Compare Translations for Ruth 2:18

Ruth 2:18 BBE
And she took it up and went into the town; and she let her mother-in-law see what she had got, and after taking enough for herself she gave her the rest.
Read Ruth 2 BBE  |  Read Ruth 2:18 BBE in parallel  
Ruth 2:18 RHE
Which she took up, and returned into the city, and shewed it to her mother in law: moreover, she brought out, and gave her of the remains of her meat, wherewith she had been filled.
Read Ruth 2 RHE  |  Read Ruth 2:18 RHE in parallel  
Ruth 2:18 KJV
And she took it up , and went into the city: and her mother in law saw what she had gleaned : and she brought forth , and gave to her that she had reserved after she was sufficed.
Read Ruth 2 KJV  |  Read Ruth 2:18 KJV in parallel  |  Interlinear view
Ruth 2:18 NKJV
Then she took it up and went into the city, and her mother-in-law saw what she had gleaned. So she brought out and gave to her what she had kept back after she had been satisfied.
Read Ruth 2 NKJV  |  Read Ruth 2:18 NKJV in parallel  
Ruth 2:18 NRS
She picked it up and came into the town, and her mother-in-law saw how much she had gleaned. Then she took out and gave her what was left over after she herself had been satisfied.
Read Ruth 2 NRS  |  Read Ruth 2:18 NRS in parallel  
Ruth 2:18 ASV
And she took it up, and went into the city; and her mother-in-law saw what she had gleaned: and she brought forth and gave to her that which she had left after she was sufficed.
Read Ruth 2 ASV  |  Read Ruth 2:18 ASV in parallel  
Ruth 2:18 CJB
She picked it up and went back to the city. Her mother-in-law saw what she had gleaned, and Rut brought out and gave her what she had left over after eating her fill.
Read Ruth 2 CJB  |  Read Ruth 2:18 CJB in parallel  
Ruth 2:18 ELB
Und sie nahm es auf und kam in die Stadt, und ihre Schwiegermutter sah, was sie aufgelesen hatte; und sie zog hervor und gab ihr, was sie übriggelassen, nachdem sie sich gesättigt hatte.
Read Ruth 2 ELB  |  Read Ruth 2:18 ELB in parallel  
Ruth 2:18 ESV
And she took it up and went into the city. Her mother-in-law saw what she had gleaned. She also brought out and gave her what food she had left over after being satisfied.
Read Ruth 2 ESV  |  Read Ruth 2:18 ESV in parallel  
Ruth 2:18 GDB
Ed ella sel caricò addosso, e venne nella città. E la sua suocera vide ciò ch’ella avea ricolto. Rut, oltre a ciò, trasse fuori ciò che avea serbato di resto, dopo che fu sazia, e gliel diede.
Read Ruth 2 GDB  |  Read Ruth 2:18 GDB in parallel  
Ruth 2:18 GW
She picked it up and went into the town, and her mother-in-law saw what she had gathered. Ruth also took out what she had left over from lunch and gave it to Naomi.
Read Ruth 2 GW  |  Read Ruth 2:18 GW in parallel  
Ruth 2:18 GNT
She took the grain back into town and showed her mother-in-law how much she had gathered. She also gave her the food left over from the meal.
Read Ruth 2 GNT  |  Read Ruth 2:18 GNT in parallel  
Ruth 2:18 HNV
She took it up, and went into the city; and her mother-in-law saw what she had gleaned: and she brought forth and gave to her that which she had left after she was sufficed.
Read Ruth 2 HNV  |  Read Ruth 2:18 HNV in parallel  
Ruth 2:18 CSB
She picked up [the grain] and went into the city, where her mother-in-law saw what she had gleaned. Then she brought out what she had left over from her meal and gave [it] to her.
Read Ruth 2 CSB  |  Read Ruth 2:18 CSB in parallel  
Ruth 2:18 BLA
Y lo tomó y fue a la ciudad, y su suegra vio lo que había recogido. Y sacó también lo que le había sobrado después de haberse saciado y se lo dio a Noemí.
Read Ruth 2 BLA  |  Read Ruth 2:18 BLA in parallel  
Ruth 2:18 RVR
Y tomólo, y vínose á la ciudad; y su suegra vió lo que había cogido. Sacó también luego lo que le había sobrado después de harta, y dióselo.
Read Ruth 2 RVR  |  Read Ruth 2:18 RVR in parallel  
Ruth 2:18 LSG
Elle l'emporta et rentra dans la ville, et sa belle-m?re vit ce qu'elle avait glan?. Elle sortit aussi les restes de son repas, et les lui donna.
Read Ruth 2 LSG  |  Read Ruth 2:18 LSG in parallel  
Ruth 2:18 LUT
Und sie hob's auf und kam in die Stadt; und ihre Schwiegermutter sah es, was sie gelesen hatte. Da zog sie hervor und gab ihr, was übriggeblieben war, davon sie satt war geworden.
Read Ruth 2 LUT  |  Read Ruth 2:18 LUT in parallel  
Ruth 2:18 NAS
She took it up and went into the city, and her mother-in-law saw what she had gleaned. She also took it out and gave Naomi what she had left after she was satisfied.
Read Ruth 2 NAS  |  Read Ruth 2:18 NAS in parallel  |  Interlinear view
Ruth 2:18 NCV
Ruth carried the grain into town, and her mother-in-law saw how much she had gathered. Ruth also took out the food that was left over from lunch and gave it to Naomi.
Read Ruth 2 NCV  |  Read Ruth 2:18 NCV in parallel  
Ruth 2:18 NIRV
She carried it back to town. Her mother-in-law saw how much she had gathered. Ruth also brought out the food that was left over from the lunch Boaz had given her. She gave it to Naomi.
Read Ruth 2 NIRV  |  Read Ruth 2:18 NIRV in parallel  
Ruth 2:18 NIV
She carried it back to town, and her mother-in-law saw how much she had gathered. Ruth also brought out and gave her what she had left over after she had eaten enough.
Read Ruth 2 NIV  |  Read Ruth 2:18 NIV in parallel  
Ruth 2:18 NLT
She carried it back into town and showed it to her mother-in-law. Ruth also gave her the food that was left over from her lunch.
Read Ruth 2 NLT  |  Read Ruth 2:18 NLT in parallel  
Ruth 2:18 OST
Et elle l'emporta, et rentra à la ville; et sa belle-mère vit ce qu'elle avait glané. Elle sortit aussi ce qu'elle avait gardé de reste, après avoir été rassasiée, et elle le lui donna.
Read Ruth 2 OST  |  Read Ruth 2:18 OST in parallel  
Ruth 2:18 RSV
And she took it up and went into the city; she showed her mother-in-law what she had gleaned, and she also brought out and gave her what food she had left over after being satisfied.
Read Ruth 2 RSV  |  Read Ruth 2:18 RSV in parallel  
Ruth 2:18 RIV
Se lo caricò addosso, entrò in città, e la sua suocera vide ciò ch’essa avea spigolato; e Ruth trasse fuori quello che le era rimasto del cibo dopo essersi saziata, e glielo diede.
Read Ruth 2 RIV  |  Read Ruth 2:18 RIV in parallel  
Ruth 2:18 SEV
Y lo tomó, y se fue a la ciudad; y su suegra vio lo que había cogido. Sacó también luego lo que le había sobrado después de haber quedado saciada, y se lo dio.
Read Ruth 2 SEV  |  Read Ruth 2:18 SEV in parallel  
Ruth 2:18 SVV
En zij nam het op, en kwam in de stad; en haar schoonmoeder zag, wat zij opgelezen had; ook bracht zij voort, en gaf haar, wat zij van haar verzadiging overgehouden had.
Read Ruth 2 SVV  |  Read Ruth 2:18 SVV in parallel  
Ruth 2:18 DBY
And she took [it] up, and came into the city, and her mother-in-law saw what she had gleaned; and she brought forth and gave to her that which she had reserved after she was sufficed.
Read Ruth 2 DBY  |  Read Ruth 2:18 DBY in parallel  
Ruth 2:18 VUL
quos portans reversa est in civitatem et ostendit socrui suae insuper protulit et dedit ei de reliquiis cibi sui quo saturata fuerat
Read Ruth 2 VUL  |  Read Ruth 2:18 VUL in parallel  
Ruth 2:18 MSG
She gathered up her gleanings, went back to town, and showed her mother-in-law the results of her day's work; she also gave her the leftovers from her lunch.
Read Ruth 2 MSG  |  Read Ruth 2:18 MSG in parallel  
Ruth 2:18 WBT
And she took [it], and went into the city: and her mother-in-law saw what she had gleaned: and she brought forth, and gave to her what she had reserved after she was satisfied.
Read Ruth 2 WBT  |  Read Ruth 2:18 WBT in parallel  
Ruth 2:18 TMB
And she took it up, and went into the city; and her mother-in-law saw what she had gleaned; and she brought it forth and gave to her what she had reserved after she was sufficed.
Read Ruth 2 TMB  |  Read Ruth 2:18 TMB in parallel  
Ruth 2:18 TNIV
She carried it back to town, and her mother-in-law saw how much she had gathered. Ruth also brought out and gave her what she had left over after she had eaten enough.
Read Ruth 2 TNIV  |  Read Ruth 2:18 TNIV in parallel  
Ruth 2:18 WEB
She took it up, and went into the city; and her mother-in-law saw what she had gleaned: and she brought forth and gave to her that which she had left after she was sufficed.
Read Ruth 2 WEB  |  Read Ruth 2:18 WEB in parallel  
Ruth 2:18 WYC
Which she bare, and turned again into the city, and showed to her mother-in-law; furthermore she brought forth, and gave to her the remnants of her meat, with which meat she was (ful)filled. (Which she carried, and returned to the city, and showed to her mother-in-law; and she also brought forth, and gave her the remnants of her food, with which food she was fulfilled.)
Read Ruth 2 WYC  |  Read Ruth 2:18 WYC in parallel  
Ruth 2:18 YLT
and she taketh [it] up, and goeth into the city, and her mother-in-law seeth that which she hath gleaned, and she bringeth out and giveth to her that which she left from her satiety.
Read Ruth 2 YLT  |  Read Ruth 2:18 YLT in parallel  

Ruth 2 - Matthew Henry Concise Commentary on the Whole Bible

Chapter 2

Ruth gleans in the field of Boaz. (1-3) The kindness of Boaz to Ruth. (4-16) Ruth returns to her mother-in-law. (17-23)

Verses 1-3 Observe Ruth's humility. When Providence had made her poor, she cheerfully stoops to her lot. High spirits will rather starve than stoop; not so Ruth. Nay, it is her own proposal. She speaks humbly in her expectation of leave to glean. We may not demand kindness as a debt, but ask, and take it as a favour, though in a small matter. Ruth also was an example of industry. She loved not to eat the bread of idleness. This is an example to young people. Diligence promises well, both for this world and the other. We must not be shy of any honest employment. No labour is a reproach. Sin is a thing below us, but we must not think any thing else so, to which Providence call us. She was an example of regard to her mother, and of trust in Providence. God wisely orders what seem to us small events; and those that appear altogether uncertain, still are directed to serve his own glory, and the good of his people.

Verses 4-16 The pious and kind language between Boaz and his reapers shows that there were godly persons in Israel. Such language as this is seldom heard in our field; too often, on the contrary, what is immoral and corrupt. A stranger would form a very different opinion of our land, from that which Ruth would form of Israel from the converse and conduct of Boaz and his reapers. But true religion will teach a man to behave aright in all states and conditions; it will form kind masters and faithful servants, and cause harmony in families. True religion will cause mutual love and kindness among persons of different ranks. It had these effects on Boaz and his men. When he came to them he prayed for them. They did not, as soon as he was out of hearing curse him, as some ill-natured servants that hate their master's eye, but they returned his courtesy. Things are likely to go on well where there is such good-will as this between masters and servants. They expressed their kindness to each other by praying one for another. Boaz inquired concerning the stranger he saw, and ordered her to be well treated. Masters must take care, not only that they do no hurt themselves, but that they suffer not their servants and those under them to do wrong. Ruth humbly owned herself unworthy of favours, seeing she was born and brought up a heathen. It well becomes us all to think humbly of ourselves, esteeming others better than ourselves. And let us, in the kindness of Boaz to Ruth, note the kindness of the Lord Jesus Christ to poor sinners.

Verses 17-23 It encourages industry, that in all labour, even that of gleaning, there is profit. Ruth was pleased with what she gained by her own industry, and was careful to secure it. Let us thus take care that we lose not those things which we have wrought, ( 2 John. 1:8 ) should examine their children, as Naomi did, not to frighten or discourage them, so as to make them hate home, or tempt them to tell a lie; but to commend them if they have done well, and with mildness to reprove and caution them if they have done otherwise. It is a good question for us to ask ourselves every night, Where have I gleaned to-day? What improvement have I made in knowledge and grace? What have I done that will turn to a good account? When the Lord deals bountifully with us, let us not be found in any other field, nor seeking for happiness and satisfaction in the creature. We lose Divine favours, if we slight them. Ruth dutifully observed her mother's directions. And when the harvest was ended, she kept her aged mother company at home. Dinah went out to see the daughters of the land; her vanity ended in disgrace, ( Genesis 34 ) . Ruth kept at home, and helped to maintain her mother, and went out on no other errand than to get provision for her; her humility and industry ended in preferment.

Free Newsletters
More NewslettersSubscribe
To receive email newsletters, updates, and special offers from BibleStudyTools, select your newsletter(s), enter your email address and hit "Subscribe".
Privacy Policy / Terms of Use