Compare Translations for Ruth 2:18

18 She picked up [the grain] and went into the city, where her mother-in-law saw what she had gleaned. Then she brought out what she had left over from her meal and gave [it] to her.
18 And she took it up and went into the city. Her mother-in-law saw what she had gleaned. She also brought out and gave her what food she had left over after being satisfied.
18 And she took it up, and went into the city: and her mother in law saw what she had gleaned: and she brought forth, and gave to her that she had reserved after she was sufficed.
18 She gathered up her gleanings, went back to town, and showed her mother-in-law the results of her day's work; she also gave her the leftovers from her lunch.
18 She took it up and went into the city, and her mother-in-law saw what she had gleaned. She also took it out and gave Naomi what she had left after she was satisfied.
18 She carried it back to town, and her mother-in-law saw how much she had gathered. Ruth also brought out and gave her what she had left over after she had eaten enough.
18 Then she took it up and went into the city, and her mother-in-law saw what she had gleaned. So she brought out and gave to her what she had kept back after she had been satisfied.
18 She carried it back into town and showed it to her mother-in-law. Ruth also gave her the roasted grain that was left over from her meal.
18 She picked it up and came into the town, and her mother-in-law saw how much she had gleaned. Then she took out and gave her what was left over after she herself had been satisfied.
18 And she took it up, and went into the city; and her mother-in-law saw what she had gleaned: and she brought forth and gave to her that which she had left after she was sufficed.
18 And she took it up and went into the town; and she let her mother-in-law see what she had got, and after taking enough for herself she gave her the rest.
18 She picked it up and went into town. Her mother-in-law saw what she had gleaned. She brought out what she had left over after eating her fill and gave it to her.
18 She picked it up and went into town. Her mother-in-law saw what she had gleaned. She brought out what she had left over after eating her fill and gave it to her.
18 She picked it up and went back to the city. Her mother-in-law saw what she had gleaned, and Rut brought out and gave her what she had left over after eating her fill.
18 And she took [it] up, and came into the city, and her mother-in-law saw what she had gleaned; and she brought forth and gave to her that which she had reserved after she was sufficed.
18 She took the grain back into town and showed her mother-in-law how much she had gathered. She also gave her the food left over from the meal.
18 She took the grain back into town and showed her mother-in-law how much she had gathered. She also gave her the food left over from the meal.
18 She picked it up and went into the town, and her mother-in-law saw what she had gathered. Ruth also took out what she had left over from lunch and gave it to Naomi.
18 She took it up, and went into the city; and her mother-in-law saw what she had gleaned: and she brought forth and gave to her that which she had left after she was sufficed.
18 And she took it up and went into the city, and her mother-in-law saw what she had gleaned. She also brought forth that which had been left over after she had been satisfied and gave it to her.
18 And she took it up , and went into the city: and her mother in law saw what she had gleaned : and she brought forth , and gave to her that she had reserved after she was sufficed.
18 And she picked [it] up and went [to] the town. Her mother-in-law saw how much she had gleaned. And she took [it] out and gave to her what she had left over {after being satisfied}.
18 Elle l'emporta et rentra dans la ville, et sa belle-mère vit ce qu'elle avait glané. Elle sortit aussi les restes de son repas, et les lui donna.
18 And she took up, and went into the city: and her mother-in-law saw what she had gleaned, and Ruth brought forth and gave to her the food which she had left from what she had been satisfied with.
18 Ruth carried the grain into town, and her mother-in-law saw how much she had gathered. Ruth also took out the food that was left over from lunch and gave it to Naomi.
18 She carried it back to town. Her mother-in-law saw how much she had gathered. Ruth also brought out the food that was left over from the lunch Boaz had given her. She gave it to Naomi.
18 She picked it up and came into the town, and her mother-in-law saw how much she had gleaned. Then she took out and gave her what was left over after she herself had been satisfied.
18 And she took it up, and went into the town; and her chamot saw what she had gleaned; and she brought forth, and gave to her the left over [shirayim] after she had been filled.
18 Et elle l'emporta, et rentra à la ville; et sa belle-mère vit ce qu'elle avait glané. Elle sortit aussi ce qu'elle avait gardé de reste, après avoir été rassasiée, et elle le lui donna.
18 Which she took up, and returned into the city, and shewed it to her mother in law: moreover, she brought out, and gave her of the remains of her meat, wherewith she had been filled.
18 And she took it up and went into the city; she showed her mother-in-law what she had gleaned, and she also brought out and gave her what food she had left over after being satisfied.
18 And she took it up and went into the city; she showed her mother-in-law what she had gleaned, and she also brought out and gave her what food she had left over after being satisfied.
18 En zij nam het op, en kwam in de stad; en haar schoonmoeder zag, wat zij opgelezen had; ook bracht zij voort, en gaf haar, wat zij van haar verzadiging overgehouden had.
18 And she took it up, and went into the city; and her mother-in-law saw what she had gleaned; and she brought it forth and gave to her what she had reserved after she was sufficed.
18 And she took it up, and went into the city; and her mother-in-law saw what she had gleaned; and she brought it forth and gave to her what she had reserved after she was sufficed.
18 quos portans reversa est in civitatem et ostendit socrui suae insuper protulit et dedit ei de reliquiis cibi sui quo saturata fuerat
18 quos portans reversa est in civitatem et ostendit socrui suae insuper protulit et dedit ei de reliquiis cibi sui quo saturata fuerat
18 And she took [it], and went into the city: and her mother-in-law saw what she had gleaned: and she brought forth, and gave to her what she had reserved after she was satisfied.
18 She took it up, and went into the city; and her mother-in-law saw what she had gleaned: and she brought forth and gave to her that which she had left after she was sufficed.
18 Which she bare, and turned again into the city, and showed to her mother-in-law; furthermore she brought forth, and gave to her the remnants of her meat, with which meat she was (ful)filled. (Which she carried, and returned to the city, and showed to her mother-in-law; and she also brought forth, and gave her the remnants of her food, with which food she was fulfilled.)
18 and she taketh [it] up, and goeth into the city, and her mother-in-law seeth that which she hath gleaned, and she bringeth out and giveth to her that which she left from her satiety.

Ruth 2:18 Commentaries