They have had sorrows, and shed many tears on account of sin and affliction; but God himself, with his own gracious hand, will wipe those tears away. He deals with them as a tender father. This should support the Christian under all his troubles. As all the redeemed owe their happiness wholly to sovereign mercy; so the work and worship of God their Saviour is their element; his presence and favour complete their happiness, nor can they conceive of any other joy. To Him may all his people come; from him they receive every needed grace; and to him let them offer all praise and glory.

Free Newsletters
More NewslettersSubscribe
To receive email newsletters, updates, and special offers from BibleStudyTools, select your newsletter(s), enter your email address and hit "Subscribe".
Privacy Policy / Terms of Use